← Terug naar "Ministerieel besluit waarbij het vissen van bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve "
Ministerieel besluit waarbij het vissen van bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve | Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
22 DECEMBER 2008. - Ministerieel besluit waarbij het vissen van | 22 DECEMBRE 2008. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la |
bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is | pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de |
in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve | Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve |
De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en | Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du |
Toerisme, | Tourisme, |
Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst, inzonderheid op | Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, notamment |
artikel 14; | l'article 14; |
Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 | Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, |
inzonderheid op de artikelen 9, 3°, en 10, 1°; | notamment les articles 9, 3° et 10, 1°; |
Gelet op het verzoek van 13 oktober 2008, waarbij "la Maison de la | Vu la demande datée du 13 octobre 2008 par laquelle la Maison de la |
Pêche du Luxembourg" en de VZW "La Bourriche" de hernieuwing van de | Pêche du Luxembourg et l'ASBL "La Bourriche" sollicite le |
afwijking aanvragen met het oog op de toelating van de vangst van | renouvellement de la dérogation visant à autoriser la pêche de |
bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode in de vijvers van | certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne |
"Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve; | et du Moulin, à Habay-la-Neuve; |
Gelet op het gunstig advies van de Directie Jacht en Visvangst, Dienst | Vu l'avis favorable de la Direction de la Chasse et de la Pêche, |
Visvangst van het Departement Natuur en Bossen; | |
Overwegende dat deze vijvers, alhoewel ze met de rivier "La Rulles" | Service de la Pêche du Département de la Nature et des Forêts; |
communiceren en bijgevolg onderworpen zijn aan de regelgeving | Considérant que ces étangs, bien qu'en communication avec la rivière |
betreffende de waterlopen voor zalmachtigen, in werkelijkheid een | "La Rulles" et donc soumis à la réglementation concernant les cours |
karper- en snoekachtig karakter vertonen; | d'eau salmonicoles, présentent en réalité un caractère cyprinicole et |
Overwegende dat deze vijvers het hele jaar door ook een belangrijke | à brochets; Considérant que ces étangs jouent également toute l'année un rôle |
pedagogische en didactische rol vervullen in het kader van de door de | pédagogique et didactique important dans le cadre des activités |
"Maison de la Pêche du Luxembourg" georganiseerde activiteiten i.v.m. | d'initiation à la pêche organisées par la Maison de la Pêche du |
visinitiatie, | Luxembourg, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 9, 3°, van |
Article 1er.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 9, |
het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende | 3°, de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het van | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est |
de derde zaterdag van maart tot en met de vrijdag vóór de eerste | permis de pêcher le gardon, le rotengle, les brêmes, la carpe, le |
zaterdag van juni toegelaten op blankvoorn, rietvoorn, brasem, karper, | carassin, l'ide mélanotte, l'ablette commune et la tanche dans les |
kroeskarper, winde, alver en zeelt te vissen in de vijvers van | étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve, entre le troisième |
"Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve. | samedi de mars et le vendredi qui précède le premier samedi de juin |
§ 2. De vangst van deze vissoorten gebeurt uitsluitend met behulp van | inclus. § 2. Pour la pêche de ces espèces, seul l'usage d'une ou deux lignes à |
één of twee hengels voorzien van één gewone vishaak. | main munies d'un seul hameçon simple est autorisé. |
Het gebruik van de volgende lokazen of -middelen is verboden : | L'usage des appâts ou leurres suivants est interdit : |
1° levende of dode vis, al dan niet in beweging gebracht; | 1° poisson vivant ou mort, actionné ou non; |
2° lepel en elk namaaklokmiddel, al dan niet beweegbaar, waarmee | 2° cuillère et tout leurre artificiel, articulé ou non, susceptible de |
vraatzuchtige vissen kunnen worden gevangen, met uitzondering van | capturer des poissons voraces, à l'exception des leurres artificiels |
niet-draaiende of trillende lokmiddelen voorzien van één vishaak die | non tournants ni vibrants munis d'un hameçon simple dont la plus |
hoogstens 2 cm groot mag zijn. | grande dimension ne peut dépasser 2 cm. |
Art. 2.In afwijking van de bepalingen van artikel 10, 1°, van het |
Art. 2.Par dérogation aux dispositions de l'article 10, 1°, de |
besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 tot | l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst is het | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est |
toegelaten in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te | permis de pêcher dans les étangs de Bologne et du Moulin, à |
Habay-la-Neuve, te vissen : | Habay-la-Neuve : |
1° van 1 oktober tot 31 december : elke vissoort, met uitzondering van | 1° du 1er octobre au 31 décembre : tout poisson à l'exception de la |
truite fario, de la truite arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du | |
saumon de fontaine et des corégones; | |
beekforel, regenboogforel, beekridder, bronforel en coregonidae; | 2° du 1er janvier au vendredi qui précède le troisième samedi de mars |
2° van 1 januari tot de vrijdag vóór de derde zaterdag van maart : | : tout poisson à l'exception de la truite fario, de la truite |
elke vissoort, met uitzondering van beekforel, regenboogforel, | arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du saumon de fontaine, des |
beekridder, bronforel, coregonidae, snoek, baars, vlagzalm, black-bass | corégones, du brochet, de la perche, de l'ombre, du black-bass et du |
en snoekbaars. | sandre. |
Art. 3.De afwijkingen bedoeld in de artikelen 1 en 2 worden verleend |
Art. 3.Les dérogations visées aux articles 1er et 2 sont accordées |
tot 31 december 2011. | jusqu'au 31 décembre 2011. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Namen, 22 december 2008. | Namur le 22 décembre 2008. |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |