Ministerieel besluit houdende financiële bepalingen betreffende consulaire bijstand | Arrêté ministériel portant dispositions financières sur l'assistance consulaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
20 MEI 2019. - Ministerieel besluit houdende financiële bepalingen | 20 MAI 2019. - Arrêté ministériel portant dispositions financières sur |
betreffende consulaire bijstand | l'assistance consulaire |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
Gelet op de wet van 21 december 2013 houdende het Consulair Wetboek, | Vu la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire, article 78, |
artikel 78, eerste lid; | alinéa 1er ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 april 2019 tot bepaling van de | Vu l'arrêté royal du 22 avril 2019 déterminant les modalités |
financiële aspecten voor het verlenen van consulaire bijstand voor | financières d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations |
situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 | visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 |
december 2013 houdende het consulair wetboek, | portant le Code consulaire, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Terugbetaling van kosten voorgeschoten aan een Belg in | CHAPITRE Ier. - Remboursement des frais consentis au profit d'un Belge |
nood in het buitenland | |
Artikel 1.Een Belg in nood in het buitenland die vraagt om |
rencontrant des difficultés à l'étranger |
repatriëring of bijstand waarbij Belgisch overheidsgeld dient | Article 1er.Un Belge en détresse à l'étranger, s'il est demandeur |
voorgeschoten te worden, dient dat verzoek aan de bevoegde post te | d'un rapatriement ou d'un secours impliquant l'avance de fonds publics |
bevestigen door middel van het formulier "Aanvraag tot repatriëring of | belges, confirme cette demande au poste compétent au moyen du |
bijstand" in bijlage 1. | formulaire « Demande de rapatriement ou de secours » en annexe 1. |
Art. 2.Wanneer aan een Belg in nood in het buitenland kosten |
Art. 2.Lorsque des frais sont avancés au profit d'un Belge en |
voorgeschoten worden, dient die voorafgaandelijk de "Schuldbekentenis" | détresse à l'étranger, celui-ci est tenu préalablement de souscrire la |
in bijlage 2 te ondertekenen. Daarbij dient de handtekening | « Reconnaissance de dette » en annexe 2, sa signature étant précédée |
voorafgegaan te worden door de handgeschreven vermelding "gelezen en | des mentions manuscrites « lu et approuvé, bon pour la somme de... » |
goedgekeurd, goed voor het bedrag van...", gevolgd door het bedrag in | suivies de la somme en euros écrite en toutes lettres, ainsi que de la |
euro voluit in letters en de datum van ondertekening van het document. | date de conclusion du document. |
Art. 3.De ondertekening kan in een latere fase plaatsvinden indien de |
Art. 3.Cette formalité peut être postposée lorsque la personne |
persoon waaraan bijstand verleend wordt niet fysiek op de post | assistée n'est pas présente physiquement dans le poste, et que |
aanwezig is en het toegekend voorschot tot doel heeft hem toe te laten | l'avance consentie vise précisément à lui permettre de se rendre dans |
zich naar de post te begeven. | la ville où est situé le poste. |
Art. 4.Indien de persoon waaraan bijstand verleend wordt mentaal of |
Art. 4.Si la personne assistée est mentalement ou physiquement |
fysiek niet in staat is de verklaring vermeld in artikel 2 te | |
ondertekenen, maakt de post de verklaring zelf op en vervangt de | incapable de signer la déclaration mentionnée dans l'article 2, le |
handtekening van betrokkene door de formule "De onmogelijkheid om te | poste l'établit et substitue à la signature de celle-ci la formule « |
ondertekenen werd vastgesteld door ons, naam, voornaam, consulair | L'incapacité de signer de l'intéressé a été constatée par nous, nom, |
agent", gevolgd door de datum en de handtekening van de bevoegde | prénom, agent consulaire » suivie de la date et de la signature du |
consulaire ambtenaar. | fonctionnaire consulaire compétent. |
Art. 5.De directie Bijstand houdt een document bij van de door de |
Art. 5.La direction Assistance tient un Livre des sommes engagées par |
posten voorgeschoten bedragen ten behoeve van Belgen in nood in het | les postes au profit des Belges en difficulté à l'étranger. Le Livre |
buitenland. Het document wordt afgesloten aan het einde van het | est fermé à la fin de l'année civile, et ouvert le 1er jour ouvrable |
burgerlijk jaar en geopend op de eerste werkdag van het volgend jaar. | de l'année suivante. Les créances sont consignées à la date de |
De schuldvorderingen worden vastgelegd op datum van het ondertekenen | |
van de schuldbekentenis, met vermelding van de naam, voornaam en | conclusion de la déclaration de dette, avec les nom, prénom et date de |
geboortedatum van betrokkene. Indien de vordering wordt overgemaakt | naissance de l'intéressé, ainsi que la mention de la transmission |
door de directie B&B van de FOD Buitenlandse Zaken aan de FOD | éventuelle de la créance au SPF Finances par la Direction B&B du SPF |
Financiën wordt dit eveneens vermeld. | Affaires étrangères. |
HOOFDSTUK II. - Financiële bijstand aan gedetineerden | CHAPITRE II. - Assistance financière aux personnes détenues |
Art. 6.Op vraag van de gedetineerde en na goedkeuring van de directie |
Art. 6.A la demande du détenu et après approbation par la direction |
Bijstand, kan aan Belgische gedetineerden op regelmatige basis een | Assistance, une aide financière correspondant au montant « de minimis |
bedrag toegekend worden. Dit is gelijk met het bedrag "de minimis", | » établi par le SPF Finances, peut être allouée périodiquement aux |
zoals vastgelegd door de FOD Financiën. De wenselijkheid om al dan | Belges détenus. L'opportunité d'allouer cette aide périodique est |
niet deze hulp toe te kennen, wordt geëvalueerd aan de hand van | évaluée à la lumière de la capacité financière du détenu et de ses |
volgende criteria : de financiële draagkracht van de gedetineerde en | proches, ainsi que de la durée de sa détention, et des coefficients |
diens naasten, de duur van de detentie, de verwijderings- en | d'éloignement et de pénibilité pratiqués par le Service du personnel |
hardshipcoëfficiënt die toegepast wordt door de personeelsdienst van | du SPF Affaires étrangères (ci-après le SPF), ainsi que de la |
de FOD Buitenlandse Zaken (hierna de FOD), en de specifieke detentieomstandigheden. | situation particulière qui peut prévaloir dans le lieu de détention. |
HOOFDSTUK III. - Financiële aspecten van de bijstand aan | CHAPITRE III. - Aspects financiers de l'assistance aux Européens |
niet-vertegenwoordigde Europeanen | non-représentés |
Art. 7.Wanneer bedragen voorgeschoten worden aan een |
Art. 7.Lorsque des sommes sont avancées au profit d'un Européen non |
niet-vertegenwoordigde Europeaan, laat de post de verklaring in | représenté, le poste fait compléter, en lieu et place de la |
bijlage I van de Europese Richtlijn invullen, in plaats van bijlage 2 | déclaration en annexe 2 au présent arrêté, la déclaration en annexe I |
van dit besluit. | à la Directive. |
Art. 8.De directie B&B van de FOD vraagt langs diplomatiek weg aan de |
Art. 8.La Direction B&B du SPF réclame par la voie diplomatique, au |
Lidstaat van de nationaliteit van betrokkene de terugbetaling van de | moyen du formulaire en annexe II à la Directive et dès réception de |
voorgeschoten bedragen. Dit gebeurt aan de hand van het formulier in | l'original de la déclaration signée par l'intéressé, remboursement des |
bijlage II bij de Richtlijn, na ontvangst van de originele | sommes avancées à l'Etat membre de nationalité, sur base de la |
ondertekende schuldbekentenis en van de bewijsstukken, waaronder het | déclaration signée, et des pièces justificatives probantes, dont |
eventueel voorafgaandelijk akkoord van de Lidstaat in kwestie. Bij | l'accord préalable éventuel de l'Etat membre de nationalité. A défaut |
uitblijven van terugbetaling binnen de 12 maanden na een eerste | de recevoir remboursement dans les 12 mois de la note verbale |
verbale nota, stuurt de directie B&B een verbale nota ter herinnering. | initiale, la direction B&B envoie une note verbale de rappel. |
HOOFDSTUK IV. - Financiële tussenkomst om de contacten ouder-kind in | CHAPITRE IV. - Intervention pour le maintien des contacts |
dossiers van internationale kinderontvoeringen in stand te houden | parents-enfants dans les dossiers de rapts parentaux internationaux |
Art. 9.De financiële tussenkomst van de Federale Overheidsdienst |
Art. 9.L'intervention financière du Service Public Fédéral Affaires |
Buitenlandse Zaken in deze materie is geen recht. De | |
beslissingsbevoegdheid hierover ligt bij de Directeur-generaal | étrangères à cet égard n'est pas un droit, la décision finale revenant |
consulaire zaken, die de aanvragen geval per geval beoordeelt. De | au Directeur général des affaires consulaires qui analyse les demandes |
beslissing om de kostprijs van een vliegtuigticket geheel of | au cas par cas. La décision de refuser ou de prendre en charge tout ou |
gedeeltelijk ten laste te nemen dan wel te weigeren gebeurt in het | partie des frais d'achat du billet d'avion est déterminée par |
hoger belang van het kind. De verplaatsing moet gebeuren: | l'intérêt supérieur de l'enfant. Le déplacement doit avoir lieu : |
- met het oog op het in stand houden van de band ouder-kind | - dans le cadre du maintien du lien parent-enfant |
- wanneer de aanwezigheid van een ouder vereist is in het kader van | - lorsque la présence d'un parent est requise dans le cadre d'une |
een gerechtelijke procedure | procédure judiciaire |
- in het kader van een onderling akkoord | - dans le cadre de la mise en oeuvre d'un accord |
- in het kader van een internationale familiale bemiddeling | - dans le cadre d'une médiation familiale internationale |
Art. 10.Eens de beslissing tot financiële tussenkomst door de |
Art. 10.Une fois acquis le principe de l`intervention financière du |
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken genomen werd, legt de | Service Public Fédéral Affaires étrangères, la direction Assistance en |
directie Bijstand het voorstel voor aan de ouder die het slachtoffer | fait la proposition au parent victime. |
is van de kinderontvoering. | Art. 11.Lorsque le coût des frais de logement rendrait impossible le |
Art. 11.Verblijfskosten kunnen ten laste genomen worden indien zij |
voyage du parent victime et sur base de l'accord préalable du |
dusdanig hoog zijn dat zij de reis van de ouder onmogelijk zouden | Directeur général des Affaires consulaires, cette impossibilité étant |
maken. Dit gebeurt na een voorafgaandelijk akkoord van de | actée par ledit parent dans la déclaration dans le formulaire « |
Directeur-Generaal Consulaire zaken, nadat de ouder de verklaring | Attestation d'impossibilité de prise en charge de frais de logement à |
ondertekend heeft in het formulier "Certificaat van onmogelijkheid om | l'étranger » en annexe 3, des frais de logement peuvent également être |
verblijfskosten in het buitenland te dragen" in bijlage 3. | pris en charge dans le cadre du déplacement envisagé. |
De directie Bijstand vergewist zich ervan dat de verblijfskosten zo | La direction Assistance s'assure que le logement choisi l'est au |
laag mogelijk zijn. De tussenkomst is beperkt tot ten hoogste 6 overnachtingen. | moindre coût. La dépense ne peut couvrir une période excédant 6 nuits. |
Art. 12.Om het bedrag van de tussenkomst van de FOD te berekenen in |
Art. 12.Afin de calculer le montant de l'intervention du SPF dans |
l'achat du billet d'avion et/ou dans les frais d'hébergement, la | |
de reis- en logementskosten, vraagt de directie Bijstand de ouder zijn | direction Assistance sollicite du parent victime le dernier extrait de |
laatste bewijs van inkomsten voor te leggen, om het maandelijks | rôle permettant d'établir le revenu professionnel mensuel net de |
nettobedrag ervan te kunnen bepalen. | l'intéressé/intéressée. |
Indien dit maandelijks nettobedrag lager is dan het plafond dat | Si ce revenu mensuel net constaté est inférieur au plafond défini |
jaarlijks door de Minister van Justitie wordt vastgesteld om recht te | annuellement par le Ministre de la Justice pour le droit à |
hebben op juridische tweedelijnsbijstand, neemt de FOD de totaliteit | l'assistance judiciaire de deuxième ligne, le SPF prend en charge |
van de prijs van het vliegtuigticket en eventueel van de | l'entièreté du prix d'achat du billet d'avion et éventuellement des |
logementskosten ten laste. Enkel de overnachtingen kunnen ten laste | frais d'hébergement. Seules les nuitées peuvent être prises en charge, |
genomen worden, met uitsluiting van alle andere verblijfskosten | à l'exclusion de tout autre frais de séjours (repas et autres). |
(maaltijden en andere). | |
Per schijf van 500 euro maandelijkse netto inkomsten die dit plafond | Par tranche de 500 euros de revenus professionnels nets excédant ce |
overschrijden, vermindert de FOD de tussenkomst in de reiskosten met | plafond, le SPF réduit son intervention de 10% dans les frais du |
10%. | voyage. |
Art. 13.De ouder ondertekent een verklaring dat hij/zij de bijstand |
Art. 13.Le parent bénéficiant de l'assistance à l'acquisition d'un |
ontving, en brengt daarbij een kort verslag uit over het verloop van | billet d'avion signe une déclaration qu'il/elle a reçu l'assistance, |
het contact met het kind en de eventuele elementen die hij/zij nuttig | et rend compte de manière succincte du déroulement du contact avec son |
acht voor de verdere opvolging van het dossier door de directie | enfant et des éléments qu'il juge pertinents pour l'action future de |
la direction Assistance dans son dossier, selon le modèle figurant en | |
Bijstand. Dit gebeurt op basis van het model in bijlage 4 van dit | annexe 4 au présent arrêté, la « Confirmation de l'assistance reçue ». |
besluit, de "Bevestiging van ontvangen bijstand". | |
HOOFDSTUK V. - Financiële tussenkomst voor het organiseren van een | CHAPITRE V. - Intervention pour la mise en place de médiations |
internationale familiale bemiddeling in dossiers van kinderontvoering | familiales internationales dans les dossiers de rapts parentaux |
Art. 14.De familiale bemiddelaars die gevestigd zijn in België worden |
Art. 14.Les médiateurs familiaux basés en Belgique sont sélectionnés |
sur base d'un appel à candidatures. Les médiateurs sélectionnés sont | |
geselecteerd op basis van een oproep tot kandidaten. De bemiddelaars | versés dans une réserve, dans laquelle la direction Assistance puise |
die weerhouden worden vormen een reserve waaruit de directie Bijstand | au fur et à mesure des besoins. Cette réserve est reconstituée de la |
kan putten volgens de noden. Die reserve wordt ten laatste na 10 jaar | même manière, au plus tard 10 ans après l'appel à candidatures |
hernieuwd. Er kan, voor bepaalde bijzondere gevallen, beroep gedaan | précédent. Il peut être fait appel, pour certains cas particuliers, à |
worden op een lokale bemiddelaar indien het gezochte profiel ontbreekt | un médiateur local lorsque le profil recherché ne se trouve pas dans |
in de reserve. | la réserve de médiateurs basés en Belgique. |
Art. 15.Kunnen ten laste genomen worden door de FOD: |
Art. 15.Peuvent être pris en charge par le SPF, |
1. De erelonen van de bemiddelaar, pro rata van de gepresteerde uren, | 1. les honoraires de médiation au pro-rata des heures prestées, sur |
op basis van een vooraf bepaald typecontract opgesteld volgens het | base d'un contrat-type pré-agréé, établi selon le modèle figurant en |
model in bijlage 5 bij dit besluit, de "Bemiddelingsovereenkomst"; 2. Indien het nodig zou zijn dat de bemiddelaar zich naar het land van de woonplaats van het kind begeeft: de prijs van een vliegtuigticket in economy en aan het laagste tarief, van België naar de woonplaats van de andere partij; 3. Gedurende het verblijf van de bemiddelaar ter plaatse: een dagvergoeding gelijk die van de ambtenaren van de FOD Buitenlandse Zaken op zending in dat land, alsook de hotelkosten binnen de limieten vastgelegd voor het personeel van de FOD Buitenlandse Zaken op zending in dat land. Gedurende de reistijd geldt geen specifieke vergoeding: die valt niet onder de diensten van de bemiddeling stricto sensu. Art. 16.Indien de resultaten van een eerste familiale bemiddeling bemoedigend zijn, kan de directie Bijstand de duur van het bemiddelingscontract verlengen. Dit kan gebeuren door middel van een amendement bij het oorspronkelijk contract of door de ondertekening van een nieuw contract tussen de partijen (bemiddelaar - FOD), opgesteld volgens het bovenvermeld model. Art. 17.De familiale bemiddelaar brengt na afloop van de bemiddeling verslag uit aan de FOD, rekening houdend met de vertrouwelijkheid van het bemiddelingsdossier. Gegeven te Brussel, 20 mei 2019. De Minister van Buitenlandse en Europese zaken, D. REYNDERS Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
annexe 5 au présent arrêté, le « Contrat de médiation » ; 2. lorsqu'il apparaît nécessaire que le médiateur se rende dans le pays de résidence de l'enfant, le prix d'un billet d'avion en classe économique et au tarif le moins cher, de Belgique vers le lieu de résidence de l'autre partie à la médiation ; 3. durant le séjour du Médiateur sur place, une indemnité « per diem » équivalente à l'indemnité des agents du SPF Affaires étrangères en mission dans ce pays, ainsi que la prise en charge du logement, dans les limites définies pour le personnel du SPF Affaires étrangères en mission dans ce pays. Le temps de voyage ne fait pas l'objet d'une rémunération distincte et n'est pas assimilé aux prestations de médiation stricto sensu. Art. 16.Lorsque les résultats d'une première médiation familiale dans un dossier sont encourageants, la direction Assistance peut étendre l'expérience de médiation au-delà des heures de prestation initialement prévues par le contrat, moyennant un simple amendement au contrat initial ou la signature d'un nouveau contrat entre les parties (médiateur - SPF), établi sur base du modèle précité. Art. 17.Le médiateur familial fait rapport au SPF au terme de la médiation réalisée quant à l'issue de celle-ci, tout en assurant la confidentialité du contenu de la médiation. Donné à Bruxelles, le 20 mai 2019. Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, D. REYNDERS . |
. |