Ministerieel besluit houdende reglementering van de particuliere brievenbussen | Arrêté ministériel portant réglementation des boîtes aux lettres particulières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
20 APRIL 2007. - Ministerieel besluit houdende reglementering van de | 20 AVRIL 2007. - Arrêté ministériel portant réglementation des boîtes |
particuliere brievenbussen | aux lettres particulières |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid en de Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, | la Politique scientifique et le Secrétaire d'Etat aux Entreprises |
toegevoegd aan de Minister van Begroting en consumentenzaken, | publiques, adjoint au Ministre du Budget et de la Protection de la |
consommation, | |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige overheidsbedrijven, inzonderheid artikel 142, § 2, 3° | publiques économiques, en particulier l'article 142, § 2, 3° modifié |
gewijzigd bij de wet van 1 april 2007 houdende wijziging van de wet | |
van 21 maart 1991 en op Titel IV, Hervorming van de Regie der | par la loi du 1er avril 2007 loi modifiant la loi du 21 mars 1991 et |
Posterijen, gewijzigd bij de wetten van 12 december 1994, 20 december | son titre IV, Réforme de la Régie des Postes, modifié par les lois des |
1995, 19 december 1997, 3 mei 1999, 24 december 1999, 3 juli 2000, 12 | 12 décembre 1994, 20 décembre 1995, 19 décembre 1997, 3 mai 1999, 24 |
augustus 2000, 2 augustus 2002, 24 december 2002, 17 januari 2003, 8 | décembre 1999, 3 juillet 2000, 12 août 2000, 2 août 2002, 24 décembre |
april 2003, 11 december 2003 en 22 december 2003 en bij de koninklijke | 2002, 17 janvier 2003, 8 avril 2003, 11 décembre 2003 et du 22 |
besluiten van 9 juni 1999 en 7 oktober 2002, 19 maart 2003, 8 december | décembre 2003 et par les arrêtés royaux des 9 juin 1999 et 7 octobre |
2003 en 14 juni 2004; | 2002, 19 mars 2003, 8 décembre 2003 et du 14 juin 2004; |
Gelet op het ministerieel besluit van 12 januari 1970 houdende | Vu l'arrêté ministériel du 12 janvier 1970 portant réglementation du |
reglementering van de postdienst, gewijzigd door de wet van 21 maart | service postal modifié par les lois des 21 mars 1991 et 9 septembre |
1991 en 9 september 1991, door het koninklijk besluit van 12 augustus | 1991, par l'arrêté royal du 12 août 1994, 19 mai 1995, 23 décembre |
1994, 19 mei 1995, 23 december 1996, 9 december 1997 en 8 november | 1996, 9 décembre 1997 et 8 novembre 1998, par les arrêtés ministériels |
1998, door de ministeriële besluiten van 23 april 1970, 1 juni 1970, | des 23 avril 1970, 1er juin 1970, 19 juillet 1970, 29 décembre 1970, |
19 juli 1970, 29 december 1970, 18 september 1971, 8 april 1973, 7 | 18 septembre 1971, 8 avril 1973, 7 août 1973, 17 mars 1975, 26 mai |
augustus 1973, 17 maart 1975, 26 mei 1975, 3 maart 1976, 20 april | 1975, 3 mars 1976, 20 avril 1976, 26 avril 1976, 5 mai 1976, 19 |
1976, 26 april 1976, 5 mei 1976, 19 juli 1979, 25 september 1979, 30 | juillet 1979, 25 septembre 1979, 30 avril 1980, 1er juillet 1980, 7 |
april 1980, 1e juli 1980, 7 april 1981, 14 juli 1981, 22 juli 1981, 18 | avril 1981, 14 juillet 1981, 22 juillet 1981, 18 septembre 1981, 20 |
september 1981, 20 november 1981, 30 november 1982, 31 maart 1983, 8 | novembre 1981, 30 novembre 1982, 31 mars 1983, 8 avril 1983, 13 |
april 1983, 13 januari 1984, 9 juli 1984, 4 september 1984, 17 | janvier 1984, 9 juillet 1984, 4 septembre 1984, 17 décembre 1984, 7 |
december 1984, 7 maart 1985, 17 mei 1985, 7 november 1986, 9 maart | mars 1985, 17 mai 1985, 7 novembre 1986, 9 mars 1987, 17 février 1988, |
1987, 17 februari 1988, 26 maart 1990, 30 oktober 1990, 31 oktober | 26 mars 1990, 30 octobre 1990, 31 octobre 1990, 15 novembre 1990, 24 |
1990, 15 november 1990, 24 mei 1991, 23 juli 1991, 9 september 1991, | mai 1991, 23 juillet 1991, 9 septembre 1991, 27 mars 1992, 31 mai |
27 maart 1992, 31 mei 1995, 16 november 2004 en door het ministerieel | 1995, 16 novembre 2004 et par l'arrêté ministériel du 30 avril 2007 |
besluit van 30 april 2007 houdende wijziging van het ministerieel | |
besluit van 12 januari 1970 houdende reglementering van de postdienst. | modifiant l'arrêté ministériel du 12 janvier 1970 portant réglementation du service postal. |
Gelet op het voorstel van het Instituut van 9 mei 2005; | Vu la proposition de l'Institut du 9 mai 2005; |
Gelet op het advies van het Belgisch Instituut voor postdiensten en | Vu l'avis de l'Institut belge des services postaux et des |
telecommunicatie, gegeven op 2 juni 2006, met betrekking tot de | télécommunications, fourni le 2 juin 2006, par rapport aux |
bepalingen van Titel II van onderhavig besluit; | dispositions du Titre II du présent arrêté; |
Overwegende dat sinds de wet van 21 maart 1991 betreffende de | Considérant que depuis la loi du 21 mars 1991 portant réforme de |
hervorming van sommige overheidsbedrijven het principe van de | certaines entreprises publiques économiques, le principe de |
autonomie in de wet is ingeschreven ten aanzien van DE POST, dat | l'autonomie vis-à-vis de LA POSTE a été inséré dans la loi, que |
evenwel het hogervermelde ministerieel besluit van 12 januari 1970 | l'arrêté ministériel susmentionné du 12 janvier 1970 portant |
houdende reglementering van de postdienst niet volledig werd aangepast | réglementation du service postal n'a toutefois pas été entièrement |
aan het principe van de autonomie, dat deze autonomie een gelijk | adapté au principe de l'autonomie; que cette autonomie peut créer des |
speelveld kan creëren tussen DE POST en de overige spelers op de post- | conditions égales entre LA POSTE et les autres acteurs sur les marchés |
en aanverwante markten door de autonomie van DE POST te verzekeren met | postaux et les marchés connexes en garantissant l'autonomie de LA |
betrekking tot diensten die geen deel uitmaken van de publieke | POSTE en ce qui concerne les services ne faisant pas partie des |
dienstverplichtingen van DE POST, alsook met betrekking tot bepaalde | obligations de service public de LA POSTE ainsi qu'en ce qui concerne |
modaliteiten van publieke diensten die evenwel zelf niet van | certaines modalités de services publics qui ne sont toutefois pas |
essentieel belang zijn en dus door DE POST moeten kunnen worden geregeld; Overwegende dat bovendien een aantal inconsistenties tussen bepalingen van de oudere koninklijke en ministeriële besluiten van 12 januari 1970 houdende reglementering van de postdienst en de Europese en Belgische postwetgeving weggewerkt worden, hetgeen de juridische onzekerheid moet doet wegnemen, dat immers gebleken is dat heel wat bepalingen van de vermelde besluiten van 1970 een wettelijke habilitatie missen sinds DE POST het statuut heeft verworven van autonoom overheidsbedrijf; Overwegende dat vele bepalingen van het vermelde ministerieel besluit | essentielles en soi et doivent donc pouvoir être réglées par LA POSTE; Considérant que de nombreuses incohérences entre les dispositions des anciens arrêtés royaux et ministériels du 12 janvier 1970 portant réglementation du service postal et de la législation postale belge et européenne sont levées, ce qui doit mettre fin à l'insécurité juridique, qu'il est effectivement apparu que dans bon nombre de dispositions des arrêtés précités de 1970, une habilitation légale fait défaut depuis que LA POSTE a acquis le statut d'entreprise publique autonome; Considérant que bon nombre de dispositions de l'arrêté ministériel de |
van 12 januari 1970 in onbruik gevallen zijn en dienen ofwel | 1970 mentionné sont tombées en désuétude et doivent être actualisées |
geactualiseerd of, in voorkomend geval, opgeheven te worden, dat | ou, le cas échéant, abrogées, que dès lors, une modernisation et une |
bijgevolg een modernisering en rationalisatie van deze oude | rationalisation de cette ancienne réglementation s'impose sans |
reglementering zich opdringt zonder afbreuk te doen aan de belangrijke | remettre en question le rôle important de LA POSTE en tant que |
rol van DE POST als aangewezen leverancier van de universele dienst en | fournisseur désigné du service universel et de certains autres |
van bepaalde andere openbare diensten; | services publics; |
Overwegende dat dit besluit in Titel I tevens de reglementering inzake | Considérant que le présent arrêté vise également dans le Titre Ier, à |
particuliere brievenbussen te actualiseren beoogt, dat deze | actualiser la réglementation en matière de boîtes aux lettres de |
actualisering het resultaat is van de rondetafelgesprekken die op | particuliers; que cette actualisation est le résultat des tables |
verzoek van DE POST door het Belgisch Instituut voor Postdiensten en | rondes organisées par l'Institut belge des services postaux et des |
Telecommunicatie georganiseerd werden. De deelnemers aan de | télécommunications à la demande de LA POSTE. Les participants à ces |
rondetafelgesprekken, waaronder diverse postale operatoren, | tables rondes, parmi lesquels plusieurs opérateurs postaux, différents |
verschillende brievenbusfabrikanten, afgevaardigden van de Regio's, de | fabricants de boîtes aux lettres, des représentants des Régions, de |
orde van architecten, de ombudsdienst bij DE POST, enz., beoogden de | l'ordre des architectes et le service de médiation auprès de LA POSTE, |
distributieproblemen te wijten aan weinig praktische of inefficiënt | etc., ont voulu détecter et résoudre les problèmes de distribution |
geplaatste particuliere brievenbussen te detecteren en op te lossen; Overwegende dat hierbij wordt beoogd om, enerzijds, de regelgeving terzake op een meer bevattelijke wijze voor de consument te formuleren, en anderzijds, om de Belgische reglementering af te stemmen op de geldende Europese norm betreffende particuliere brievenbussen; Overwegende dat deze nieuwe reglementering inzake de brievenbussen in werking treedt op 1 januari 2008 zodat de nodige tijd voorzien is om de betrokken marktactoren en houders van brievenbussen te kunnen informeren. | causés par des boîtes aux lettres de particuliers peu pratiques ou placées de manière inefficace; Considérant que le but est, d'une part, de formuler plus clairement la réglementation en la matière pour le consommateur, et d'autre part, d'harmoniser la réglementation belge avec la norme européenne en vigueur concernant les boîtes aux lettres des particuliers; Considérant que cette nouvelle réglementation sur les boîtes aux lettres entre en vigueur au 1er janvier 2008 afin de prévoir le temps nécessaire pour informer les acteurs du marché concernés et les détenteurs de boîtes aux lettres. |
Gelet op advies 42.500/4 van de Raad van State gegeven op 11 april | Vu l'avis 42.500/4 du Conseil d'Etat, donné le 11 avril 2007 en |
2007 met toepassing van artikel 84, § 1, 1°, van de wetten op de Raad | application de l'article 84, § 1, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, |
van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973; |
Advies van de Raad van State 42.500/4 | Avis 42.500/4 du Conseil d'Etat |
De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer heeft op 11 april | Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre a émis un |
2007 advies verleend over het ontwerp van Ministerieel Besluit. | avis le 11 avril 2007 sur le projet d'arrêté ministériel. |
De opmerkingen van de Raad van State werden gevolgd met uitzondering | Les remarques du Conseil d'Etat ont été suivies à l'exception de ce |
hetgeen hieronder opgenomen. | qui est repris ci-dessous. |
Voorafgaandelijke formaliteiten | Formalités préalables |
La remarque selon laquelle les dispositions relatives aux boîtes aux | |
De opmerking dat de bepalingen betreffende de particuliere | lettres de particuliers, qui constitueraient des dispositions |
brievenbussen, die technische bepalingen zouden uitmaken, | techniques, devraient au préalable être communiquées à la Commission |
voorafgaandelijk aan de Europese Commissie zouden gecommuniceerd | européenne conformément à la Directive 98/34/CE, n'a pas été suivie |
moeten worden op grond van Richtlijn 98/34/CE werd niet gevold omdat | car l'introduction de ces dispositions contribue à l'harmonisation |
de bepalingen de harmonisering in hand werken nu zij voorvloeien uit | étant donné qu'elles découlent de dispositions européennes, à savoir |
Europese bepalingen, met name EN 13724 (Postal Services- Apertures of | EN 13724 (Postal Services- Apertures of private letter boxes and |
private letter boxes and letter plates - Requirements and test | letter plates - Requirements and test methods') approuvées par le CEN, |
methods') goedgekeurd door CEN, technical Committee 331, die door andere EU Lidstaten, worden of zullen moeten worden omgezet. Enkel het niet opnemen van deze bepalingen zou de harmonisering niet ten goede komen. Algemene opmerkingen De opmerking dat de bepalingen betreffende de brievenbussen moeten preciseren dat ze enkel die brievenbussen betreffen bestemd voor de universele dienst, werd niet gevolgd. De reglementering in die zin beperken zou tot de verkeerde conclusie kunnen leiden dat de woningen kunnen voorzien zijn van verschillende soorten brievenbussen, voor de universele dienst enerzijds en voor niet-universele diensten anderzijds, bijvoorbeeld niet-geadresseerde zendingen. TITEL I. - Reglementaire normen inzake brievenbussen | technical Committee 331, qui sont ou devront être transposées par d'autres Etats membres de l'UE. Seul le fait de ne pas reprendre ces dispositions nuirait à l'harmonisation. Remarques générales La remarque selon laquelle les dispositions relatives aux boîtes aux lettres doivent préciser qu'elles concernent uniquement les boîtes aux lettres destinées au service universel, n'a pas été suivie. Restreindre la réglementation dans ce sens pourrait aboutir à la conclusion erronée que les habitations peuvent être pourvues de différentes sortes de boîtes aux lettres, pour le service universel d'une part, et pour les services non universels d'autre part, par exemple les envois non adressés. TITRE Ier. - Normes réglementaires concernant des boîtes aux lettres |
Artikel 1.§ 1. Iedere brievenbus moet een opening van ten minste 23 |
Article 1er.§ 1er. Les boîtes aux lettres doivent avoir une ouverture |
cm bij 3 cm hebben. De onderste rand van de opening moet zich bevinden | d'au moins 23 cm sur 3 cm. Le bord inférieur de l'ouverture doit être |
op een hoogte van ten minste 70 cm en de bovenste rand van de opening | situé à une hauteur minimale de 70 cm et le bord supérieur de |
moet zich bevinden op ten hoogste 170 cm boven de plaats van waarop | l'ouverture à une hauteur maximale de 170 cm par rapport à l'endroit |
men normaal toegang heeft tot de brievenbus, volgens het model | où il faut se placer pour y avoir accès, d'après le modèle qui est |
bijgevoegd als bijlage I bij dit besluit. | joint en annexe I au présent arrêté. |
§ 2. In bijzondere gevallen mag die hoogte worden uitgebreid, maar de | § 2. Dans des cas particuliers, cette hauteur peut varier davantage |
onderste rand van de opening moet zich bevinden op een hoogte van ten | mais le bord inférieur de l'ouverture doit se trouver à une hauteur |
minste 40 cm en de bovenste rand van de opening moet zich bevinden op | minimale de 40 cm et le bord supérieur de l'ouverture, à une hauteur |
ten hoogste 180 cm boven de plaats van waarop men normaal toegang | maximale de 180 cm par rapport à l'endroit où il faut se placer pour y |
heeft tot de brievenbus, volgens het model bijgevoegd als bijlage II | avoir accès, d'après le modèle qui est joint en annexe II au présent |
bij dit besluit. | arrêté. |
§ 3. De brievenbus moet voldoende groot zijn om een ongevouwen zending | § 3. La boîte aux lettres doit être suffisamment grande pour la |
réception sans détérioration d'un envoi non plié en format C4 (229 mm | |
in C4-formaat (229 mm bij 324 mm) met een dikte van 24 mm zonder | sur 324 mm) d'une épaisseur de 24 mm, toutefois cette obligation ne |
beschadiging te ontvangen, maar deze verplichting is niet van | s'applique pas aux cas particuliers. |
toepassing voor de bijzondere gevallen. | § 4. Au cas où le numéro de la maison n'est pas lisible de l'endroit |
§ 4. Ingeval het huisnummer niet leesbaar is vanop de plaats waar de | où se trouve la boîte aux lettres, le numéro de la maison doit être |
brievenbus zich bevindt, dient het huisnummer duidelijk leesbaar | indiqué de manière clairement lisible sur ou à proximité de la boîte |
vermeld te worden op of nabij de brievenbus. Indien aan één huisnummer | aux lettres. Si plusieurs numéros de boîte sont attribués à un numéro |
meerdere busnummers zijn toegekend, moeten de busnummers duidelijk | de maison, les numéros des boîtes doivent être indiqués de manière |
zichtbaar en leesbaar vermeld worden op of nabij de overeenkomstige | clairement visible et lisible sur ou à proximité de la boîte aux |
brievenbus. | lettres correspondante. |
§ 5. De toegang tot de brievenbus, alsmede de opening van de | § 5. L'accès aux boîtes aux lettres ainsi que leur ouverture doivent |
brievenbus moeten vrij, gemakkelijk en zonder gevaar zijn voor de | être libres, aisés et exempts de danger pour le distributeur. |
uitreiker. § 6. Als « bijzonder geval » waarvan sprake in § 2 en § 3 van dit | § 6. Sont considérés comme "cas particulier" dont référence aux § 2 et |
artikel komen in aanmerking : | § 3 de cet article : |
- een batterij brievenbussen van minstens vier brievenbussen aan of in | - un groupe de minimum 4 boîtes aux lettres se trouvant à l'extérieur |
een appartementsgebouw; | ou à l'intérieur d'un immeuble à appartements; |
- brievenbussen voor personen met een handicap; | - les boîtes aux lettres pour personnes handicapées; |
- een brievenbusopening in de gevel van een geklasseerd gebouw; | - une ouverture de boîte aux lettres dans la façade d'un immeuble |
- een brievenbusopening in de gevel van een bestaand gebouw, met name | classé; - une ouverture de boîte aux lettres dans la façade d'un bâtiment |
een gebouw in gebruik genomen voor 31 december 2007; | existant, à savoir un bâtiment mis en service avant le 31 décembre |
- een brievenbusopening in de deur van een bestaand gebouw, met name | 2007; - une ouverture de boîte aux lettres dans la porte d'un bâtiment |
een gebouw in gebruik genomen vóór 31 december 2007. | existant, à savoir un bâtiment mis en service avant le 31 décembre |
Art. 2.§ 1. De brievenbussen moeten aan de grens van de openbare weg |
2007. Art. 2.§ 1er. Les boîtes aux lettres doivent être placées à la limite |
geplaatst zijn. | de la voirie publique. |
Het eerste lid geldt niet : | L'alinéa 1er n'est pas applicable : |
1° voor personen met een handicap vastgesteld door de terzake bevoegde | 1° pour les personnes handicapées dont le handicap est constaté par le |
overheidsdienst en die het gevolg is van een beperkte mobiliteit of | service public compétent en la matière et qui résulte d'une mobilité |
visuele beperking; | réduite ou d'un déficit visuel; |
2° voor appartementsgebouwen met een batterij brievenbussen van | 2° pour les immeubles à appartements avec un groupe de minimum quatre |
minstens vier brievenbussen. | boîtes aux lettres. |
§ 2. Wanneer een woning meer dan vier brievenbussen heeft, mogen die | § 2. Lorsqu'une habitation comporte plus de quatre boîtes aux lettres, |
bussen ofwel aan de huisdeur, ofwel op de benedenverdieping, op een | ces boîtes peuvent être placées soit à la porte d'entrée, soit au |
goed verlichte plaats, worden aangebracht. Zij worden met duidelijk | rez-de-chaussée en un endroit bien éclairé. Elles sont numérotées en |
zichtbare cijfers in volgorde genummerd. Het volgnummer, voorafgegaan | chiffres apparents, suivant l'ordre numérique. Le numéro d'ordre, |
door de vermelding "Bus", wordt in het postadres vlak achter het | précédé de la mention « Boîte » est reproduit dans l'adresse postale |
huisnummer vermeld. | immédiatement après le numéro de la maison. |
Art. 3.Brievenbussen met een opening van 22 cm alsook brievenbussen |
Art. 3.La boîte aux lettres d'une ouverture de 22 cm ainsi que la |
die onvoldoende groot zijn om een ongevouwen C4-formaat (229 mm bij | boîte aux lettres qui n'est pas suffisamment grande pour la réception |
324 mm) met een dikte van 24 mm zonder beschadiging te ontvangen | sans détérioration d'un format C4 non plié (229 mm sur 324 mm) d'une |
blijven als geregulariseerd beschouwd op voorwaarde dat het daaraan | épaisseur de 24 mm restent considérés comme régularisés à condition |
verbonden gebouw in gebruik is genomen voor 31 december 2007. | que le bâtiment y afférant soit utilisé avant le 31 décembre 2007. |
Art. 4.De personen die reeds voor de inwerkingtreding van dit |
Art. 4.Les personnes qui avant l'entrée en vigueur de cet arrêté |
ministerieel besluit konden toepassing maken van de uitzondering | ministériel pouvaient appliquer l'exception prévue à l'article 2, § 1er, |
bepaald in artikel 2 § 1, 1°blijven dit voorrecht genieten. | 1°, continuent à bénéficier de cet avantage. |
TITRE II. - Opheffings- en overgangs- bepalingen | TITRE II. - Dispositions abrogatoires et transitoires |
Art. 5.In het ministerieel besluit van 12 januari 1970 houdende |
Art. 5.Sont abrogés dans l'arrêté ministériel du 12 janvier 1970 |
reglementering van de postdienst, worden opgeheven : | portant réglementation du service postal : |
1° artikelen 1 en 2; | 1° les articles 1er et 2; |
2° artikel 3, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 2° l'article 3, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
3° artikel 4, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 3° l'article 4, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
4° artikel 5, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en vervangen bij | 4° l'article 5 modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
het ministerieel besluit van 31 oktober 1990; | l'arrêté ministériel du 31 octobre 1990; |
5° artikel 6, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991; | 5° l'article 6, modifié par la loi du 21 mars 1991; |
6° artikel 7; | 6° l'article 7; |
7° artikel 8, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 7° l'article 8, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 30 april 1980; | ministériel du 30 avril 1980; |
8° artikel 9, vervangen bij het ministerieel besluit van 17 december 1984; | |
9° artikel 10, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | |
koninklijk besluit van 19 oktober 1971 en bij het koninklijk besluit van 17 december 1984; | 8° l'article 9, remplacé par l'arrêté ministériel du 17 décembre 1984; 9° l'article 10 modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
royal du 19 octobre 1971 et par l'arrêté royal du 17 décembre 1984; | |
10° artikel 12, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 19 oktober | 10° l'article 12, modifié par l'arrêté ministériel du 19 octobre 1971; |
1971; 11° artikel 13, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 11° l'article 13, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
ministerieel besluit van 17 februari 1988; | l'arrêté ministériel du 17 février 1988; |
12° artikel 14, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en vervangen | 12° l'article 14, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
bij het ministerieel besluit van 17 december 1984; | l'arrêté ministériel du 17 décembre 1984; |
13° artikel 15, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991; | 13° l'article 15, modifié par la loi du 21 mars 1991; |
14° artikel 16, vervangen bij het ministerieel besluit van 7 november | 14° l'article 16, remplacé par l'arrêté ministériel du 7 novembre |
1986; | 1986; |
15° artikel 17, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en vervangen | 15° l'article 17, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
bij het ministerieel besluit van 7 november 1986 en bij het | l'arrêté ministériel du 7 novembre 1986 et par l'arrêté ministériel du |
ministerieel besluit van 24 mei 1991; | 24 mai 1991; |
16° artikel 18, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en vervangen | 16° l'article 18, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
bij het ministerieel besluit van 7 november 1986; | l'arrêté ministériel du 7 novembre 1986; |
17° artikel 19, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en vervangen | 17° l'article 19, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
het ministerieel besluit van 7 november 1986; | l'arrêté ministériel du 7 novembre 1986; |
18° artikel 20, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 18° l'article 20, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
19° artikel 21, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 19° l'article 21, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
20° artikel 22, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 20° l'article 22, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
21° artikel 23, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 31 maart | 21° l'article 23, modifié par l'arrêté ministériel du 31 mars 1983; |
1983; 22° artikel 24, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 22° l'article 24, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
23° artikel 25, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 23° l'article 25, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971 en bij het ministerieel | ministériel du 19 octobre 1971 et par l'arrêté ministériel du 17 |
besluit van 17 december 1984; | décembre 1984; |
24° artikel 26, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 24° l'article 26, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
25° artikel 27, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 17 december | 25° l'article 27, modifié par l'arrêté ministériel du 17 décembre |
1984; | 1971; |
26° artikel 28, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en vervangen | 26° l'article 28, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
bij het ministerieel besluit van 17 december 1984; | l'arrêté ministériel du 17 décembre 1984; |
27° artikel 29, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 27° l'article 29, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971 | ministériel du 19 octobre 1971; |
28° artikel 30, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 28° l'article 30, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 17 december 1984; | ministériel du 17 décembre 1984; |
29° artikel 31, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991, bij het | 29° l'article 31, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 26 maart 1990 en bij het ministerieel besluit | ministériel du 26 mars 1990 et par l'arrêté ministériel 17 décembre |
van 17 februari 1988; | 1984; |
30° artikel 32, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 30° l'article 32, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 17 december 1984; | ministériel du 17 décembre 1991; |
31° artikel 33, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 7 augustus 1973; | 31° l'article 33, modifié par l'arrêté ministériel du 7 août 1973; |
32° artikel 34; | 32° l'article 34; |
33° artikel 35, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 december | 33° l'article 35, modifié par l'arrêté royal du 9 décembre 1997 et par |
1997, bij het koninklijk besluit van 27 maart 1992, het ministerieel | l'arrêté royal du 27 mars 1992 et par l'arrêté ministériel du 27 mars |
besluit van 27 maart 1992 en het ministerieel besluit van 20 november 1981; | 1992 par l'arrêté ministériel du 20 novembre 1980; |
34° artikelen 36 en 37; | 34° les articles 36 et 37; |
35° artikel 38, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 35° l'article 38, modifié par la loi du 21 mars 1991 et remplacé par |
ministerieel besluit van 17 december 1984; | l'arrêté ministériel du 17 décembre 1984; |
36° artikel 39, vervangen bij het ministerieel besluit van 8 april | 36° l'article 39, remplacé par l'arrêté ministériel du 8 avril 1983, |
1983, bij het ministerieel besluit van 7 augustus 1973, gewijzigd bij | par l'arrêté ministériel du 7 août 1973, modifié par l'arrêté |
het ministerieel besluit van 17 februari 1988 en bij ministerieel | ministériel du 17 février 1988 et par l'arrêté ministériel du 17 |
besluit van 17 december 1984; | décembre 1984; |
37° artikel 40, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 20 april | 37° l'article 40, modifié par l'arrêté ministériel du 20 avril 1976 et |
1976 et bij ministerieel besluit van 8 april 1983; | par l'arrêté ministériel du 8 avril 1983; |
38° artikel 41, gewijzigd bij ministerieel besluit van 20 april 1976 | 38° l'article 41, modifié par l'arrêté ministériel du 20 avril 1976 et |
en het ministerieel besluit van 8 april 1983; | par l'arrêté ministériel du 8 avril 1983; |
39° artikel 43, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en gewijzigd | 39° l'article 43, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
bij het ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
40° artikel 44, vervangen bij het ministerieel besluit van 27 maart | 40° l'article 44, remplacé par l'arrêté ministériel du 27 mars 1992 et |
1992 en bij het ministerieel besluit van 1 maart 1982; | par l'arrêté ministériel du 1er mars 1982; |
41° artikel 45, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 41° l'article 45, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
Ministerieel Besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
42° artikelen 46 tot 49; | 42° les articles 46 à 49; |
43° artikel 50, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 25 | 43° l'article 50, modifié par l'arrêté ministériel du 25 septembre |
september 1979; | 1979; |
44° artikel 51; | 44° l'article 51; |
45° artikel 52, vervangen bij het ministerieel besluit van 31 maart | 45° l'article 52 modifié par l'arrêté ministériel du 31 mars 1983; |
1983; 46° artikel 53, vervangen bij het ministerieel besluit van 31 maart | 46° l'article 53, modifié par l'arrêté ministériel du 31 mars 1983 et |
1983, en vervangen bij het ministerieel besluit van 25 september 1979; | par l'arrêté ministériel du 25 septembre 1979; |
47° artikelen 54 en 55; | 47° les articles 54 et 55; |
48° artikel 56, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 48° l'article 56, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
49° artikel 57, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 25 september 1979; | 49° l'article 57, par l'arrêté ministériel du 25 septembre 1979; |
50° artikel 58 gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991; | 50° l'article 58, modifié par la loi du 21 mars 1991; |
51° artikel 59 gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 51° l'article 59, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 26 april 1976 en bij het ministerieel besluit | ministériel du 26 avril 1976 et par l'arrêté ministériel du 17 |
van 17 december 1984; | décembre 1984; |
52° artikel 60; | 52° l'article 60; |
53° artikel 61 gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991 en bij het | 53° l'article 61, modifié par la loi du 21 mars 1991 et par l'arrêté |
ministerieel besluit van 19 oktober 1971; | ministériel du 19 octobre 1971; |
54° artikelen 62 tot 68; | 54° les articles 62 à 68; |
55° artikel 69, gewijzigd bij de wet van 21 maart 1991; | 55° l'article 69, modifié par la loi du 21 mars 1991; |
56° artikel 70, vervangen bij het ministerieel besluit van 9 juli 1984 | 56° l'article 70, remplacé par l'arrêté ministériel du 9 juillet 1984 |
en geschrapt bij het ministerieel besluit van 17 februari 1988; | et abrogé par l'arrêté ministériel du 17 février 1988; |
57° artikelen 71 tot 77; | 57° les articles 71 à 77; |
58° artikel 78, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 9 juli 1984; | 58° l'article 78, modifié par l'arrêté ministériel du 9 juillet 1984; |
59° artikelen 79 tot 82; | 59° les articles 79 à 82; |
60° artikel 83, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 3 maart 1976; | 60° l'article 83, modifié par l'arrêté ministériel du 3 mars 1976; |
61° artikel 84 geschrapt bij het koninklijk besluit van 9 december | 61° l'article 84, abrogé par l'arrêté royal du 31 octobre 1990; |
1997; 62° artikel 85 gewijzigd bij het ministerieel besluit van 31 oktober 1990; | 62° l'article 85, modifié par l'arrêté ministériel du 31 octobre 1990; |
63° artikelen 86 tot 89; | 63° les articles 86 à 89; |
64° de bijlage « Tabel van de prijzen der prestaties en leveringen van | 64° l'annexe « Tableau des prix des prestations et fournitures |
bijkomende aard » opgenomen in artikel N, gewijzigd bij ministerieel | accessoires » repris à l'article N, modifié par l'arrêté ministériel |
besluit van 23 juli 1991 en bij het ministerieel besluit van 9 september 1991. | du 23 juillet 1991 et par l'arrêté ministériel du 9 septembre 1991. |
Art. 6.De artikelen 1 tot 5 van dit besluit treden in werking op 1 |
Art. 6.Les articles 1er à 5 du présent arrêté entrent en vigueur le |
januari 2008. | 1er janvier 2008. |
Art. 7.In de periode tussen de publicatie van dit besluit en 31 |
Art. 7.Pour la période entre la publication de cet arrêté et le 31 |
december 2007 zijn de onderstaande artikelen 8 en 9 betreffende de | décembre 2007, les articles 8 et 9 repris ci-dessous concernant les |
particuliere brievenbussen van toepassing. | boîtes particulières sont d'application. |
Art. 8.Ieder brievenbus moet een opening van ten minste 22 cm bij 3 |
Art. 8.Les boîtes aux lettres doivent avoir une ouverture d'au moins |
cm hebben. Deze opening moet zich bevinden op een hoogte van ten | 22 cm sur 3 cm. Cette ouverture doit être située à une hauteur de 80 |
minste 80 cm en ten hoogste 150 cm boven de plaats van waarop men | cm au moins et de 150 cm au plus par rapport à l'endroit où il faut se |
normaal toegang heeft tot de brievenbus. | placer pour y avoir accès. |
De brievenbussen moeten vrij, gemakkelijk en zonder gevaar | L'accès des boites aux lettres doit être libre, aisé et exempt de |
toegankelijk zijn. | danger. |
Art. 9.§ 1. De brievenbussen moeten aan de grens van de openbare weg |
Art. 9.§ 1er. Les boîtes aux lettres doivent être placées à la limite |
geplaatst zijn. | de la voirie publique. |
Het eerste lid geldt niet : | L'alinéa 1er n'est pas applicable : |
1° voor de op meer dan vijftig meter van de openbare weg gelegen | 1° aux habitations, situées à plus de cinquante mètres de la voirie |
woningen van personen die als "alleenwonend mindervalide" worden | publique, des personnes qui sont considérées comme "handicapés isolés" |
beschouwd en ingeschreven zijn bij het Rijksfonds voor sociale | et sont inscrites au Fonds national de reclassement social des |
reclassering van de mindervaliden; | handicapés; |
2° voor woningen met meer dan vier brievenbussen. | 2° aux habitations pourvues de plus de quatre boîtes aux lettres. |
§ 2. Wanneer een woning meer dan vier brievenbussen heeft, mogen die | § 2. Lorsqu'une habitation comporte plus de quatre boîtes aux lettres, |
bussen ofwel aan de huisdeur, ofwel op de benedenverdieping, op een | ces boîtes peuvent être placées soit à la porte d'entrée, soit au |
goed verlichte plaats, worden aangebracht. Zij worden met duidelijk | rez-de-chaussée en un endroit bien éclairé. Elles sont numérotées en |
zichtbare cijfers in volgorde genummerd. Het volgnummer, voorafgegaan | chiffres apparents, suivant l'ordre numérique. Le numéro d'ordre, |
door de vermelding « Bus... », wordt in het postadres vlak achter het | précédé de la mention « Boîte... », est reproduit dans l'adresse |
huisnummer vermeld. | postale immédiatement après le numéro de la maison. |
Brussel, 20 april 2007. | Bruxelles, le 20 avril 2007. |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la consommation, |
Mevr. F. VANDENBOSSCHE | Mme F. VANDENBOSSCHE |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid, | la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven | Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques |
Toegevoegd aan de Minister van Begroting en Consumentenzaken, | Adjoint au Ministre du Budget et de la Protection de la consommation, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij ons besluit van 20 april 2007. | Vu pour être annexé à notre Arrêté du 20 avril 2007. |
De Vice-Eerste Minister en | La Vice-Première Ministre et |
Minister van Begroting en Consumentenzaken, | Ministre du Budget et de la Protection de la consommation, |
Mevr. F. VANDENBOSSCHE | Mme F. VANDENBOSSCHE |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid, | la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven | Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques |
toegevoegd aan de Minister van Begroting en Consumentenzaken, | Adjoint au Ministre du Budget et de la Protection de la consommation, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij ons besluit van 20 april 2007. | Vu pour être annexé à notre Arrêté du 20 avril 2007. |
De Vice-Eerste Minister en | La Vice-Première Ministre et |
Minister van Begroting en Consumentenzaken, | Ministre du Budget et de la Protection de la consommation, |
Mevr. F. VANDENBOSSCHE | Mme F. VANDENBOSSCHE |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid, | la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven | Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques |
toegevoegd aan de Minister van Begroting en Consumentenzaken, | Adjoint au Ministre du Budget et de la Protection de la consommation, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
ADVIES 42.500/4 VAN 11 APRIL 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 42.500/4 DU 11 AVRIL 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL |
RAAD VAN STATE | D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 13 maart 2007 | Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi |
door de Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | par le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et |
Wetenschapsbeleid verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, | de la Politique scientifique, le 13 mars 2007, d'une demande d'avis, |
van advies te dienen over een ontwerp van Ministerieel besluit | dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté ministériel |
"houdende reglementering van de postdienst", heeft het volgende advies gegeven : | "portant réglementation du service postal", a donné l'avis suivant : |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1E, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Voorafgaande vormvoorschriften Verscheidene bepalingen van het ontworpen besluit, inzonderheid onder Titel II met als opschrift "Reglementaire normen inzake brievenbussen", zijn technische voorschriften. Die bepalingen moeten worden onderzocht in het licht van Richtlijn | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Formalités préalables Plusieurs dispositions de l'arrêté en projet, spécialement au sein du Titre II intitulé "Normes réglementaires concernant des boîtes aux lettres", constituent des règles à caractère technique. Ces dispositions doivent être examinées au regard de la Directive |
98/34/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 | 98/34/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 prévoyant |
betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en | une procédure d'information dans le domaine des normes et |
technische voorschriften en regels betreffende de diensten van de | réglementations techniques et des règles relatives aux services de la |
informatiemaatschappij. | société de l'information. |
Artikel 8, lid 1, van de voornoemde Richtlijn 98/34/EG bepaalt dat de | L'article 8, paragraphe 1er, de la Directive 98/34/CE, précitée, |
lidstaten de Commissie onverwijld ieder ontwerp voor een technisch | oblige les Etats membres à communiquer immédiatement à la Commission |
voorschrift moeten meedelen, tenzij het een integrale omzetting van | tout projet de règle technique sauf s'il s'agit d'une simple |
een internationale of Europese norm betreft, en dat zij de Commissie | transposition intégrale d'une norme internationale ou européenne, et à |
tevens kennis moeten geven van de redenen waarom de vaststelling van | indiquer les raisons pour lesquelles l'établissement d'une telle règle |
dit technisch voorschrift nodig is (1) | technique est nécessaire (1) |
Artikel 1, lid 11, eerste alinea, van de voornoemde Richtlijn 98/34/EG | L'article 1er, paragraphe 11, alinéa 1er, de la Directive 98/34/CE, |
definieert een "technisch voorschrift" als volgt : | précitée, définit une "règle technique" comme étant |
« een technische specificatie of andere eis of een regel betreffende | « une spécification technique ou autre exigence ou une règle relative |
diensten, met inbegrip van de erop toepasselijke bestuursrechtelijke | aux services, y compris les dispositions administratives qui s'y |
bepalingen die de jure of de facto moeten worden nageleefd voor de | appliquent, dont l'observation est obligatoire de jure ou de facto, |
verhandeling, de dienstverrichting, de vestiging van een verrichter | pour la commercialisation, la prestation de services, l'établissement |
van diensten of het gebruik in een lidstaat of in een groot deel van | d'un opérateur de services ou l'utilisation dans un Etat membre ou |
een lidstaat, alsmede de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, | dans une partie importante de cet Etat, de même que, sous réserve de |
behoudens die bedoeld in artikel 10, van de lidstaten waarbij de | celles visées à l'article 10, les dispositions législatives, |
vervaardiging, de invoer, de verhandeling of het gebruik van een | réglementaires et administratives des Etats membres interdisant la |
fabrication, l'importation, la commercialisation ou l'utilisation d'un | |
product dan wel de verrichting of het gebruik van een dienst of de | produit ou interdisant de fournir ou d'utiliser un service ou de |
vestiging als dienstverlener wordt verboden. » | s'établir comme prestataire de services". |
(1) Arrest van 2 augustus 1993, Commissie/ Italië - Motoren voor | (1) Arrêt du 2 août 1993, Commission/Italie - "Moteurs de bateaux de |
pleziervaartuigen (C-139/92, Jurisprudentie blz. I-4707). | plaisance" (C-139/92, Rec. p. I-4707). |
Volgens diezelfde bepaling, tweede alinea, derde streepje, zijn de | Selon la même disposition, alinéa 2, troisième tiret, constituent |
facto technische voorschriften onder meer : | notamment des règles techniques de facto : |
« technische specificaties of andere eisen of regels betreffende | « les spécifications techniques ou d'autres exigences ou les règles |
diensten die verbonden zijn met fiscale of financiële maatregelen die | relatives aux services liées à des mesures fiscales ou financières qui |
het verbruik van producten of het gebruik van diensten beïnvloeden, | affectent la consommation de produits ou de services en encourageant |
doordat zij de naleving van die technische specificaties, andere eisen | le respect de ces spécifications techniques ou autres exigences ou |
of regels betreffende diensten aanmoedigen; hieronder vallen niet de | règles relatives aux services; ne sont pas concernées les |
technische specificaties, andere eisen of regels betreffende diensten | spécifications techniques ou autres exigences ou les règles relatives |
die samenhangen met de nationale stelsels van sociale zekerheid. » | aux services liées aux régimes nationaux de sécurité sociale". |
De "technische specificatie" wordt in artikel 1, lid 3, als volgt | La "spécification technique" est définie à l'article 1er, paragraphe |
gedefinieerd : | 3, comme étant |
« een specificatie die voorkomt in een document ter omschrijving van | « une spécification qui figure dans un document définissant les |
de vereiste kenmerken van een product, zoals kwaliteitsniveau, | caractéristiques requises d'un produit, telles que les niveaux de |
prestaties, veiligheid of afmetingen, met inbegrip van de voor het | qualité ou de propriété d'emploi, la sécurité, les dimensions, y |
compris les prescriptions applicables au produit en ce qui concerne la | |
product geldende voorschriften inzake verkoopbenaming, terminologie, | dénomination de vente, la terminologie, les symboles, les essais et |
symbolen, beproeving en beproevingsmethoden, verpakking, het merken of | les méthodes d'essai, l'emballage, le marquage et l'étiquetage, ainsi |
etiketteren, en de overeenstemmingsbeoor-delingsprocedures. » | que les procédures d'évaluation de la conformité". |
Krachtens artikel 8 van de voornoemde Richtlijn 98/34/EG moeten de | En outre, en vertu de l'article 8 de la Directive 98/34/CE, précitée, |
lidstaten bovendien niet alleen iedere ontwerptekst voor een technisch | les Etats membres doivent communiquer non seulement le projet de texte |
voorschrift meedelen, maar ook de tekst van de in hoofdzaak en | contenant les règles techniques mais aussi le texte des dispositions |
rechtstreeks betrokken wettelijke en bestuursrechtelijke | législatives et réglementaires de base principalement et directement |
basisbepalingen. Het doel van deze bepaling bestaat erin de Commissie | concernées. L'objectif de cette disposition est de permettre à la |
zo volledig mogelijk te informeren zodat zij zo doeltreffend mogelijk | Commission d'avoir l'information la plus complète possible pour |
de haar door de richtlijn verleende bevoegdheden kan uitoefenen (2) | qu'elle puisse exercer, de la manière la plus efficace possible, les |
pouvoirs qui lui sont conférés par la directive (2). | |
(2) Arrest van 7 mei 1998, Commissie/België (C-145/97, Jurisprudentie | (2) Arrêt du 7 mai 1998, Commission/Belgique (C-145/97, Rec. p. |
1998 blz. I-2643), § 12. | I-2643), § 12. |
Het Hof van Justitie heeft eraan herinnerd dat de voornoemde Richtlijn | La Cour de justice a rappelé que le but de la Directive 98/34/CE, |
98/34/EG er evenwel niet enkel toe strekt de Commissie op de hoogte te | précitée, n'est pas simplement d'informer la Commission, mais |
stellen, maar ze juist een meer algemeen doel heeft, namelijk | précisément, dans un dessein plus général, d'éliminer ou de |
handelsbelemmeringen uit de weg ruimen of beperken, de andere | restreindre les entraves aux échanges, d'informer les autres Etats des |
lidstaten op de hoogte stellen van de door een lidstaat voorgenomen | réglementations techniques envisagées par un Etat, d'accorder à la |
technische regelingen, de Commissie en de andere lidstaten de nodige | Commission et aux autres Etats membres le temps nécessaire pour réagir |
tijd geven om te reageren en een wijziging voor te stellen ter | et proposer une modification permettant d'amoindrir les restrictions à |
beperking van de uit de voorgenomen maatregel voortvloeiende | la libre circulation des marchandises découlant de la mesure envisagée |
belemmeringen van het vrije verkeer van goederen, en de Commissie de | et de laisser à la Commission le temps nécessaire pour proposer une |
nodige tijd geven om een harmonisatierichtlijn voor te stellen (3). | directive d'harmonisation (3). |
Het staat aan de Europese Commissie, krachtens de voornoemde Richtlijn | Il appartient à la Commission européenne, en vertu de la Directive |
98/34/EG, te oordelen of de bedoelde voorwaarden op significante wijze | 98/34/CE, précitée, d'apprécier le caractère significatif de |
de samenstelling, de aard of de verhandeling van het product kunnen beïnvloeden. | l'influence exercée par les normes envisagées sur la composition, la |
Het besluit is dan ook dat de Europese Commissie in kennis gesteld | nature ou la commercialisation des produits concernés. |
moet worden van het ontworpen besluit voordat het wordt goedgekeurd. | En conclusion, l'arrêté en projet doit être communiqué à la Commission |
De goedkeuring van het ontwerp moet worden uitgesteld voor de termijn | européenne préalablement à son adoption, laquelle doit être reportée |
bepaald in artikel 9 van de voornoemde Richtlijn 98/34/EG. | dans le délai prévu à l'article 9 de la Directive 98/34/CE, précitée. |
Algemene opmerkingen | Observations générales |
1. Voor de artikelen 1 tot 19 en voor het grootste deel van artikel 24 | 1. Les articles 1er à 19 et pour l'essentiel, 24, de l'arrêté en |
van het ontworpen besluit is geen rechtsgrond voorhanden. | projet sont dépourvus de fondement juridique. |
Immers, enerzijds wordt bij de wetsbepalingen waarop het ontworpen | En effet, d'une part, les dispositions légales que l'arrêté en projet |
besluit beweert te steunen geen machtiging verleend aan de minister, | se donne pour fondement juridique ne contiennent aucune habilitation |
en anderzijds gaat het niet om detailkwesties tot regeling waarvan de | au ministre, et d'autre part, il ne s'agit pas de questions de détail |
Koning de minister gemachtigd zou kunnen hebben. | que le Roi aurait pu habiliter le ministre à régler. |
2. Verscheidene bepalingen van het ontworpen besluit hebben betrekking | 2. Plusieurs dispositions de l'arrêté en projet ont trait aux normes |
op reglementaire normen inzake brievenbussen. Het gaat om de artikelen | réglementaires concernant des boîtes aux lettres. Il s'agit des |
20 tot 23 en 25 tot 28 van het ontwerp en om de bijlagen I en II. | articles 20 à 23 et 25 à 28 du projet et des annexes Ire et II. |
(3) Arrest van 30 april 1996, CIA Security International (C-194/94, | (3) Arrêt du 30 avril 1996, CIA Security International (C-194/94, Rec. |
Jurisprudentie 1996, blz. I-2201), §§ 40, 41, 50. | p. I-2201), §§ 40, 41, 50. |
Die bepalingen ontlenen hun rechtsgrond weliswaar niet aan de | Ces dispositions ne trouvent certes pas leur fondement dans les |
bepalingen genoemd in de aanhef van het ontworpen besluit, maar vinden | dispositions visées au préambule de l'arrêté en projet, mais elles |
niettemin rechtsgrond in artikel 142, § 2, 3°, van de wet van 21 maart | trouvent néanmoins un fondement dans l'article 142, § 2, 3°, de la loi |
1991 betreffende de hervorming van sommige economische | du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
overheidsbedrijven. | économiques. |
Dat artikel bepaalt het volgende : | Cet article dispose que : |
« § 2. De levering van de universele dienst brengt de volgende | « § 2. La prestation du service universel comporte les obligations |
verplichtingen met zich : | suivantes : |
[...] | [...] |
3° bij de bestelling van de postzendingen moeten alle woningen van het | 3° la distribution des envois postaux doit s'étendre à toutes les |
Rijk worden betrokken voor zover zij voorzien zijn van een brievenbus | habitations du Royaume pour autant qu'elles soient pourvues d'une |
binnen handbereik geplaatst aan de grens van de openbare weg en | boîte aux lettres placée à la limite de la voirie publique et à portée |
beantwoordend aan de reglementering uitgevaardigd door de Minister, op | de main, répondant à la réglementation édictée par le Ministre sur |
voorstel van het Instituut. | proposition de l'Institut. |
[...]. » Uit deze bepaling volgt dat de minister alleen gemachtigd is regelgeving inzake brievenbussen uit te vaardigen om de verplichtingen inzake universele dienstverlening te bepalen. Hij kan dus niet in het algemeen regels uitvaardigen voor onverschillig welke brievenbus. De bepalingen van titel II van het ontworpen besluit moeten zo worden geredigeerd dat daarin uitdrukkelijk wordt gesteld dat ze alleen betrekking hebben op de brievenbussen bedoeld voor de universele postdienst. Bijzondere opmerkingen Aanhef 1. Gelet op algemene opmerking 1 moeten het eerste, derde en vierde lid vervallen. 2. In het tweede lid van de aanhef, dat het eerste lid wordt, moet verwezen worden naar artikel 142, § 2, 3°, van de voornoemde wet van | [...]. » De cette disposition, il suit que le ministre n'est habilité à édicter une réglementation en matière de boîtes aux lettres qu'en vue de circonscrire les obligations de service universel. Il ne peut donc régler, de manière générale, toutes les boîtes aux lettres généralement quelconques. Les dispositions du titre II de l'arrêté en projet doivent être rédigées de manière à faire apparaître expressément qu'elles ne visent que les boîtes aux lettres destinées au service postal universel. Observations particulières Préambule 1. Compte tenu de l'observation générale 1, les alinéas 1er, 3 et 4 doivent être omis. 2. ÷ l'alinéa 2, devenant l'alinéa 1er, du préambule, il convient de |
21 maart 1991. | viser l'article 142, § 2, 3°, de la loi du 21 mars 1991, précitée. |
3. In het zesde lid van de aanhef, dat het derde lid wordt, wordt | 3. L'alinéa 6, devenant l'alinéa 3, du préambule, vise l'avis donné |
verwezen naar het advies dat het Belgisch Instituut voor postdiensten | par l'Institut belge des services postaux et des télécommunications le |
en telecommunicatie op 2 juni 2006 heeft gegeven aangaande titel II | 2 juin 2006, sur le titre II de l'arrêté en projet. |
van het ontworpen besluit. | |
Dat lid moet in verband gebracht worden met het voornoemde artikel | |
142, § 2, 3°, waarbij de minister gemachtigd wordt, niet op advies, | Cet alinéa doit être mis en rapport avec l'article 142, § 2, 3°, |
maar op voorstel van het BIPT regelgeving inzake brievenbussen uit te | précité, qui habilite le ministre à édicter une réglementation en |
vaardigen in het kader van de universele postdienst. | matière de boîtes aux lettres, dans le cadre du service postal |
Uit het advies van het BIPT dat op 2 juni 2006 is gegeven en door | universel, non pas sur avis, mais sur proposition de l'I.B.P.T. |
toedoen van de gemachtigde van de minister is overgezonden, blijkt dat | Il ressort de l'avis de l'I.B.P.T. donné le 2 juin 2006, transmis par |
titel II van het ontworpen besluit daadwerkelijk komt uit een voorstel | l'intermédiaire du délégué du ministre, que le titre II de l'arrêté en |
projet trouve effectivement son origine dans une proposition faite par | |
van het BIPT d.d. 9 mei 2005. | l'I.B.P.T. le 9 mai 2005. |
In de aanhef van het ontworpen besluit moet naar dat voorstel worden | Cette proposition doit être visée au préambule de l'arrêté en projet |
verwezen. Hij moet dienovereenkomstig worden aangevuld. | qui sera complété en conséquence. |
4. De akkoordbevinding van de Minister van Begroting en het advies van | 4. L'accord du Ministre du Budget et l'avis de l'Inspecteur des |
Finances ne sont pas requis sur les articles 20 à 23 et 25 à 28, ni | |
de Inspecteur van Financiën zijn krachtens de artikelen 5, 2°, en 14, | sur les annexes Ire et II du texte en projet, en vertu des articles 5, |
1°, van het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de | 2°, et 14, 1°, de l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au |
administratieve en begrotingscontrole niet vereist voor de artikelen | |
20 tot 23 en 25 tot 28, noch voor de bijlagen I en II van de ontworpen | contrôle administratif et budgétaire. |
tekst. Om iedere verwarring te voorkomen omtrent de vraag of die instanties | Afin d'éviter toute confusion sur le caractère obligatoire de la |
verplicht geraadpleegd moeten worden, moet in de aanhef niet naar die | consultation de ces instances, ces accord et avis ne doivent pas être |
akkoordbevinding of naar dat advies worden verwezen. Het zevende en | visés au préambule dont les alinéas 7 et 8 seront omis. |
het achtste lid moeten vervallen. | |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
Y. Kreins, kamervoorzitter; | Y. Kreins, président de chambre; |
P. Liénardy en J. Jaumotte, staatsraden; | P. Liénardy et J. Jaumotte, conseillers d'Etat; |
Mevr. C. Gigot, griffier. | Mme C. Gigot, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door Mevr. A. Vagman, auditeur. | Le rapport a été présenté par Mme A. Vagman, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | (...) |
nagezien onder toezicht van de heer P. Liénardy. | |
De griffier, | Le greffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
De voorzitter, | Le président, |
Y. Kreins | Y. Kreins |