Ministerieel besluit betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg tot goedkeuring van de bepalingen aanvullend op het ADR en tot vaststelling van de delegatie van bevoegdheden | Arrêté ministériel relatif au transport de marchandises dangereuses par route adoptant des dispositions complémentaires à l'ADR et fixant les délégations de compétence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 13 OKTOBER 2023. - Ministerieel besluit betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg tot goedkeuring van de bepalingen aanvullend op het ADR en tot vaststelling van de delegatie van bevoegdheden De minister van Mobiliteit, | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 13 OCTOBRE 2023. - Arrêté ministériel relatif au transport de marchandises dangereuses par route adoptant des dispositions complémentaires à l'ADR et fixant les délégations de compétence La Ministre de la Mobilité, |
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | traités et actes internationaux en matière de transport par mer, par |
over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, eerste | route, par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er, alinéa |
lid; | 1er ; |
Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen | Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques |
waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, | auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1; | éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er ; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 |
september 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over | septembre 2022 relatif au transport des marchandises dangereuses par |
de weg en over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en | route et par navigation intérieure à l'exception des matières |
radioactieve stoffen, artikelen 23 en 28; | explosibles et radioactives, les articles 23 et 28 ; |
Gelet op de "gelijkekansentest" van 19 mei 2023, zoals vereist door | Vu le test « égalité des chances » du 19 mai 2023, tel que requis par |
het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 november | l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 |
2018 tot uitvoering van de ordonnantie van 4 oktober 2018 tot | novembre 2018 portant exécution de l'ordonnance du 4 octobre 2018 |
invoering van de gelijkekansentest; | tenant à l'introduction du test égalité des chances ; |
Gelet op het advies van de Raadgevende commissie | Vu l'avis de la Commission consultative Administration-Industrie, |
Administratie-Industrie, gegeven op 23 juni 2023 en 4 september; | rendu le 23 juin 2023 et le 4 septembre 2023 ; |
Gelet op het overleg met de andere gewestregeringen en de federale | Vu la concertation avec les autres gouvernements régionaux et le |
regering, zoals voorgeschreven door artikel 6, § 2, 5°, van de | gouvernement fédéral, telle que prescrite par l'article 6, § 2, 5°, de |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, op | la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, lors de |
de interministeriële conferentie van 4 juli 2023 en 26 september 2023 | la conférence interministérielle tenue le 4 juillet 2023 et le 26 |
; | septembre 2023 ; |
Gelet op de mededeling aan de Europese Commissie, op 10 juli 2023, met | Vu la communication à la Commission européenne, le 10 juillet 2023, en |
toepassing van artikel 5, § 1, van richtlijn 2015/1535/EU van het | application de l'article 5, § 1er, de la directive 2015/1535/UE du |
Europees Parlement en de Raad van 9 september 2015 die een | Parlement européen et du Conseil du 9 septembre 2015 prévoyant une |
informatieprocedure voorziet op het gebied van technische | procédure d'information dans le domaine des réglementations techniques |
voorschriften en regels betreffende de diensten van de | et des règles relatives aux services de la société de l'information, |
informatiemaatschappij, en gelet op het feit dat de standstill-periode | et que la période de statu quo est arrivée à échéance le 11 octobre |
verstreken is op 11 oktober 2023 zonder dat er opmerkingen waren bij de ontwerptekst; | 2023 sans que le projet fasse l'objet de remarques ; |
Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen, die op 24 juli 2023 bij de | Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours, adressée au Conseil |
Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, | d'Etat le 24 juillet 2023, en application de l'article 84, § 1er, |
eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; | Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai ; |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Overwegende dat maatregelen moeten goedgekeurd worden aanvullend op de | Considérant qu'il convient d'adopter des mesures complémentaires à |
maatregelen van het ADR en dat bepaalde bevoegdheden moeten | celles qui sont reprises dans l'ADR et qu'il convient de déléguer |
gedelegeerd worden, in toepassing van artikelen 23 en 28 van het | certaines compétences, en application des articles 23 et 28 de |
besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 september | l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 |
2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en | septembre 2022 relatif au transport des marchandises dangereuses par |
over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en radioactieve | route et par navigation intérieure à l'exception des matières |
stoffen; | explosibles et radioactives ; |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK 1 - DEFINITIES | CHAPITRE 1er - DEFINITIONS |
Artikel 1.§ 1. De termen van dit besluit komen overeen met de termen |
Article 1er.§ 1er. Les termes utilisés dans le présent arrêté |
zoals gedefinieerd in het ADR, het verdrag betreffende het | correspondent aux termes tels que définis dans l'ADR, l'accord relatif |
internationaal vervoer van gevaarlijke goederen over de weg, | au transport international des marchandises dangereuses par route, |
ondertekend te Genève op 30 september 1957, zoals gewijzigd, en in het | signé à Genève le 30 septembre 1957, tel que modifié, et dans l'arrêté |
besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 september | du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 septembre |
2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en | 2022 relatif au transport des marchandises dangereuses par route et |
over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en radioactieve | par navigation intérieure à l'exception des matières explosibles et |
stoffen. | radioactives. |
§ 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt bovendien verstaan onder | § 2. Pour les besoins du présent arrêté, on entend en outre par « |
"erkende instelling", de instelling bedoeld in artikel 19 van het | organisme agréé », l'organisme visé à l'article 19 de l'arrêté du |
besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 september | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 septembre 2022 |
2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en | relatif au transport des marchandises dangereuses par route et par |
over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en radioactieve | navigation intérieure à l'exception des matières explosibles et |
stoffen. | radioactives. |
HOOFDSTUK 2. - DELEGATIE VAN BEVOEGDHEID | CHAPITRE 2. - DELEGATION DE COMPETENCE |
Art. 2.Delegatie van bevoegdheid wordt toegekend aan de directeur van |
Art. 2.Délégation de compétence est accordée au directeur de la DVTM, |
de DVGV, wat betreft het vervoer over de weg, voor het uitoefenen van | en ce qui concerne le transport par route, pour exercer les |
de bevoegdheden van: | compétences reprises : |
1° de artikelen 9, 10, 11, 13, § 3, 18, 20, lid 1, 1°, 21, §§ 1 en 2, | 1° aux article 9, 10, 11, 13, § 3, 18, 20, alinéa 1er, 1°, 21, §§ 1er |
22, §§ 1 en 2, en 26 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke | et 2, 22, §§ 1er et 2, et 26 de l'arrêté du Gouvernement de la Région |
Regering van 22 september 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke | de Bruxelles-Capitale du 22 septembre 2022 relatif au transport des |
goederen over de weg en over de binnenwateren met uitzondering van | marchandises dangereuses par route et par navigation intérieure à |
ontplofbare en radioactieve stoffen. | l'exception des matières explosibles et radioactives. |
HOOFDSTUK 3. - TOEZICHT OP DE VERVAARDIGING, RECONSTRUCTIE OF | CHAPITRE 3. - SURVEILLANCE DE LA FABRICATION, DE LA RECONSTRUCTION OU |
RECONDITIONERING VAN VERPAKKINGEN, IBC'S EN GROTE VERPAKKINGEN | DU RECONDITIONNEMENT DES EMBALLAGES, DES GRV ET DES GRANDS EMBALLAGES |
Afdeling 1. - Algemene principes | Section 1re. - Principes généraux |
Art. 3.Het toezicht op de vervaardiging, de reconstructie of de |
Art. 3.La surveillance de la fabrication, de la reconstruction ou du |
reconditionering: | reconditionnement : |
1° van de door de hoofding van hoofdstukken 6.1 en 6.3 van het ADR | 1° des emballages visés par le titre des chapitres 6.1 et 6.3 de l'ADR |
beoogde verpakkingen; | ; |
2° van de door de hoofding van hoofdstuk 6.5 van het ADR beoogde | 2° des GRV visés par le titre du chapitre 6.5 de l'ADR ; |
IBC's; 3° van de door de hoofding van hoofdstuk 6.6 van het ADR beoogde grote verpakkingen, | 3° des grands emballages visés par le titre du chapitre 6.6 de l'ADR, |
die van een in België afgeleverd UN-, ADR- of reconditioneringskenmerk | pourvus d'une marque UN, ADR ou de reconditionnement délivrée en |
voorzien worden en waarvan de goedkeuringscertificaten in het Brussels | Belgique et dont les certificats d'agrément en été établis dans la |
Hoofdstedelijk Gewest opgesteld zijn, bestaat uit de interne | Région de Bruxelles-Capitale, se compose de l'inspection interne |
inspectie, uitgeoefend door de fabrikant, en het extern toezicht, | exercée par le fabricant et de la surveillance externe assurée par un |
uitgeoefend door een door de directeur van de DVGV erkende instelling. | organisme agréé par le directeur de la DVTM. |
Afdeling 2. - Interne inspectie | Section 2. - Inspection interne |
Art. 4.De interne inspectie wordt in overeenstemming met de |
Art. 4.L'inspection interne est effectuée selon les instructions du |
instructies van de directeur van de DVGV uitgevoerd en bestaat uit de | directeur de la DVTM et se compose du contrôle initial, du contrôle de |
initiële controle, de fabricagecontrole, de eindcontrole en het | fabrication, du contrôle final et de l'enregistrement des résultats. |
optekenen van de resultaten. | |
Art. 5.Bij de initiële controle, vóór de vervaardiging, reconstructie |
Art. 5.Lors du contrôle initial, avant la fabrication, reconstruction |
of reconditionering, moet men er zich van vergewissen dat de | ou reconditionnement, il y a lieu de s'assurer que la matière de base, |
grondstof, de voorwerpen en de andere materialen die gaan gebruikt | les objets et autres matériaux intervenant dans la construction, |
worden, overeenstemmen met die welke bij de prototypekeuring gebruikt | correspondent à ceux utilisés lors de l'agréation du prototype. |
werden. Art. 6.De fabricagecontrole bestaat uit: |
Art. 6.Le contrôle de fabrication consiste en: |
1° het testen van de vervaardigings-, de reconstructie-, de | 1° des tests sur les installations de la fabrication, de la |
reconditionerings- en de controle-installaties met verloren stalen bij | reconstruction, du reconditionnement et du contrôle au moyen |
het opstarten van de vervaardiging, de reconstructie of de | d'échantillons non récupérables lors du démarrage de la fabrication, |
reconditionering en telkens wanneer de uitrusting aangepast wordt; | de la reconstruction ou du reconditionnement et après chaque adaptation des équipements ; |
2° controles op het proces en op het eindproduct tijdens de | 2° des contrôles du processus et du produit final pendant la |
vervaardiging, de reconstructie of de reconditionering. | fabrication, la reconstruction ou le reconditionnement. |
Art. 7.Als eindcontrole worden de verpakkingen, IBC's of grote |
Art. 7.Le contrôle final consiste en une inspection des emballages, |
verpakkingen na de vervaardiging, reconstructie of reconditionering | GRV ou grands emballages après leur fabrication, reconstruction ou |
geïnspecteerd. Iedere IBC en iedere grote verpakking moet afzonderlijk | reconditionnement. Chaque GRV et chaque grand emballage doit être |
geïnspecteerd worden voor hij in gebruik wordt genomen. | inspecté individuellement avant sa mise en service. |
De dichtheidsbeproeving voorafgaand aan de ingebruikname van de IBC's | L'épreuve d'étanchéité avant mise en service des GRV est effectuée par |
wordt door de fabrikant verricht. | le fabricant. |
Art. 8.§ 1. De resultaten van de interne inspectie worden opgetekend |
Art. 8.§ 1er. Les résultats de l'inspection interne doivent être |
en blijven gedurende ten minste vijf jaar door de fabrikant bewaard. | enregistrés et conservés pendant au moins cinq ans par le fabricant. |
§ 2. De interne inspectie moet door competent personeel uitgevoerd | § 2. L'inspection interne doit être effectuée par du personnel |
worden. | compétent. |
§ 3. De fabrikant moet over de vereiste installaties beschikken om de | § 3. Le fabricant doit disposer des installations nécessaires à |
interne inspectie uit te voeren. | l'exécution de l'inspection interne. |
Afdeling 3. - Extern toezicht | Section 3. - La surveillance externe |
Art. 9.Het extern toezicht bestaat enerzijds uit steekproeven om de |
Art. 9.La surveillance externe consiste, d'une part, en des contrôles |
overeenstemming met het prototype te controleren, en anderzijds uit de | ponctuels pour vérifier la conformité au prototype et, d'autre part, |
supervisie over de interne inspectiedienst van de fabrikant. Als | en une supervision du service d'inspection interne du fabricant. Si au |
gedurende de eerste twee jaren de beoordeling positief was, kan vanaf | cours des deux premières années, l'évaluation a été positive, à partir |
dat ogenblik dit toezicht minstens één keer per twee jaar | de ce moment-là, cette supervision peut avoir lieu au moins une fois |
plaatsvinden, op voorwaarde dat het resultaat van het toezicht | tous les deux ans, à condition que le résultat de la surveillance soit |
doorlopend positief beoordeeld wordt. Het toezicht kan onaangekondigd plaatsvinden. | toujours positif.La surveillance peut avoir lieu à l'improviste. |
Afdeling 4. - Maatregelen in geval van tekortkoming | Section 4. - Mesures à prendre en cas de manquement |
Onderafdeling 1. - In het raam van de interne inspectie | Sous-section 1re. - Dans le cadre de l'inspection interne |
Art. 10.Indien tekortkomingen t.o.v. het prototype worden vastgesteld, moeten alle verpakkingen, IBC's of grote verpakkingen, die vervaardigd, gereconstrueerd of gereconditioneerd werden sinds de laatste controle waarbij de overeenstemming met het prototype werd vastgesteld, individueel gecontroleerd worden en het UN-, ADR- of reconditioneringskenmerk wordt uitgewist op deze die de tekortkomingen vertonen. Op de verpakkingen, IBC's of grote verpakkingen die na het vaststellen van de tekortkomingen worden vervaardigd, gereconstrueerd of gereconditioneerd, mag het UN-, ADR- of reconditioneringskenmerk pas weer aangebracht worden nadat de overeenstemming met het prototype opnieuw is aangetoond. |
Art. 10.Si des manquements par rapport au prototype sont constatés, tous les emballages, GRV ou grands emballages fabriqués, reconstruits ou reconditionnés depuis le dernier contrôle lors duquel la conformité avec le prototype a été constatée, doivent être contrôlés individuellement et la marque UN, ADR ou de reconditionnement sera supprimée sur les emballages qui présentent ces manquements. Sur les emballages, GRV ou grands emballages qui sont fabriqués, reconstruits ou reconditionnés après la constatation des manquements, la marque UN, ADR ou de reconditionnement peut seulement être à nouveau apposée si la conformité au prototype a été prouvée une nouvelle fois. |
Onderafdeling 2. - In het raam van het extern toezicht | Sous-section 2. - Dans le cadre de la surveillance externe |
Art. 11.§ 1. Indien tekortkomingen ten opzichte van het prototype |
Art. 11.§ 1er. Si des manquements par rapport au prototype sont |
worden vastgesteld, gaat men te werk zoals aangegeven in artikel 10. | constatés, il y a lieu de procéder conformément à l'article 10. |
Indien blijkt dat de interne inspectie tekort schiet, eist de erkende | S'il s'avère que l'inspection interne est jugée insuffisante, |
instelling dat de fabrikant, reconstrueerder of reconditioneerder de | l'organisme agréé exige du fabricant, reconstructeur ou |
in artikel 4 vermelde instructies naleeft. | reconditionneur le respect des instructions visées à l'article 4. |
De erkende instelling brengt de directeur van de DVGV op de hoogte van | L'organisme agréé informe le directeur de la DVTM des manquements. |
L'organisme agréé effectue dans les trois mois des tests | |
de tekortkomingen. | supplémentaires par coup de sonde. |
De erkende instelling voert binnen de drie maanden steekproefsgewijs | |
bijkomende testen uit. | |
§ 2. Wanneer dezelfde tekortkomingen opnieuw worden vastgesteld: | § 2. Si les mêmes insuffisances sont à nouveau constatées : |
1° de erkende instelling brengt desgevallend de directeur van de DVGV | 1° l'organisme agréé, le cas échéant, en informe le directeur de la |
ervan op de hoogte; | DVTM ; |
2° de directeur van de DVGV trekt het UN-, ADR- of | 2° le directeur de la DVTM procède au retrait de la marque UN, ADR ou |
reconditioneringskenmerk van de desbetreffende verpakking, IBC of | de reconditionnement de l'emballage, GRV ou grand emballage concerné. |
grote verpakking in. Art. 12.De kosten die het extern toezicht met zich meebrengt, zijn |
Art. 12.Les coûts entraînés par la surveillance externe sont à charge |
ten laste van de aanvrager van het UN-, ADR- kenmerk of van de | du demandeur de la marque UN, ADR, ou du reconditionneur. |
reconditioneerder. | |
Wanneer het extern toezicht zowel bij de gebruiker als bij de | Lorsque la surveillance externe doit se faire aussi bien chez |
producent dient plaats te vinden, zijn de kosten die dit extern | l'utilisateur que chez le producteur, les coûts entraînés par cette |
toezicht met zich brengt ten laste van de twee betrokkenen. | surveillance externe sont à charge des deux intervenants. |
HOOFDSTUK 4. - PERIODIEKE BEPROEVINGEN OP IBC's | CHAPITRE 4. - EPREUVES PERIODIQUES SUR LES GRV |
Art. 13.Op IBC's die voorzien zijn van een UN-kenmerk, worden de |
Art. 13.Sur les GRV, pourvus d'une marque UN, les épreuves et les |
beproevingen en inspecties volgens 6.5.4.4.1 b), 6.5.4.4.2 b) en | inspections selon le 6.5.4.4.1 b), le 6.5.4.4.2 b) et le 6.5.4.5.2 de |
6.5.4.5.2 van het ADR uitgevoerd: | l'ADR sont effectuées : |
1° door een erkende instelling of; | 1° par un organisme agréé ou ; |
2° door de eigenaar of houder van IBC's, houder van de toelating | 2° par le propriétaire ou le détenteur de GRV, titulaire de |
gegeven door de directeur van de DVGV overeenkomstig artikel 14. | l'autorisation décernée par le directeur de la DVTM conformément à |
Art. 14.De directeur van de DVGV levert de toelating enkel af aan de |
l'article 14. Art. 14.Le directeur de la DVTM délivre l'autorisation au |
eigenaar of aan de houder van IBC's om de periodieke | propriétaire ou au détenteur de GRV pour être habilité à effectuer les |
dichtheidsbeproevingen en inspecties te kunnen uitvoeren op IBC's na | épreuves périodiques d'étanchéité et inspections sur GRV qu'après |
ontvangst van het volgende volledige dossier van de aanvrager: | avoir reçu le dossier complet suivant du demandeur : |
1° het positief rapport van een erkende instelling met betrekking tot | 1° le rapport positif d'un organisme agréé sur le respect par le |
de naleving door de aanvrager van volgende voorwaarden: | demandeur des conditions suivantes : |
a) de aanvrager moet houder zijn van ISO-certificatie van de reeks | |
9000 die verenigbaar is met de beoogde activiteit en die ten minste de | a) le demandeur doit être titulaire d'une certification ISO série 9000 |
productie of de verzending van gevaarlijke goederen dekt; | compatible avec l'activité visée et couvrant au moins la fabrication |
ou l'expédition des matières dangereuses ; | |
b) de aanvrager moet gedekt zijn tegen elke schade die door de | b) le demandeur doit être couvert contre tout dommage qui a été causé |
periodieke beproevingen of inspectie op IBC's wordt veroorzaakt; | par l'épreuve périodique ou l'inspection sur les GRV ; |
c) de dienst die belast is met de periodieke keuringen en inspecties | c) le service chargé du contrôle périodique et des inspections sur les |
op IBC's moet onafhankelijk gestructureerd zijn van de commerciële- | GRV doit avoir une structure indépendante des services commerciaux |
en/of productieafdeling; | et/ou de fabrication ; |
d) de aanvrager moet over de geschikte uitrusting beschikken om de | d) le demandeur doit disposer des équipements appropriés à la |
periodieke keuringen en inspecties op IBC's uit te voeren; in het | réalisation des contrôles périodiques et des inspections sur les GRV ; |
bijzonder moeten de meetapparaten gekalibreerd zijn en hun precisie | en particulier les appareils de mesure doivent être calibrés et |
aangeven; | indiquer leur précision ; |
e) de persoon belast met de periodieke keuring en inspecties beschikt | e) la personne chargée du contrôle périodique et des inspections |
over een handleiding met de verschillende handelingen die tijdens deze | dispose d'un manuel d'instructions contenant les différentes |
keuringen moeten worden gerespecteerd. De persoon belast met de | opérations à respecter lors de ces contrôles. La personne chargée du |
controle en de chef van de onderneming of zijn vertegenwoordiger | contrôle et le chef de l'entreprise ou son représentant signent et |
ondertekenen en dateren een verklaring dat de richtlijnen werden | datent une déclaration suivant laquelle ces instructions sont |
gerespecteerd; | respectées ; |
2° de naam en de identificatiegegevens van de persoon die | 2° le nom et les coordonnées de la personne responsable du contrôle |
verantwoordelijk is voor de periodieke keuringen en inspecties op de IBC's; | périodique et des inspections sur les GRV ; |
3° een afbeelding van het door de aanvrager gebruikte waarmerk. | 3° une représentation du poinçon utilisé par le demandeur. |
Art. 15.§ 1. Elke eigenaar of houder van IBC's die de toelating heeft |
Art. 15.§ 1er. Chaque propriétaire ou détenteur de GRV, a reçu |
gekregen van de directeur van de DVGV om periodieke keuringen en | l'autorisation du directeur de la DVTM d'effectuer des épreuves |
inspecties op IBC's uit te voeren, wordt ten minste één maal per jaar | périodiques et inspections sur les GRV, est contrôlé au moins une fois |
gecontroleerd door een erkende instelling. | par an par un organisme agréé. |
§ 2. Elke controle die tekortkomingen aan het licht brengt betreffende | § 2. Tout contrôle faisant apparaître des manquements relatifs aux |
deze bepalingen, geeft aanleiding tot een nieuw bezoek door dezelfde | présentes prescriptions donne lieu à une nouvelle visite par le même |
erkende instelling binnen een periode van drie maand. Zij lichten de | organisme agréé dans un délai maximum de trois mois. Celui-ci informe |
directeur van de DVGV in. | le directeur de la DVTM. |
§ 3. Indien tijdens dit nieuw bezoek opnieuw tekortkomingen worden | § 3. Si des manquements sont à nouveau constatés lors de la nouvelle |
vastgesteld, licht de erkende instelling onmiddellijk de directeur van | visite, l'organisme agréé en informe immédiatement le directeur de la |
de DVGV in. Deze trekt de toelating in om de periodieke keuringen en | DVTM. Celui-ci retire l'autorisation d'effectuer les épreuves |
inspecties op IBC's uit te voeren. | périodiques et inspections sur les GRV. |
Art. 16.§ 1. De periodieke keuringen en inspecties op de IBC's moeten |
Art. 16.§ 1er. Les épreuves périodiques et inspections sur les GRV |
overeenkomstig het ADR worden uitgevoerd. | ont lieu conformément à l'ADR. |
§ 2. De controleverslagen moeten ten minste volgende gegevens vermelden: | § 2. Les rapports de contrôle doivent au moins mentionner : |
1° de volgende identificatie van de IBC: | 1° l'identification suivante du GRV : |
a) naam en adres van de eigenaar; | a) nom et adresse du propriétaire ; |
b) naam en adres van de fabrikant ; | b) nom et adresse du fabricant ; |
c) constructienummer; | c) numéro de construction ; |
d) vervaardigingsdatum; | d) date de fabrication ; |
e) reglementaire markering volgens het ADR; | e) marquage réglementaire selon l'ADR; |
2° datum en plaats van de dichtheidskeuring, de toegepaste druk en het | 2° la date et lieu de l'épreuve d'étanchéité, la pression appliquée et |
bekomen resultaat; | le résultat ; |
3° de inwendige en uitwendige staat van de IBC, de staat van zijn | 3° l'état intérieur et extérieur du GRV, l'état de son marquage et le |
kenmerk en de werking van de dienstuitrusting; | fonctionnement de l'équipement de service ; |
4° de conclusie van het rapport, te weten of de IBC al dan niet | 4° la conclusion du rapport à savoir la conformité ou non-conformité |
overeenstemt met de voorschriften van het ADR; | du GRV aux prescriptions de l'ADR ; |
5° de naam en de handtekening van de verantwoordelijke voor de keuring | 5° le nom et la signature du responsable de l'épreuve et de |
en de inspectie. | l'inspection. |
§ 3. Indien de periodieke keuring voldoening geeft, brengt de eigenaar | § 3. Si l'épreuve périodique est satisfaisante, le propriétaire ou le |
of houder van IBC's op de IBC de datum aan, overeenkomstig het ADR en | détenteur de GRV marque la date sur le GRV conformément à l'ADR et |
zijn waarmerk. | appose son poinçon. |
§ 4. De eigenaar of houder van de IBC houdt gedurende tenminste vijf | § 4. Le propriétaire ou le détenteur du GRV tient à jour pendant au |
jaar een register bij van de uitgevoerde keuringen en inspecties; dit | moins cinq ans le registre des épreuves périodiques et inspections |
register wordt ter beschikking gehouden van de erkende instelling. | effectuées ; ce registre est tenu à la disposition de l'organisme agréé. |
Art. 17.De kosten betreffende de controles uitgevoerd door de erkende |
Art. 17.Les coûts relatifs aux contrôles effectués par l'organisme |
instelling zijn ten laste van de eigenaar of de houder van IBC's. | agréé sont à charge du propriétaire ou du détenteur de GRV. |
HOOFDSTUK 5. - BEPALINGEN VAN TOEPASSING OP TANKS | CHAPITRE 5. - DISPOSITIONS APPLICABLES AUX CITERNES |
Afdeling 1. - Voorschriften met betrekking tot de constructie van de tanks | Section 1ère. - Prescriptions concernant la construction des citernes |
Art. 18.De constructie van de tanks beoogd door hoofdstuk 6.8 en 6.10 |
Art. 18.La construction des citernes visées par les chapitres 6.8 et |
van het ADR, waarvan het goedkeuringscertificaat in het Brussels | 6.10 de l'ADR, dont le certificat d'agrément est établi en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest wordt opgesteld, is onderworpen aan de hieronder | Bruxelles-Capitale, est soumise aux modalités prévues ci-dessous. |
voorziene modaliteiten. | |
Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen | Sous-section 1ère. - Dispositions générales |
Art. 19.Om te voldoen aan de eisen van 6.8.2.1.8 van het ADR in |
Art. 19.Pour satisfaire aux exigences du 6.8.2.1.8 de l'ADR |
verband met het vaststellen van de ongevoeligheid voor brosse breuk en | |
voor barstverwekkende spanningscorrosie, dient het door de | concernant l'établissement de l'insensibilité à la rupture fragile et |
constructeur verstrekt certificaat ten minste overeen te stemmen met | à la corrosion fissurante, le certificat fourni par le constructeur |
niveau 3.1 van de norm EN 10 204. | doit correspondre au moins au niveau 3.1 de la norme EN 10 204. |
Art. 20.§ 1. Voor elk tankprototype van tankvoertuigen moeten de |
Art. 20.§ 1er. Pour chaque prototype de citerne des |
erkende instellingen op basis van de berekeningen of van de | véhicules-citernes, les organismes agréés doivent garantir, sur base |
uitgevoerde proeven garanderen dat de vasthechting van de tank aan het | des calculs ou des essais effectués, que la fixation de la citerne au |
chassis beantwoordt aan de vereisten van 6.8.2.1.1 van het ADR. | châssis répond aux exigences du 6.8.2.1.1 de l'ADR. |
§ 2. De constructeur van het chassis, verantwoordelijke voor de opbouw | § 2. De plus, le constructeur du châssis, le responsable de |
van de tank op het chassis of de invoerder ervan in het Brussels | l'assemblage de la citerne sur le châssis ou l'importateur en Région |
Hoofdstedelijk Gewest, moet bovendien schriftelijk verklaren dat de | de Bruxelles-Capitale doit attester que la fixation envisagée ne met |
voorgenomen vasthechting de veiligheid van het chassis niet in gevaar | pas en péril la sécurité du châssis. |
brengt. Onderafdeling 2. - Bescherming tegen beschadiging van de tank | Sous-section 2. - Protection contre l'endommagement de la citerne |
Art. 21.Bij vaste tanks en afneembare tanks, bestemd voor het vervoer |
Art. 21.Pour les citernes fixes et citernes démontables, destinées au |
van poedervormige of korrelvormige stoffen en gebouwd vóór 1 januari | transport de matières pulvérulentes ou granulaires et construites |
1990, bezit de houder de in 6.8.2.1.20 van het ADR beoogde bescherming | avant le 1er janvier 1990, le réservoir possède la protection visée au |
indien aan de volgende bepalingen is voldaan of indien gelijkaardige | 6.8.2.1.20 de l'ADR si les dispositions suivantes ont été satisfaites |
maatregelen werden getroffen: | ou si des mesures équivalentes ont été prises : |
1° de houder wordt op de twee zijkanten en op een hoogte, gelegen | 1° le réservoir est pourvu sur ses deux côtés, à une hauteur se |
tussen zijn horizontale middellijn en zijn onderste helft, voorzien | situant entre sa ligne médiane et sa moitié inférieure d'une |
van een bescherming tegen zijdelingse schokken, die bestaat uit een | protection contre les chocs latéraux constituée par un profil |
profiel dat tenminste 25 mm buiten de uiterste omtrek van de houder | dépassant d'au moins 25 mm le hors tout du réservoir. La section |
uitsteekt. Indien deze bescherming vervaardigd is uit zacht staal of | droite de ce profil devra être telle qu'il présente, s'il s'agit |
materiaal van een hogere weerstand, moet de traagheidsmodulus van de | d'acier doux ou de matériaux de résistance supérieure, un module |
rechte doorsnede van dit profiel tenminste gelijk zijn aan 5 cm | d'inertie d'au moins 5 cm3, la force étant dirigée horizontalement et |
3waarbij de kracht horizontaal gericht is en loodrecht op de | perpendiculairement au sens de la marche. Si l'on utilise des |
rijrichting. Indien materialen met een lagere weerstand worden | matériaux d'une résistance inférieure, le module d'inertie doit être |
gebruikt, moet de traagheidsmodulus evenredig met de rekgrenzen | augmenté proportionnellement aux limites d'allongement. La protection |
verhoogd worden. De bescherming tegen het omkantelen kan bestaan uit | contre le renversement peut consister en des cercles de renforcement |
versterkingsringen, beschermkappen, of elementen in de dwarsrichting | ou des capots de protection ou des éléments, soit transversaux, soit |
of in de langsrichting met een zodanig profiel dat in geval van | longitudinaux, d'un profil tel qu'en cas de renversement il n'y ait |
omkanteling de uitrusting op het bovenste gedeelte van de houder niet | aucune détérioration des organes placés à la partie supérieure du |
beschadigd wordt. | réservoir ; |
2° aan de twee zijkanten van de tank, in de breedste zone, moeten | 2° aux deux côtés latéraux de la citerne, dans la zone la plus large, |
aanvullende beschermingen worden aangebracht die beantwoorden aan de | des protections complémentaires sont disposées qui répondent aux |
volgende voorschriften: | prescriptions suivantes : |
a) voor zacht staal of materialen met hogere weerstand moet de totale | a) pour l'acier doux ou des matériaux de résistance supérieure, |
l'épaisseur de la paroi de la citerne augmentée de l'épaisseur de la | |
dikte van tankwand en bescherming samen ten minste 6 mm bedragen; voor | protection doit être d'au moins 6 mm ; pour les matériaux d'une |
materialen met een lagere weerstand moet de formule van randnummers | résistance inférieure, la formule des marginaux 211127 (3) et (4) de |
211127 (3) en (4) van het ADR van 1999 gebruikt worden; | l'ADR de 1999 doit être utilisée ; |
b) de hoogte van deze bescherming bedraagt minstens 30 cm; | b) la hauteur de ces protections est d'au moins 30 cm ; |
3° indien het gaat om dubbelwandige reservoirs: | 3° lorsque les réservoirs sont construits à double paroi : |
a) met een vacuüm tussen de twee wanden, moet de som van de dikte van | a) avec vide d'air entre les deux parois, la somme de l'épaisseur de |
de metalen buitenwand en die van het reservoir minstens gelijk zijn | la paroi métallique extérieure et de celle du réservoir doit au moins |
aan de minimale wanddikte vastgelegd in randnummer 211127 (3) van het | être égale à l'épaisseur minimale de paroi fixée au marginal 211127 |
ADR van 1999; de wanddikte van het reservoir zelf mag niet kleiner | (3) de l'ADR de 1999 ; l'épaisseur de paroi du réservoir même ne |
zijn dan de minimumdikte vastgelegd in randnummer 211127 (4) van het ADR van 1999; | devant pas être inférieure à l'épaisseur minimale fixée au marginal 211127 (4) de l'ADR de 1999 ; |
b) met een tussenlaag uit vaste stof van ten minste 50 mm dikte, moet | b) avec une couche intermédiaire en matières solides d'au moins 50 mm |
de buitenste wand ten minste 0,5 mm dik zijn indien hij uit zacht | d'épaisseur, la paroi extérieure doit avoir une épaisseur d'au moins |
staal vervaardigd is of ten minste 2 mm indien hij bestaat uit met | 0,5 mm si elle est en acier doux ou d'au moins 2 mm si elle est en |
matière plastique renforcée de fibres de verre ; comme couche | |
intermédiaire de matières solides, on peut utiliser de la mousse | |
glasvezels versterkte kunststof; als tussenlaag mag vast schuim worden | solide (ayant une faculté d'absorption des chocs telle, par exemple, |
gebruikt (dat een even groot absorptievermogen van schokken heeft als | que celle de la mousse de polyuréthane) ; la paroi extérieure doit |
bijvoorbeeld polyurethaanschuim); de buitenwand moet ten minste 1 mm | avoir une épaisseur d'au moins 1 mm si elle est en aluminium. |
dik zijn indien hij uit aluminium vervaardigd is. | |
Art. 22.§ 1. Bij vaste tanks en afneembare tanks, bestemd voor het |
Art. 22.§ 1er. Pour les citernes fixes et citernes démontables, |
vervoer van poedervormige of korrelvormige stoffen en gebouwd na 1 | destinées au transport de matières pulvérulentes ou granulaires et |
januari 1990, bezit de houder de in 6.8.2.1.20 van het ADR beoogde | construites à partir du 1er janvier 1990, le réservoir possède la |
bescherming indien aan de volgende bepalingen is voldaan of indien | protection visée au 6.8.2.1.20 de l'ADR si les dispositions suivantes |
gelijkaardige maatregelen werden getroffen: | ont été satisfaites ou si des mesures équivalentes ont été prises : |
1° aan de twee zijkanten van de tank, in de breedste zone, moeten | 1° aux deux côtés latéraux de la citerne, dans la zone la plus large, |
aanvullende beschermingen worden aangebracht die beantwoorden aan de | des protections complémentaires sont disposées qui répondent aux |
volgende voorschriften: | prescriptions suivantes : |
a) de som van de dikte van tankwand en bescherming samen moeten | a) la somme de l'épaisseur de la paroi de la citerne et de l'épaisseur |
minstens 5 mm bedragen voor zacht staal; voor de andere materialen: | de la protection doit être d'au moins 5 mm pour l'acier doux ; pour les autres matériaux : |
b) moet de formule van randnummers 211127 (3) en (4) van het ADR van | b) la formule des marginaux 211127 (3) et (4) de l'ADR de 1999 doit |
1999 gebruikt worden om de gelijkwaardige dikte te verkrijgen als de | être utilisée pour obtenir l'épaisseur équivalente si la citerne a été |
tank in dienst is gesteld voor 31 december 2002; | mise en service avant le 31 décembre 2002 ; |
c) er dient rekening te worden gehouden met de § 6.8.2.1.18 en | c) il y a lieu de tenir compte des § 6.8.2.1.18 et 6.8.2.1.19 de l'ADR |
6.8.2.1.19 van het ADR als de tank in dienst is gesteld na 31 december 2002; | si la citerne a été mise en service après le 31 décembre 2002 ; |
d) de hoogte van deze beschermingen bedraagt minstens 30 cm; | d) la hauteur des protections est d'au moins 30 cm ; |
2° er wordt voldaan aan 6.8.2.1.20 (b) van het ADR; wanneer van | 2° pour satisfaire au 6.8.2.1.20 (b) de l'ADR ; quand on utilise le |
6.8.2.1.20 (b) 3 van het ADR gebruik gemaakt wordt, moet de buitenwand | 6.8.2.1.20 (b) 3 de l'ADR, la paroi extérieure doit avoir une |
ten minste 1 mm dik zijn indien hij uit aluminium vervaardigd is. | épaisseur d'au moins 1 mm si elle est en aluminium. |
Onderafdeling 3. - Bepalingen betreffende de slingerschotten en tussenwanden | Sous-section 3 - . Dispositions concernant les brise-flots et cloisons |
Art. 23.De slingerschotten en tussenwanden bezitten de in 6.8.2.1.22 |
Art. 23.Les brise-flots et cloisons possèdent la résistance |
van het ADR geëiste gelijkwaardige stevigheid indien ze weerstaan aan | équivalente exigée au 6.8.2.1.22 de l'ADR s'ils peuvent supporter une |
een totale druk gelijk aan tweemaal het gewicht van de vloeistof, die | pression totale égale à deux fois le poids du liquide transporté dans |
in het vak of de afdeling van de tank wordt vervoerd. Deze druk wordt | le compartiment ou la section de la citerne. Cette pression est |
uniform op het ganse slingerschot of de ganse tussenwand uitgeoefend | exercée uniformément sur l'entièreté du brise-flots ou de la cloison |
in de rijrichting van het voertuig alsook in tegengestelde richting. | dans le sens de la marche du véhicule ainsi que dans le sens opposé, |
Hierbij wordt rekening gehouden met de eventuele | compte tenu des ouvertures éventuelles de passage. |
doorstromingsopeningen. | |
Onderafdeling 4. - Openen en sluiten van de opengaande bodem van de | Sous-section 4. - Ouverture et fermeture du fond ouvrant des citernes |
vacuümtanks voor afvalstoffen (systeem met servobediening) | à déchets opérant sous vide (système à servocommande) |
Art. 24.De in 6.10.3.5 van het ADR voorziene bedieningsinrichting |
Art. 24.La commande visée au 6.10.3.5 de l'ADR doit se trouver le |
moet zo dicht mogelijk geplaatst worden tegen de opengaande bodem | |
(maximum 1 meter van de opengaande bodem in de lengterichting) zonder | plus près possible du fond ouvrant (maximum 1 mètre du fond ouvrant |
dat hierbij de operator in gevaar wordt gebracht. | dans le sens longitudinal) sans risque pour l'opérateur. |
Afdeling 2. - Voorschriften met betrekking tot de uitrustingen van | Section 2. - Prescriptions concernant les équipements de citernes |
tanks Art. 25.Uitrustingen van tanks van tankvoertuigen die gebruikt worden |
Art. 25.Les équipements de citernes des véhicules-citernes qui sont |
voor het vervoer van gevaarlijke goederen en waarvan het | affectées au transport de marchandises dangereuses et dont le |
goedkeuringscertificaat in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt | certificat d'agrément est établi en Région de Bruxelles-Capitale, sont |
opgesteld, zijn onderworpen aan de hieronder voorziene modaliteiten. | soumis aux modalités prévues aux sous-sections du présent chapitre. |
Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen | Sous-section 1ère. - Dispositions générales |
Art. 26.Alle uitrustingen moeten door een erkende instelling |
Art. 26.Tous les équipements doivent être agréés par un organisme |
goedgekeurd zijn. Deze instelling moet controleren of het | |
uitrustingstype beantwoordt aan de bepalingen die erop van toepassing | agréé. Cet organisme doit contrôler si le type d'équipement répond aux |
zijn. Deze goedkeuring wordt verleend door een erkende instelling | prescriptions qui lui sont applicables. Cet agrément est accordé par |
nadat deze heeft nagegaan of dit uitrustingstype beantwoordt aan de | un organisme agréé après qu'il ait contrôlé si le type d'équipement |
bepalingen die erop van toepassing zijn. | répond aux prescriptions qui lui sont applicables. |
Art. 27.Bij zijn aanvraag om goedkeuring voegt de leverancier van de |
Art. 27.A sa demande d'agrément, le fournisseur de l'équipement joint |
uitrusting een technische documentatie en een attest van de fabrikant | une documentation technique et une attestation du fabricant certifiant |
waaruit blijkt dat deze geschikt is voor de te vervoeren producten. | qu'il convient aux produits à transporter. |
Art. 28.§ 1. Elke beslissing tot afkeuren van een uitrustingstype |
Art. 28.§ 1er. Toute décision de refus d'un type d'équipement doit |
moet met redenen omkleed zijn en betekend worden aan de directeur van | être motivée et notifiée au directeur de la DVTM par l'organisme agréé |
de DVGV door de erkende instelling die de aanvraag tot goedkeuring | qui a examiné la demande d'agrément. |
heeft onderzocht. § 2. Indien, voor de vaste of afneembare tanks bestemd voor het | § 2. Si, pour les citernes fixes ou démontables destinées au transport |
vervoer over de weg van andere gevaarlijke goederen dan die van klasse | |
2, de resultaten van de nazichten of van de keuringen die door een | routier de marchandises dangereuses autres que celles de la classe 2, |
erkende instelling op een tank worden uitgevoerd negatief zijn, brengt | les résultats des vérifications ou des contrôles effectués sur la |
deze de directeur van de DVGV hiervan op de hoogte. Wanneer de | citerne par un organisme agréé sont négatifs, celui-ci en informe le |
nazichten of de keuringen opnieuw plaatsvinden, dienen deze door | directeur de la DVTM. Lorsque les vérifications ou les contrôles sont |
dezelfde instelling te worden uitgevoerd. | recommencés, ils doivent l'être par le même organisme. |
Art. 29.De uitrustingen van de tanks, gebouwd vanaf 1 mei 1986, |
Art. 29.Les équipements des citernes construites à partir du 1er mai |
moeten gemakkelijk te identificeren zijn. Daartoe moeten ze worden | 1986 doivent être facilement identifiables. A cette fin, ils doivent |
voorzien van een duurzame markering die minstens bevat: | porter un marquage durable comportant au moins : |
1° naam of acroniem van de fabrikant; | 1° le nom ou sigle du fabricant ; |
2° het type; | 2° le type ; |
3° de maximale dienstcondities (druk, temperatuur, enz.). | 3° les conditions maximales de service (pression, température, etc.). |
Deze gegevens dienen leesbaar te zijn nadat de uitrusting gemonteerd is. | Ce marquage doit être lisible après montage de l'accessoire. |
Ze mogen desnoods op een plaatje geplaatst worden dat aan corrosie | Toutes ces indications peuvent, au besoin, être reprises sur une |
weerstaat en dat op duurzame wijze op de uitrusting vastgehecht wordt | plaquette résistant à la corrosion et fixée de façon durable sur |
(bij voorkeur met behulp van klinknageltjes). | l'accessoire (de préférence au moyen de rivets). |
Art. 30.Voor de volgende tanks is de goedkeuring van deze |
Art. 30.Les citernes suivantes ne doivent pas recevoir l'agrément |
onderafdeling niet vereist: | visé par la présente sous-section : |
1° tanks die uitsluitend worden gebruikt voor binnenlands transport | 1° citernes affectées uniquement au transport national des : |
van: a) stoffen van klasse 3 met een vlampunt hoger dan 23 ° C maar lager | a) matières de la classe 3 ayant un point d'éclair supérieur à 23 ° C |
dan of gelijk aan 60 ° C, zonder secundair gevaar; | mais inférieur ou égal à 60 ° C, sans danger secondaire ; |
b) stoffen ressorterend onder UN-nummer 1202 met een vlampunt hoger | a) matières du numéro ONU 1202 ayant un point d'éclair supérieur à 60° |
dan 60° C maar lager dan of gelijk aan 100 ° C; | C mais inférieur ou égal à 100 ° C ; |
c) stoffen ressorterend onder UN-nummers 3256 en 3257; | c) matières des numéros ONU 3256 et 3257 ; |
2° tanks bestemd voor het vervoer van stoffen van klasse 2 en van de | 2° citernes destinées au transport des matières de la classe 2 et des |
UN-nummers 1051, 1052 en 1790 (met meer dan 85 % fluorwaterstof) die | numéros ONU 1051, 1052 et 1790 (contenant plus de 85 % de fluorure |
voldoen aan de bepalingen van de Richtlijn 99/36/EG van de Raad van 29 | d'hydrogène) qui répondent aux exigences de la Directive 99/36/CE du |
april 1999 betreffende vervoerbare drukapparatuur en die voldoen aan | Conseil du 29 avril 1999 relative aux équipements sous pression |
een van de in 6.8.2.6 of 6.8.3.6 van het ADR vermelde normen; | transportables et qui satisfont à une des normes mentionnées aux 6.8.2.6 ou 6.8.3.6 de l'ADR ; |
3° tanks waarvan de uitrusting ontworpen werd overeenkomstig één van | 3° citernes dont les équipements ont été conçus selon une des normes |
de in 6.8.2.6 van het ADR vermelde normen met betrekking tot de uitrusting. | relatives aux équipements citées au 6.8.2.6 de l'ADR. |
Onderafdeling 2. - Bescherming van de uitrustingen | Sous-section 2. - Protection des équipements |
Art. 31.§ 1. Bij de vaste tanks wordt aangenomen dat aan de eisen van |
Art. 31.§ 1er . Pour les citernes fixes, les exigences du 6.8.2.2.1 |
6.8.2.2.1 van het ADR betreffende de bescherming van de uitrustingen | de l'ADR concernant la protection des équipements contre les risques |
tegen de risico's van afrukking of beschadiging is voldaan indien de | d'arrachement ou d'avarie sont réputées satisfaites si les équipements |
structuur- en dienstuitrustingen die rechtstreeks op de houder zijn | de structure et de service fixés directement au réservoir sont placés |
bevestigd op de volgende plaatsen aangebracht worden: | aux endroits suivants : |
1° aan de onderkant van de houder, in een sector die reikt over een | 1° à la partie inférieure du réservoir, dans un secteur qui s'étend |
hoek van 60° aan weerszijden van zijn onderste beschrijvende rechte; | sur un angle de 60° de part et d'autre de sa génératrice inférieure ; |
2° aan de bovenkant van de houder, in een sector die reikt over een | 2° à la partie supérieure du réservoir, dans un secteur qui s'étend |
hoek van 30° aan weerszijden van zijn bovenste beschrijvende rechte, | sur un angle de 30° de part et d'autre de sa génératrice supérieure si |
indien een bescherming het (of de) toebehoren volledig omsluit; de | une protection encadre complètement le ou les accessoires concernés ; |
hoogte van deze bescherming moet groter zijn dan die van het (of de) | la hauteur de cette protection doit être plus élevée que celle du ou |
te beschermen toebehoren en de bescherming mag niet vervormen door de | des accessoires à protéger et la protection ne peut se déformer sous |
inwerking van het totaal gewicht van het voertuig en zijn nuttige | l'action du poids total du véhicule et de sa charge utile en position |
last, in omgekantelde stand; | renversée ; |
3° op de achterste en voorste wand van de houder, buiten de | 3° sur les parois arrière et avant du réservoir, hors du rayon de |
welvingsstraal en de rechte rand; elk deel van de uitrusting op de | carré et du bord droit ; toute partie d'équipement placé sur la paroi |
achterwand van de houder moet zich ten minste 10 cm vóór het achterste | arrière du réservoir doit se trouver au moins à 10 cm en avant du hors |
punt van de schokbreker bevinden. | tout du pare-chocs. |
§ 2. Voor elk ander constructietype moeten de erkende instellingen | § 2. Pour tout autre type de construction, les organismes agréés |
zich er vooraf mee akkoord verklaren, na er zich van vergewist te | doivent au préalable donner leur accord après s'être assuré que les |
hebben dat aan de vereisten van 6.8.2.2.1 van het ADR is voldaan. | exigences du 6.8.2.2.1 de l'ADR sont remplies. |
Afdeling 3. - Voorschriften met betrekking tot de kenmerken en de | Section 3. - Prescriptions concernant le marquage et les inscriptions |
opschriften op de tanks | des citernes |
Art. 32.De kenmerken en opschriften op de tanks waarvan het |
Art. 32.Le marquage et les inscriptions sur les citernes dont le |
goedkeuringscertificaat in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt | certificat d'agrément est établi en Région de Bruxelles-Capitale, sont |
opgesteld, zijn onderworpen aan de modaliteiten van de artikelen 33 en 34. | soumis aux modalités prévues aux articles 33 et 34. |
Art. 33.Het kenplaatje van tank- of batterijvoertuigen moet |
Art. 33.La plaque signalétique des véhicules-citernes ou |
gemakkelijk waarneembaar en leesbaar zijn voor een waarnemer die op de | véhicule-batteries doit être placée de façon à ce qu'elle soit |
grond staat. | aisément observable et lisible par un observateur situé au sol. |
Art. 34.Op de achterzijde van elk tank- of batterijvoertuig |
Art. 34.A l'arrière de chaque véhicule-citerne ou véhicule-batterie |
(voertuig, semiaanhangwagen of aanhangwagen) moeten de volgende | (véhicule, semi-remorque ou remorque) doivent figurer les données |
gegevens staan: naam of acroniem van de exploitant, alsook het | suivantes : le nom ou le sigle de l'exploitant, ainsi que le numéro de |
telefoonnummer van de exploitant of van het bureau van de firma die | téléphone de l'exploitant ou du bureau de la firme à contacter en cas |
moet worden gecontacteerd bij een ongeval. | d'accident. |
De letters en cijfers van deze aanduidingen moeten ten minste 7 cm | Les lettres et chiffres de ces indications doivent avoir une hauteur |
hoog en 1 cm breed zijn. | minimale de 7 cm et une largeur minimale de 1 cm. |
Afdeling 4. - Voorschriften met betrekking tot de tanks uit kunststof | Section 4. - Prescriptions concernant les citernes en plastique |
Art. 35.De door hoofdstuk 6.9 van het ADR beoogde tanks uit |
Art. 35.Les citernes en matière plastique visées au chapitre 6.9 de |
kunststof, waarvan het goedkeuringscertificaat in het Brussels | |
Hoofdstedelijk Gewest wordt opgesteld, zijn onderworpen aan de | l'ADR et dont le certificat d'agrément est établi en Région de |
hieronder voorziene modaliteiten: | Bruxelles-Capitale sont soumises aux modalités suivantes : |
1° artikel 20, § 1, en de afdelingen 2 en 3 van dit hoofdstuk zijn ook | 1° l'article 20, § 1er, et les sections 2 et 3 du présent chapitre |
van toepassing op de tanks in kunststof; | sont aussi d'application sur les citernes en matière plastique ; |
2° bij de beproevingen van atmosferische tanks uit gewapende kunststof | 2° lors des essais sur les citernes atmosphériques en matière |
mag gebruik gemaakt worden van hydraulische druk of van druk | plastique renforcée, on peut appliquer une pression hydraulique ou une |
uitgeoefend met behulp van een luchtkussen, maar niet van luchtdruk. | pression exercée par un coussin d'air, mais pas une pression d'air. |
Art. 36.Alvorens te starten met de constructie van de tank volgens |
Art. 36.Avant d'entamer la construction de la citerne selon un |
een goedkeuringscertificaat, moet de bouwer de goedkeuring van een | agrément de prototype, le constructeur doit recevoir l'approbation |
erkende instelling hebben. | d'un organisme agréé. |
De erkende instelling geeft haar goedkeuring en controleert hierbij of | L'organisme agréé accorde son approbation, en vérifiant si le projet |
het constructieplan in overeenstemming is met het | |
goedkeuringscertificaat en beantwoordt aan de reglementering, op basis | de construction est conforme à l'agrément de prototype et à la |
van het volledige dossier dat door de aanvrager is ingediend en | réglementation, sur base du dossier complet introduit par le demandeur |
volgende elementen bevat: | comprenant les éléments suivants : |
1° een schema van de constructie, waarop minstens de volgende | 1° un schéma de la construction sur lequel doivent au moins apparaître |
inlichtingen worden weergegeven: | les renseignements suivants : |
a) het goedkeuringsnummer van het prototype; | a) le numéro d'agrément du prototype ; |
b) de afmetingen van de tank; | b) les dimensions de la citerne ; |
c) en voor vaste tanks: | c) et pour des citernes fixes : |
i) de afmetingen van het chassis; | i) les dimensions du châssis ; |
ii) het systeem van bevestiging van de tank(s) aan het chassis; | ii) le système de fixation de la/des citerne(s) au châssis ; |
iii) de positie van het zwaartepunt van het tankvoertuig, de | iii) la position du centre de gravité du véhicule-citerne, |
semiaanhanger met tank of de tankaanhanger; | semi-remorque-citerne ou remorque-citerne ; |
2° een inlichtingenfiche die onder andere de volgende gegevens bevat: | 2° une fiche de renseignements reprenant entre autres les données suivantes : |
a) lijst, plaatsingswijze en bescherming van de gebruikte | a) la liste, le mode de placement et la protection des équipements |
uitrustingen; | utilisés ; |
b) mechanische kenmerken en dikte van de basisconstructiematerialen. | b) les caractéristiques mécaniques et l'épaisseur des matériaux de |
c) tankcode en in voorkomend geval de aard van de te transporteren | construction de base ; c) le code citerne et, le cas échéant, la nature des produits à |
producten; | transporter ; |
3° de goedkeuringsattesten betreffende de lasmethoden; | 3° les attestations d'agrément des procédures de soudage ; |
4° geldige bekwaamheidsverklaringen van de lassers. | 4° les attestations valables de qualification des soudeurs. |
Art. 37.Artikel 36 is niet van toepassing op de tanks bestemd voor |
Art. 37.L'article 36 ne s'applique pas aux citernes destinées au |
het vervoer van stoffen van klasse 2 en van de UN-nummers 1051, 1052 | transport des matières de la classe 2 et des numéros ONU 1051, 1052 et |
en 1790 (met meer dan 85 % fluorwaterstof) die voldoen aan de | 1790 (contenant plus de 85 % de fluorure d'hydrogène) qui répondent |
bepalingen van de Richtlijn 99/36/EG van de Raad van 29 april 1999 | aux exigences de la Directive 99/36/CE du Conseil du 29 avril 1999 |
betreffende vervoerbare drukapparatuur. | relative aux équipements sous pression. |
HOOFDSTUK 6. - VEILIGHEIDSUITRUSTING | CHAPITRE 6. - EQUIPEMENT DE SECURITE |
Art. 38.De veiligheidsuitrusting, gebruikt bij het transport |
Art. 38.L'équipement de sécurité, pour les transports effectués au |
uitgevoerd door middel van in België ingeschreven voertuigen, is | moyen de véhicules immatriculés en Belgique, est soumis aux modalités |
onderworpen aan de bepalingen van de artikelen 39 en 40. | prévues par les articles 39 et 40. |
Afdeling 1. - Brandblusapparaten | Section 1ère. - Extincteurs d'incendie |
Art. 39.§ 1. De brandblusapparaten, voorgeschreven door 8.1.4. van |
Art. 39.§ 1er. Les extincteurs d'incendie prescrits au 8.1.4. de |
het ADR, moeten bovendien voorzien zijn van het gelijkvormigheidsmerkteken BENOR V of van een | l'ADR, doivent porter en plus la marque de conformité BENOR V ou une |
gelijkvormigheidsmerkteken dat erkend is door een andere lidstaat van | autre marque de conformité qui est reconnue par un autre état membre |
de Europese Unie of door een land van de Europese | de l'Union européenne ou par un pays de l'Association européenne de |
Vrijhandelsassociatie dat partij is bij de overeenkomst betreffende de | libre-échange qui est partie à l'accord concernant l'Espace économique |
Europese Economische Ruimte en het ADR. | européen et l'ADR. |
§ 2. De brandblusapparaten voorzien van het gelijkvormigheidsmerkteken | § 2. Les extincteurs d'incendie pourvus de la marque de conformité |
BENOR V hebben een uiterste geldigheidsdatum die gelijk is aan de | BENOR V ont une date de limite de validité qui est la date de |
fabricatiedatum vermeerderd met vijf jaar. | fabrication augmentée de cinq ans. |
§ 3. De brandblusapparaten, bedoeld in 8.1.4.1 van het ADR, moeten | § 3. Les extincteurs d'incendie visés au 8.1.4.1 de l'ADR doivent se |
zich in de cabine binnen het bereik van de bestuurder bevinden. | trouver dans la cabine à la portée de la main du conducteur. |
Afdeling 2. - Hoofdschakelaar | Section 2. - Interrupteur |
Art. 40.De plaats van de bedieningen van de hoofdschakelaar moet |
Art. 39.L'emplacement des dispositifs de commande du coupe-circuit de |
duidelijk aangegeven zijn met het tweetalig opschrift | batteries doit être signalé distinctement par la mention bilingue « |
"HOOFDSCHAKELAAR-INTERRUPTEUR" of door een duidelijk pictogram. | INTERRUPTEUR-HOOFDSCHAKELAAR » ou par un pictogramme clair. |
HOOFDSTUK 7. - CONSTRUCTIE EN GOEDKEURING VAN VOERTUIGEN | CHAPITRE 7. - CONSTRUCTION ET AGREMENT DES VEHICULES |
Art. 41.Voor de voertuigen ingeschreven in het Brussels |
Art. 40.Pour les véhicules immatriculés en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest mogen de schokbrekers bij tankvoertuigen niet | Bruxelles-Capitale, les pare-chocs des véhicules-citernes ne peuvent |
rechtstreeks aan de tank bevestigd zijn. | pas être fixés directement à la citerne. |
Brussel, 13 oktober 2023. | Bruxelles, le 13 octobre 2023. |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale en |
Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid, | charge de la Mobilité, des Travaux publics et de la Sécurité routière, |
E. VAN DEN BRANDT | E. VAN DEN BRANDT |