Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 en het ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij een type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt | Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 22 février 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 et l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation en faveur des locataires et établissant une convention-type de bail à réhabilitation |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE |
13 FEBRUARI 2008. - Ministerieel besluit tot wijziging van het | 13 FEVRIER 2008. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel |
ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij de technische | du 22 février 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux |
voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie | logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation dans le |
wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse Regering van 21 | cadre de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 et |
januari 1999 en het ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de | l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 déterminant les conditions |
technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een | techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la |
renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij een | réhabilitation en faveur des locataires et établissant une |
type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt | convention-type de bail à réhabilitation |
De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, | Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, |
Gelet op de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 16; | Vu le Code wallon du Logement, notamment l'article 16; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 instaurant une |
invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare woningen; | prime à la réhabilitation de logements améliorables; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 instaurant une |
invoering van een premie voor huurders die een verbeterbare woning | prime en faveur des locataires qui réhabilitent un logement |
renoveren in het kader van een renovatiehuurcontract; | améliorable dans le cadre d'un bail à réhabilitation; |
Gelet op het ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij de | Vu l'arrêté ministériel du 22 février 1999 déterminant les conditions |
technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een | |
renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse | techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la |
Regering van 21 januari 1999, gewijzigd bij het ministerieel besluit | réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 |
van 16 oktober 2006; | janvier 1999, modifié par l'arrêté ministériel du 16 octobre 2006; |
Gelet op het ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de | Vu l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 déterminant les conditions |
technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een | techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la |
renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij een | réhabilitation en faveur des locataires et établissant une |
type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt, | convention-type de bail à réhabilitation, modifié par l'arrêté |
gewijzigd bij het ministerieel besluit van 16 oktober 2006; | ministériel du 16 octobre 2006; |
Gelet op arrtikel 3, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van | Vu l'article 3, § 1er, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
State; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 31 januari 2008 tot | Considérant l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 janvier 2008 |
wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 | modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 |
tot invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare | instaurant une prime à la réhabilitation de logements améliorables et |
woningen en van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 | l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 instaurant une |
tot invoering van een premie voor huurders die een verbeterbare woning | prime en faveur des locataires qui réhabilitent un logement |
renoveren in het kader van een renovatiehuurcontract, inzonderheid op | améliorable dans le cadre d'un bail à réhabilitation, et notamment les |
de artikelen 2 en 3; | articles 2 et 3; |
Overwegende dat het voornoemd besluit van de Waalse Regering van 31 | Considérant que l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 janvier 2008 |
januari 2008 wijzigingen van de ministeriele uitvoeringsbesluiten | précité implique des modifications des arrêtés ministériels |
inhoudt, en dit, in antwoord op de opmerkingen van de Raad van State | d'exécution et ce, en réponse aux observations du Conseil d'Etat dans |
in zijn advies nr. 49.950/4 van 9 januari 2008, opmerkingen waarmee | son avis n° 43.950/4 du 9 janvier 2008, observations qui ont été |
rekening wordt gehouden; | suivies; |
Overwegende dat het voornoemd besluit van de Waalse Regering van 31 | Considérant que l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 janvier 2008 |
januari 2008 op 1 maart 2008 in werking treedt, | précité entre en vigueur le 1er mars 2008, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Aanpassing van het ministerieel besluit van 22 februari | CHAPITRE Ier. - Adaptation de l'arrêté ministériel du 22 février 1999 |
1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen | déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant |
waarvoor een renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van | l'objet d'une prime à la réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du |
de Waalse Regering van 21 januari 1999 | Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 |
Artikel 1.Punt 1 van de rubriek "Dakwerk" opgenomen in artikel 3, |
Article 1er.Le point 1 de la rubrique "Toiture" figurant à l'article |
vijfde lid, van het ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij | 3, 5e alinéa, de l'arrêté ministériel du 22 février 1999 déterminant |
de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een | les conditions techniques relatives aux logements faisant l'objet |
renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse | d'une prime à la réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du |
Regering van 21 januari 1999, wordt aangevuld met de volgende woorden | Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 est complété par les mots |
: ", verplicht vergezeld van een isolatie die voldoet aan de normen | suivants : ", obligatoirement accompagné d'une isolation respectant la |
bedoeld in artikel 7, § 7, 3, van het besluit van de Waalse Regering | norme figurant à l'article 7, § 7, 3°, de l'arrêté du Gouvernement |
van 21 januari 1999 tot invoering van een premie voor de renovatie van | wallon du 21 janvier 1999 instaurant une prime à la réhabilitation de |
verbeterbare woningen, gewijzigd bij het besluit van de Waalse | logements améliorables, modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du |
Regering van 31 januari. Die verplichting wordt niet opgelegd indien | 31 janvier 2008. Cette obligation n'est pas imposée quand les combles |
de dakverdieping niet in woonvertrek ingericht is en indien de | sont aménagés en pièces d'habitation et quand l'isolation de la |
dakisolatie afbraakwerken vereist." | toiture impose des travaux de démolition." |
Art. 2.Punt 2 van de rubriek "Dakwerk" opgenomen in artikel 3, vijfde |
Art. 2.Le point 2 de la rubrique "Toiture" figurant à l'article 3, 5e |
lid, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de volgende woorden : | alinéa, du même arrêté est complété par les mots suivants : ", |
", verplicht vergezeld van een isolatie die de normen bedoeld in | obligatoirement accompagnée d'une isolation respectant la norme |
artikel 7, § 7, 3, van het voornoemd besluit van de Waalse Regering | figurant à l'article 7, § 7, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
van 21 januari 1999 naleeft." | 21 janvier 1999 précité". |
Art. 3.De rubriek "Radon" opgenomen in artikel 3, vijfde lid, van |
Art. 3.La rubrique "Radon" figurant à l'article 3, 5e alinéa, du même |
hetzelfde besluit wordt aangevuld met de volgende woorden : "In | arrêté est complétée par les mots suivants : "Par dérogation aux |
afwijking van de bepalingen van het eerste lid kunnen die werken in | dispositions de l'alinéa 1er, ces travaux peuvent être pris en compte |
aanmerking worden genomen indien alle werken van eerste prioriteit die | si tous les travaux de priorité 1 nécessaires pour rendre le logement |
nodig zijn om de woning gezond te maken, niet worden uitgevoerd." | salubre ne sont pas exécutés". |
Art. 4.De bij het ministerieel besluit van 16 oktober 2006 in de |
Art. 4.La remarque insérée par l'arrêté ministériel du 16 octobre |
rubriek "Isolatie" in fine van artikel 3, vijfde lid, van hetzelfde | 2006 à la rubrique "Isolation" figurant in fine de l'article 3, 5e |
besluit ingevoegde opmerking wordt vervangen door de volgende bepaling | alinéa, du même arrêté est remplacée par la disposition suivante : |
: « Opmerking : "Isolatiewerken komen slechts in aanmerking indien zij betrekking hebben op één van bovenvermelde werken die voor een premie in aanmerking komen, en indien ze de normen bepaald bij artikel 7, § 7, 3° van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 naleven. Bij isolatie van het dak of van de plankenvloer van de zolder moet de aanvrager beschikken over een kostenraming van de onderneming die de werken heeft uitgevoerd waarin wordt vermeld dat de norm wordt nageleefd. Bij isolatie van de muren en/of van de vloeren, als het geplaatste isolerend materiaal het bereiken van de volgende normen mogelijk maakt : - 0,9 W/m2k voor vloeren op onverwarmde lokalen en verticale binnenmuren tegen onverwarmde lokalen of tegen de bodem. De thermische weerstand van de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K voor de vloeren op de bodem. De thermische weerstand van | « Remarque : des travaux d'isolation ne sont pris en compte que s'ils sont liés à un des ouvrages précités, admissible au bénéfice de la prime, et s'ils respectent les normes fixées par l'article 7, § 7, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999. En cas d'isolation de la toiture ou du plancher du grenier, le demandeur doit disposer d'un devis de l'entreprise qui a réalisé les travaux certifiant que ceux-ci respectent cette norme. En cas d'isolation des murs et/ou des planchers, si l'isolant placé permet d'atteindre les normes suivantes : - 0,9 W/m2K pour les planchers sur locaux non chauffés et parois verticales contre locaux non chauffés ou contre le sol. La résistance thermique de l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K pour les planchers sur sol. La résistance thermique de |
de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; | l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; |
maar zonder die bepaald bij artikel 7, § 7, 3, van het besluit van de | mais sans atteindre celles fixées par l'article 7, § 7, 3°, de |
Waalse Regering van 21 januari 1999 te bereiken, de isolatiewerken | l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999, les travaux |
maken niet het voorwerp uit van de in § 7, 1, van hetzelfde artikel 7 | d'isolation ne font pas l'objet de la majoration de prime visée au § |
bedoelde verhoging van de premie, maar hun kost wordt opgenomen in het | 7, 1°, du même article 7, mais leur coût est intégré dans le montant |
bedrag van de facturen bedoeld in § 1 van hetzelfde artikel 7. | des factures visé au § 1er du même article 7. |
En ce qui concerne les châssis avec double vitrage, visés aux postes | |
Wat betreft de ramen met dubbele beglazing bedoeld in de posten 7, 10 | 7, 10 et/ou 18, le coefficient de transmission thermique de l'ensemble |
en/of 18, moet de thermische transmissiecoëfficient van het geheel | |
ramen + beglazing (Uf) gelijk zijn aan of lager zijn dan 2 W/m2K. » | châssis + vitrage (Uf) doit être égal ou inférieur à 2 W/m2K ». |
HOOFDSTUK II. - Aanpassing van het ministerieel besluit van 30 maart | CHAPITRE II. - Adaptation de l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 |
1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen | déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant |
waarvoor een renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij | l'objet d'une prime à la réhabilitation en faveur des locataires et |
een type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt | établissant une convention-type de bail à réhabilitation |
Art. 5.De tekst ingevoegd bij het ministerieel besluit van 16 oktober |
Art. 5.Le texte inséré par l'arrêté ministériel du 16 octobre 2006 à |
2006 aan de rubriek "Isolatie" opgenomen in artikel 3 van het | l'ouvrage "Isolation" figurant à l'article 3 de l'arrêté ministériel |
ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de technische | du 30 mars 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux |
voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie | |
aan huurders wordt toegekend en waarbij een type-overeenkomst voor een | logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation en faveur |
renovatiehuurcontract wordt opgemaakt, wordt vervangen door de | des locataires et établissant une convention-type de bail à |
volgende bepaling : | réhabilitation est remplacé par la disposition suivante : |
« 21. (Prioriteit 2). Isolatie van de wanden die het beschermd of | « 21. (Priorité 2). Isolation des parois délimitant le volume protégé |
verwarmd volume afbakenen, op voorwaarde dat de normen bepaald bij | ou chauffé, à condition de respecter les normes fixées par l'article |
artikel 8, § 5, 3, van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 worden nageleefd. Bij isolatie van het dak of van de plankenvloer van de zolder zal de aanvrager moeten beschikken over een kostenraming van de onderneming die de werken heeft uitgevoerd waarin wordt vermeld dat die norm zal worden nageleefd. Bij isolatie van de muren en/of van de vloeren, als het geplaatste isolerend materiaal het bereiken van de volgende normen mogelijk maakt : - 0,9 W/m2k voor vloeren op onverwarmde lokalen en verticale binnenmuren tegen onverwarmde lokalen of tegen de bodem. De thermische weerstand van de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K voor de vloeren op de bodem. De thermische weerstand van | 8, § 5, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999. En cas d'isolation de la toiture ou du plancher du grenier, le demandeur devra disposer d'un devis de l'entreprise qui a réalisé les travaux certifiant que ceux-ci respecteront cette norme. En cas d'isolation des murs et/ou des planchers, si l'isolant placé permet d'atteindre les normes suivantes : - 0,9 W/m2K pour les planchers sur locaux non chauffés et parois verticales contre locaux non chauffés ou contre le sol. La résistance thermique de l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K pour les planchers sur sol. La résistance thermique de |
de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; | l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; |
maar zonder die bepaald bij artikel 8, § 5, 3, van het besluit van de | mais sans atteindre celles fixées par l'article 8, § 5, 3°, de |
Waalse Regering van 21 januari 1999 te bereiken, de isolatiewerken | l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999, les travaux |
maken niet het voorwerp uit van de in § 5, 1° van hetzelfde artikel 8 | d'isolation ne font pas l'objet de la majoration de prime visée au § |
bedoelde verhoging van de premie, maar hun kost wordt opgenomen in het | 5, 1°, du même article 8, mais leur coût est intégré dans le montant |
bedrag van de facturen bedoeld in § 1 van hetzelfde artikel 8. | des factures visé au § 1er du même article 8. |
En ce qui concerne les châssis avec double vitrage, visés aux postes | |
Wat betreft de ramen met dubbele beglazing bedoeld in de posten 7, 10 | 7, 10 et/ou 18, le coefficient de transmission thermique de l'ensemble |
en/of 18, moet de thermische transmissiecoëfficient van het geheel | |
ramen + beglazing (Uf) gelijk zijn aan of lager zijn dan 2 W/m2K. » | châssis + vitrage (Uf) doit être égal ou inférieur à 2 W/m2K. » |
HOOFDSTUK III. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions transitoires et finales |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2008. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2008. |
Art. 7.Voor de aanvragen ingediend tot en met 30 april 2008 blijven |
Art. 7.Pour les demandes introduites jusqu'au 30 avril 2008, les |
voornoemde besluiten van 22 februari 1999 en van 30 maart 1999 in de | arrêtés précités du 22 février 1999 et du 30 mars 1999 restent |
versie gelden die van toepassing was vóór invoeging van de wijzigingen | toutefois d'application dans leur version antérieure aux modifications |
bij dit besluit als die versie gunstiger is voor de aanvragers dan de | y insérées par le présent arrêté si cette version est plus favorable |
gewijzigde versie. | aux demandeurs que la version modifiée. |
Namen, 13 februari 2008. | Namur, le 13 février 2008. |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |