← Terug naar "Ministerieel besluit waarbij de gehele Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten, met inbegrip van de onroerende goederen door inlijving en door bestemming, alsmede bepaalde cultuurgoederen, wegens hun architectonische, artistieke, gedenkwaardige en technische belangen, die voldoen aan de criteria van authenticiteit, integriteit, representativiteit en zeldzaamheid, als monument worden aangewezen "
Ministerieel besluit waarbij de gehele Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten, met inbegrip van de onroerende goederen door inlijving en door bestemming, alsmede bepaalde cultuurgoederen, wegens hun architectonische, artistieke, gedenkwaardige en technische belangen, die voldoen aan de criteria van authenticiteit, integriteit, representativiteit en zeldzaamheid, als monument worden aangewezen | Arrêté ministériel classant comme monument, en raison de ses intérêts architectural, artistique, mémoriel et technique, qui satisfont aux critères d'authenticité, d'intégrité, de représentativité et de rareté, l'entièreté de l'église des Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, en ce compris les biens immobiliers par incorporation et par destination, ainsi que certains biens culturels |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
12 MEI 2021. - Ministerieel besluit waarbij de gehele | 12 MAI 2021. - Arrêté ministériel classant comme monument, en raison |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten, met inbegrip van de onroerende | de ses intérêts architectural, artistique, mémoriel et technique, qui |
goederen door inlijving en door bestemming, alsmede bepaalde | satisfont aux critères d'authenticité, d'intégrité, de |
cultuurgoederen, wegens hun architectonische, artistieke, | représentativité et de rareté, l'entièreté de l'église des |
gedenkwaardige en technische belangen, die voldoen aan de criteria van | Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, en ce compris les biens immobiliers |
authenticiteit, integriteit, representativiteit en zeldzaamheid, als | par incorporation et par destination, ainsi que certains biens |
monument worden aangewezen | culturels |
De Minister van Patrimonium, | La Ministre du Patrimoine, |
Gelet op het Waals Erfgoedwetboek, inzonderheid op de artikelen 16 tot 19; | Vu le Code Wallon du Patrimoine, notamment les articles 16 à 19; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 13 september 2019 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 13 septembre 2019 fixant la |
vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot | répartition des compétences entre les ministres et réglant la |
regeling van de ondertekening van haar akten; | signature des actes du Gouvernement; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 september 2019 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 26 septembre 2019 portant |
regeling van de werking van de Waalse Regering; | règlement du fonctionnement du Gouvernement wallon; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 oktober 1973 waarbij twee | Vu l'arrêté royal du 22 octobre 1973 classant comme monument, en |
polychrome graven in de crypte van de toren van de | raison de leur valeur historique et artistique, deux tombeaux |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk wegens hun historische en artistieke waarde | polychromés se trouvant dans la crypte de la tour de l'église |
als monument zijn aangewezen; | Saints-Pierre-et-Paul; |
Gelet op het verzoek van de gemeente Komen-Waasten van 25 mei 2020 om | Vu la demande de classement, comme monument, de l'église |
de Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten op de monumentenlijst op te | Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, introduite par la Ville de |
nemen; | Comines-Warneton le 25 mai 2020; |
Gelet op het ministerieel besluit van 26 oktober 2020 tot opening van | Vu l'arrêté ministériel du 26 octobre 2020 relatif à l'ouverture de la |
de onderzoeksprocedure met het oog op de aanwijzing als monument van | procédure d'enquête en vue du classement, comme monument, de |
het gehele gebouw en meubilair van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk te | l'entièreté de l'édifice et du mobilier de l'église des |
Waasten, te weten de kroonluchter in Art Deco stijl, de preekstoel, de | Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, à savoir le lustre de style Art |
altaren, de doopvont, de glas-in-loodramen, het orgel, de kandelaars, | Déco, la chaire de vérité, les autels, les fonds baptismaux, les |
de marmeren lessenaar, de communiebanken, de biechtstoelen, het | vitraux, l'orgue, les candélabres, le lutrin en marbre, les bancs de |
koorgestoelte en de beelden, en voor de eventuele instelling van een | communions, les confessionnaux, les stalles ainsi que les statues, et |
beschermingszone rond het goed, met inbegrip van het abdijplein en de | de l'établissement d'une zone de protection autour du bien, englobant |
archeologische site van de voormalige abdij en het mottekasteel, | la place de l'Abbaye et le site archéologique de l'ancienne abbaye et |
waarvan op 30 november 2020 kennis werd gegeven aan de overheden | de la motte cadastrale, notifié le 30 novembre 2020 aux autorités |
bedoeld in artikel 17, § 2 van het Waals Erfgoedwetboek; | prévues à l'article 17, § 2 du Code wallon du Patrimoine; |
Gelet op het gunstige, met redenen omkleed advies, dat de gemeenteraad | Vu l'avis favorable motivé du Conseil communal de Comines-Warneton |
van Komen-Waasten heeft uitgebracht op zijn vergadering van 8 februari 2021; | émis en séance du 8 février 2021; |
Gelet op het gunstige met redenen omkleed, advies van de Koninklijke | Vu l'avis favorable motivé de la Commission royale des Monuments, |
Commissie voor Monumenten, Landschappen en Opgravingen, uitgebracht in | |
de vergadering van de Afdeling Monumenten van 9 februari 2021; | Sites et Fouilles émis en séance de la Section des Monuments du 9 |
Gelet op de evaluatiefiche die in september 2020 door het "Agence | février 2021; |
wallonne du Patrimoine" (Waals Erfgoedagentschap) werd opgesteld; | Vu la fiche d'évaluation élaborée par l'Agence wallonne du Patrimoine |
Overwegende dat bovengenoemd ministerieel besluit van 26 oktober 2020 | en septembre 2020; Considérant que l'arrêté ministériel du 26 octobre 2020 précité a été |
is bekendgemaakt en betekend overeenkomstig artikel 17, § 2, van het | publié et notifié conformément à l'article 17, § 2, du Code wallon du |
Waals Erfgoedwetboek; | Patrimoine; |
Overwegende dat een openbaar onderzoek is georganiseerd van 14 | Considérant qu'une enquête publique a été organisée du 14 décembre |
december 2020 tot en met 7 januari 2021 (de schorsingsperiode tussen | 2020 au 7 janvier 2021 inclus (non compris le délai de suspension |
24 december en 1 januari niet meegerekend), overeenkomstig artikel 17, | entre le 24 décembre et le 1er janvier) conformément à l'article 17, § |
§ 4, zesde lid, van het Waals Erfgoedwetboek; | 4, alinéa 6, du Code wallon du Patrimoine; |
Overwegende dat uit de notulen van het openbaar onderzoek van 7 | Considérant qu'il ressort du procès-verbal d'enquête publique daté du |
januari 2021 blijkt dat de modaliteiten van het openbaar onderzoek | 7 janvier 2021 que les modalités de l'enquête publique visées à |
bedoeld in artikel 17, § 4, van het Waals Erfgoedwetboek zijn | l'article 17, § 4, du Code wallon du Patrimoine ont bien été |
nageleefd; Overwegende dat het gemeentebestuur in het kader van het openbaar onderzoek in deze periode twee schriftelijke klachten heeft ontvangen: - een e-mail van de eigenaar van verscheidene gronden in het beschermingsgebied, vergezeld van een petitie met de handtekeningen van elf naburige eigenaars wier gronden in het voorgestelde beschermingsgebied zijn gelegen; - een brief van een advocaat met grepen namens verscheidene eigenaars van grond binnen het voorgestelde beschermingsgebied; Overwegende dat de ondertekenaars van de petitie niet gekant zijn | respectées; Considérant que, dans le cadre de l'enquête publique, deux réclamations écrites sont parvenues à l'Administration communale durant cette période : - un courriel électronique provenant de la propriétaire de plusieurs terrains repris dans la zone de protection accompagné d'une pétition rassemblant les signatures de onze propriétaires riverains dont le terrain se situe dans la zone de protection projetée; - un courrier d'avocat accompagné de prises pour le compte de plusieurs propriétaires de terrains situés dans la zone de protection projetée; Considérant que les signataires de la pétition ne s'opposent pas au |
tegen de klassering van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk, maar de | classement de l'église Saints-Pierre-et Paul mais contestent |
instelling van de beschermingszone betwisten en verzoeken de | l'établissement de la zone de protection et demandent à Mme la |
burgemeester en de leden van het schepencollege hun standpunt te | Bourgmestre et aux membres du Collège Echevinal de revoir leur |
herzien en alleen een verzoek in te dienen voor de eventuele | position et d'introduire une demande uniquement pour le classement |
klassering van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk als monument, en wel om de | éventuel comme monument de l'église Saints-Pierre-et-Paul pour les |
volgende redenen: | raisons suivantes : |
De omtrek van de beschermingszone is veel te groot in verhouding tot | Le périmètre de la zone de protection est beaucoup trop étendu par |
de kerk; | rapport à l'église; |
De woningen aan de achterzijde van de kerk hebben geen invloed op het | Les habitations de l'arrière de l'église n'ont aucun impact sur la vue |
uitzicht op de kerk, ze worden niet gezien; | de l'église, elles ne sont pas vues; |
De huizen aan het Abdijplein hebben geen gevels van een stijl waarvan | La habitations place de l'Abbaye ne comportent pas de façade de style |
de verandering het totaalbeeld van de kerk zou kunnen schaden; | dont le changement pourrait nuire à la vue d'ensemble de l'église; |
In geval van werkzaamheden zullen, naast de aanvraag bij de | En cas de travaux, en plus de la demande à l'urbanisme, les |
stedenbouwkundige diensten, de woningen in de beschermingszone worden | habitations en zone de protection feront l'objet d'un contrôle de |
gecontroleerd door de "AWaP" en, indien nodig, door de "CRMSF"; | l'AWaP et, le cas échéant, de la part de la CRMSF; |
Het terrein van de voormalige abdij en het mottekasteel bevinden zich | Le site de l'ancienne abbaye et la motte cadastrale sont situés en |
in een landbouwgebied; | zone agricole; |
Eigendommen die in de beschermingszone zijn opgenomen, zijn opgenomen ad vitam eternam; | Les biens repris en zone de protection le sont ad vitam eternam; |
In de notulen van de gemeenteraadsvergadering van 25.05.2020 wordt | Le procès-verbal de la séance du Conseil Communal du 25.05.2020 ne |
geen melding gemaakt van een beschermingszone; | mentionne pas de zone de protection; |
Overwegende dat de klachten en opmerkingen in de brief van de advocaat | Considérant que les réclamations et observations contenues dans le |
afkomstig zijn van de eigenaars van de kadastrale percelen van de | courrier d'avocat émanent des propriétaires des parcelles cadastrées |
gemeente Komen-Waasten, 5e afdeling, sectie C, nrs. 370L, C372A, | de la commune de Comines-Warneton, 5ème Division, Section C, n° 370L, |
C381W, C381T, C381P, C368B en C369H; dat de eisers zich niet verzetten | C372A, C381W, C381T, C381P, C368B et C369H; que les réclamants ne |
tegen de indeling van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk, maar dat zij om de | s'opposent pas au classement de l'Eglise Saints-Pierre-et-Paul mais |
volgende redenen eisen dat de kadastrale percelen waarvan zij eigenaar | qu'ils réclament le retrait des parcelles cadastrales dont ils sont |
zijn, uit de omtrek van het beschermingsgebied worden geschrapt: | propriétaires du périmètre de la zone de protection pour les motifs suivants : |
De percelen liggen aan de achterzijde van de kerk en het is niet | Les parcelles sont situées à l'arrière de l'église et ne sont pas |
waarschijnlijk dat er een ontwikkeling zal plaatsvinden die | susceptibles de recevoir des aménagements qui généreront des vues |
schadelijke uitzichten op het pand zou genereren en een dergelijke | préjudiciables vers le bien et ces aménagements, quels qu'ils soient, |
ontwikkeling, wat die ook moge zijn, zou, gezien de ligging van de | compte tenu de la localisation des parcelles, ne sauraient porter |
percelen, de samenhang van de begrenzing niet ondermijnen; de percelen | atteinte à la cohérence du périmètre; Les parcelles 370L et 372A ne |
370L en 372A hebben geen bestaand uitzicht op de kerk, zodat een | disposent pas de vues existantes sur l'église de sorte que de nouveaux |
nieuwe ontwikkeling daar geen invloed op zou hebben; | aménagements ne pourraient avoir un impact sur celle-ci; |
Een klein deel van de percelen 381P, 370L en 372A ligt in | Une petite partie des parcelles 381P, 370L et 372A est située en zone |
groengebieden en is derhalve niet geschikt voor bebouwing. Dit is een | d'espaces verts de sorte qu'elle n'est pas urbanisable. Il s'agit là |
bescherming die reeds door het gewestplan wordt geboden; | d'une protection déjà mise en place par le plan de secteur; |
De percelen 381T en 381P liggen onder de kerk, zodat alleen een gebouw | Les parcelles 381T et 381P sont situées en contrebas de l'église de |
van meer dan 14 m. hoog over de gehele diepte van het perceel, d.w.z. | sorte que seule une construction de plus de 14 m. de hauteur sur toute |
+/- 24 m., het uitzicht naar het eigendom zou kunnen blokkeren. Een | la profondeur de la parcelle, soit +/- 24 m. pourrait boucher la vue |
dergelijke hoogte kan echter niet worden overwogen, omdat dit in | vers le bien. Or, un tel gabarit ne pourrait être envisagé car il |
strijd zou zijn met de goede ontwikkeling van het gebied, rekening | serait contraire au bon aménagement des lieux compte tenu des gabarits |
houdend met de bestaande hoogte van de bebouwde omgeving; | existants dans le cadre bâti; |
Een eventuele aanleg op deze percelen zou geen afbreuk doen aan de | Des aménagements éventuels réalisés sur ces parcelles ne pourraient |
doelstelling om het goed in een passende bebouwde of onbebouwde | entraver l'objectif de veiller au maintien du bien dans le cadre d'un |
omgeving te laten voortbestaan, en derhalve zou het schrappen van de | environnement approprié bâti ou non bâti; dès lors, le retrait des |
percelen 370L, 372A, 381W, 381T, 381P, 368B en 369H geen nadelige | parcelles cadastrées 370L, 372A, 381W, 381T, 381P, 368B et 369H |
gevolgen hebben voor het te beschermen gebied, noch zou het de | n'aurait aucun impact préjudiciable sur la zone à protéger, pas plus |
uitzichten naar en vanuit de kerk in gevaar brengen. | qu'il ne compromettra les perspectives depuis et vers l'église. |
Gelet op het gunstige, met redenen omkleed advies, dat de gemeenteraad | Considérant l'avis favorable motivé du Conseil communal de |
van Komen-Waasten heeft uitgebracht op zijn vergadering van 8 februari | Comines-Warneton émis en séance du 8 février 2021; |
2021; Overwegende dat de Gemeentelijke Raad op de bovenstaande eisen | Considérant qu'aux réclamations susmentionnées, il est répondu par le |
antwoordt dat: | Conseil communal que : |
De instelling van een beschermingszone is noodzakelijk en maakt het | L'établissement d'une zone de protection s'avère nécessaire et permet |
mogelijk : | de : |
- om het uitzicht van de kerk op de rivier en het panorama van het | - protéger les vues de l'église vers la rivière et le panorama |
gebouw vanaf de Leie te beschermen; | qu'offre l'édifice depuis la Lys; |
- om de harmonieuze stedelijke ruimte te behouden (Abdij Plein); | - préserver l'espace urbanistique harmonieux (place de l'Abbaye); |
- de archeologische overblijfselen onder het gebouw, namelijk de | - englober les vestiges archéologiques situés en contrebas de |
ruïnes van de oude abdij en het mottekasteel te omvatten; | l'édifice, à savoir les ruines de l'ancienne abbaye ainsi que la motte |
Gronden in een landbouwzone mogen onder bepaalde voorwaarden worden | cadastrale; Un terrain en zone agricole peut être constructible sous certaines |
bebouwd (bouw of werkzaamheden voor landbouwdoeleinden of in verband | conditions (construction ou travaux à des fins agricoles ou liés à des |
met diversificatie-activiteiten en bepaalde werkzaamheden die zijn | activités de diversification et certains travaux dispensés de permis |
vrijgesteld van een stedenbouwkundige vergunning); de opneming van | d'urbanisme); que l'inscription de ces terrains dans la zone de |
deze gronden in de beschermingszone zou een aanvullende en andere kijk | protection permettrait un regard supplémentaire et différent sur |
op het gebruik van deze gronden van hoge archeologische waarde | l'utilisation de ces terrains à haute valeur archéologique; |
mogelijk maken; | |
De gronden die in de omtrek van de eventuele beschermingszone liggen | Les terrains compris dans le périmètre de l'éventuelle zone de |
en in het gewestplan in een habitatzone zijn gelegen, blijven | protection et situés en zone d'habitat au plan de secteur resteront |
bebouwbaar indien deze zone wordt ingesteld; het spreekt echter | constructibles si cette zone est établie; néanmoins, il va de soi que |
vanzelf dat de bouwprojecten die daar zullen worden overwogen, qua | les projets de construction qui y seront envisagée devront s'intégrer |
inplanting, omvang en architectuur harmonieus in de bebouwde en onbebouwde context zullen moeten worden ingepast; Als de beschermingszone zoals gepland wordt ingesteld, zal elk stedenbouwkundig project moeten worden ontworpen in overleg met de "AWaP" en de "CRMSF", zoals bepaald in het erfgoedwetboek, en zal hun advies ook moeten worden gevraagd in het kader van vergunningsaanvragen; Het zou ongepast zijn de percelen die binnen deze omtrek vallen en aan de eisers toebehoren, te verwijderen; dit zou het geplande beschermingsgebied namelijk versnipperen en het zijn uniciteit en homogeniteit doen verliezen; | harmonieusement au contexte bâti et non bâti en termes d'implantation, de gabarit et d'architecture; Si la zone de protection telle que projetée est établie, chaque projet d'urbanisme devra être conçu en concertation avec l'AWaP et la CRMSF comme le prévoit le Code du Patrimoine et leurs avis seront également sollicités dans le cadre des demandes de permis; Il serait inopportun de retirer les parcelles comprises dans ce périmètre et appartenant aux réclamants; qu'en effet cela morcèlerait la zone de protection projetée et lui ferait perdre son unicité et son homogénéité; |
Gelet op het gunstige met redenen omkleed, advies van de Koninklijke | Considérant l'avis favorable motivé de la Commission royale des |
Commissie voor Monumenten, Landschappen en Opgravingen, uitgebracht in | Monuments, Sites et Fouilles émis en séance de la Section des |
de vergadering van de Afdeling Monumenten van 9 februari 2021; Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van architectonisch belang is omdat de architectuur van de kerk verschillende stilistische invloeden weerspiegelt, waardoor het een zeldzaam voorbeeld is van een mengeling van neoromaanse, neobyzantijnse en art-decostijlen; Overwegende dat het gebouw zijn vorm, ontwerp, materialen, omgeving en functie heeft behouden; Overwegende dat het goed volledig en homogeen is en dat de functionaliteit altijd leesbaar is; Overwegende het feit dat het goed gebaseerd is op een bepaald plan; Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van artistiek belang is omdat de versiering en het meubilair volledig bewaard zijn gebleven, dat het om het oorspronkelijke meubilair gaat dat voor deze kerk is ontworpen en dat het meubilair op coherente wijze is ontworpen en getuigt van de geest van zijn tijd; Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van technisch belang is | Monuments du 9 février 2021; Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt architectural, en ce que l'architecture de l'église reflète diverses influences stylistiques faisant de celle-ci un exemple rare de mélange néo-roman, néo-byzantin et d'Art Déco; Considérant que l'édifice a conservé sa forme, sa conception, ses matériaux, son environnement et sa fonction; Considérant que le bien est complet, homogène et sa fonctionnalité est toujours lisible; Considérant que le bien repose sur un plan particulier; Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt artistique en ce que la décoration et le mobilier sont totalement conservés, qu'il s'agit du mobilier d'origine conçu pour cette église et que le mobilier a été conçu de façon cohérente et témoigne de l'esprit de son époque; Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt |
omdat de creatie van liturgisch meubilair in gevlamd keramiek getuigt | technique en ce que la réalisation du mobilier liturgique en céramique |
van de perfecte beheersing van het zogenaamde "reactie"-procédé door | flammée témoigne de la parfaite maîtrise du procédé dit « de réaction |
de ateliers Helman; | » par les ateliers Helman; |
Overwegende dat het gebruik van beton voor de gewelven en koepels van | Considérant que l'utilisation du béton pour produire les voûtes et les |
de kerk een technologische prestatie voor die tijd is; | coupoles de l'église constitue une prouesse technologique pour |
Overwegende dat de kerk van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van | l'époque; Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt |
gedenkwaardig belang is omdat zij werd ontworpen om de materialen van | mémoriel en ce qu'elle a été conçue de manière à mettre en évidence |
de oude kerk die tijdens de bombardementen van 1915 werd verwoest, in | les matériaux provenant de l'ancienne église détruite lors des |
de verf te zetten; | bombardements de 1915; |
Overwegende dat, gezien haar architectonische programma, haar ontwerp | Considérant que, étant donné son programme architectonique, sa |
en de perfecte integratie van haar meubilair, de | conception et la parfaite intégration de son mobilier, l'église |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk uniek is in haar soort; | Saints-Pierre-et-Paul est unique en son genre; |
Overwegende dat artikel 3, 7°, a) van het Waals Erfgoedwetboek de | Considérant que l'article 3, 7°, a) du Code wallon du Patrimoine |
aanwijzing als monument toestaat van roerende goederen die | permet de classer au titre de monument des biens mobiliers constituant |
cultuurgoederen vormen, met name aanvullende uitrusting en decoratieve | des biens culturels, notamment l'équipement complémentaire et les |
elementen, op voorwaarde dat de genoemde cultuurgoederen een | éléments décoratifs, pour autant que lesdits biens culturels fassent |
integrerend deel uitmaken van het geklasseerde goed; | partie intégrante du bien classé; |
Overwegende dat het liturgisch meubilair werd ontworpen voor de | Considérant que le mobilier liturgique a été conçu pour l'église |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk en dit sinds de realisatie van de plannen van het gebouw; | Saints-Pierre-et-Paul et ce dès la réalisation des plans de l'édifice; |
Overwegende dat de volgende elementen van het meubilair van de | Considérant que les éléments suivants du mobilier de l'église |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk, los van hun eventuele roerende aard in de | Saints-Pierre-et-Paul, indépendamment de leur éventuelle nature |
ogen van het burgerlijk recht, een aanvullende uitrusting en | mobilière au regard du droit civil, constituent des équipements |
decoratieve elementen vormen die een integrerend deel uitmaken van de | complémentaires et des éléments décoratifs faisant partie intégrante |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk: | de l'église Saints-Pierre-et-Paul : |
- de centrale kroonluchter in Art Deco stijl; | - le lustre central de style Art Déco; |
- de preekstoel; | - la chaire de vérité; |
- het hoogaltaar in het koor van het gebouw; | - le maître autel situé dans le choeur de l'édifice |
- het zijaltaar gewijd aan de Maagd; | - l'autel latéral consacré à la Vierge; |
- het zijaltaar gewijd aan Sint Petrus; | - l'autel latéral consacré à Saint-Pierre; |
- de doopvont; | - les fonds baptismaux; |
- de glas-in-loodramen; | - l'ensemble des vitraux; |
- de orgels; | - les orgues; |
- de kandelaars; | - les candélabres; |
- de marmeren lessenaar; | - le lutrin en marbre; |
- de communiebanken; | - les bancs de communion; |
- de biechtstoelen; | - les confessionnaux; |
- het koorgestoelte; | - les dix-neuf stalles; |
Overwegende dat de communiebanken, de marmeren lessenaar, de | Considérant que les bancs de communion, le lutrin en marbre, la chaire |
preekstoel, de altaren en de biechtstoelen speciaal zijn ontworpen | de vérité, les autels et les confessionnaux ont été spécialement |
door de architecten van het gebouw en in gevlamd keramiek zijn | dessinés par les architectes de l'édifice et ont été réalisés en |
vervaardigd door de ateliers "Helman", zodat deze decoratieve | céramique flammée par les ateliers de la Maison Helman, de sorte que |
elementen de homogeniteit van het algemene ontwerp van de | ces éléments décoratifs renforcent l'homogénéité de la conception |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk versterken; | globale de l'église Saints-Pierre-et-Paul; |
Overwegende dat de marmeren lessenaar bewaard is gebleven voor | Considérant que le lutrin en marbre a été préservé de la destruction |
vernietiging tijdens de bombardementen van de Eerste Wereldoorlog die | lors des bombardements de la Première Guerre mondiale qui ont détruit |
de Romaanse kerk verwoestten; | l'église romane; |
Overwegende dat het orgel, de glas-in-loodramen van hoge kwaliteit en | Considérant que l'orgue, les vitraux de grande qualité et le lustre |
de centrale kroonluchter, vervaardigd door een plaatselijke | central réalisé par un artisan local sont contemporains de la |
ambachtsman, eigentijds zijn met de bouw van het gebouw en bijdragen | construction de l'édifice et participent à la qualité de ce manifeste |
tot de kwaliteit van dit Art Deco manifest; | de l'Art déco; |
Overwegende dat de doopvonten bewaard zijn gebleven voor vernietiging | Considérant que les fonds baptismaux ont été préservés de la |
tijdens de bombardementen van de Eerste Wereldoorlog die de romaanse | destruction lors des bombardements de la Première Guerre mondiale qui |
kerk verwoestten en dat zij een centrale plaats innemen in de | ont détruit l'église romane et qu'ils occupent une place centrale dans |
doopkapel; | le baptistère; |
Considérant que vingt-quatre stalles baroques richement sculptées ont | |
Overwegende dat de beeldhouwer L. Gombette in 1714 voor de abdijkerk | été réalisées en 1714 par le sculpteur L. Gombette pour l'église |
van Waasten vierentwintig rijkelijk gebeeldhouwde koorgestoelte heeft | |
gemaakt, dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk er thans negentien herbergt | abbatiale de Warneton, que l'église Saints-Pierre-et-Paul abritent |
en dat deze laatste zijn geïntegreerd in de traveeën en de armen van | désormais dix-neuf d'entre elles et que ces dernières sont intégrées |
het transept van de kerk; | dans les travées et les bras du transept de l'église; |
Overwegende dat deze eigendommen decoratieve elementen vormen die door | Considérant que ces biens constituent des éléments décoratifs qui |
hun aard verbonden zijn met de Sint-Petrus-en-Pauluskerk en bijdragen | sont, par leur nature, attachés à l'église Saints-Pierre-et-Paul et |
tot de bepaling van de artistieke en herdenkingswaarde ervan, zodat | contribuent à en déterminer la valeur artistique et mémorielle, de |
deze eigendommen ook door de beschermingsmaatregel moeten worden | sorte que ces biens doivent également être protégés par la mesure de |
beschermd; | classement; |
Overwegende dat, om het panorama dat het gebouw vanaf de Leie biedt te | Considérant qu'il y a lieu, afin de conserver le panorama qu'offre |
behouden en om de harmonieuze stedenbouwkundige ruimte in stand te | l'édifice depuis la Lys et de préserver l'espace urbanistique |
houden, een beschermingszone rond het goed moet worden ingesteld die | harmonieux, d'établir une zone de protection autour du bien englobant |
het Abdijplein en de archeologische site van de voormalige abdij en | la place de l'Abbaye et le site archéologique de l'ancienne abbaye et |
het mottekasteel omvat, | de la motte cadastrale; |
Overwegende dat tijdens het openbaar onderzoek klachten zijn ingediend | Considérant que, dans le cadre de l'enquête publique, des réclamations |
over de omvang van het beschermingsgebied; | ont été émises à l'encontre de l'étendue de la zone de protection; |
Overwegende dat de regeling die van toepassing is op goederen in een | Considérant que le régime applicable aux biens situées dans une zone |
beschermingsgebied minder restrictief is dan de regeling die van | de protection est moins contraignant que le régime applicable aux |
toepassing is op geclassificeerde goederen, op goederen die zijn | |
opgenomen in de vrijwaringslijst of op goederen ten aanzien waarvan | biens classés, inscrits sur la liste de sauvegarde ou soumis |
voorlopige classificatie-effecten zijn vastgesteld; | provisoirement aux effets du classement; |
Overwegende dat de verplichting om het eenvoudig advies van het | Considérant que l'obligation de demander l'avis simple de l'Agence |
"Agence wallonne du Patrimoine" (Waals Erfgoedagentschap) te vragen in | wallonne du Patrimoine dans le cadre de la procédure d'instruction |
het kader van de procedure voor het onderzoek van een aanvraag voor | |
een vergunning of certificaat, overeenkomstig artikel 25 van het Waals | d'une demande de permis ou de certificat, conformément à l'article 25 |
erfgoedwetboek, niet van dien aard is dat de rechten van de eigenaars | du Code wallon du Patrimoine, n'est pas de nature à porter atteinte de |
van de kadastrale percelen die in de geplande beschermingszone gelegen | manière disproportionnée aux droits des propriétaires des parcelles |
zijn, op onevenredige wijze worden aangetast; | cadastrales situées dans la zone de protection projetée; |
Overwegende dat een beschermingszone later kan worden gewijzigd | Considérant qu'une zone de protection peut être modifiée |
overeenkomstig artikel 23 van het Waals erfgoedwetboek; | ultérieurement en vertu de l'article 23 du Code wallon du Patrimoine; |
Overwegende dat uit hoofde van het beginsel van de autonomie van het | Considérant que, en vertu du principe d'indépendance des polices |
administratief toezicht de beslissing over de afbakening van een | administratives, la décision portant sur la délimitation d'une zone de |
beschermingszone niet kan worden gebaseerd op gronden die binnen de | protection ne peut pas se fonder sur des motifs relevant d'une autre |
werkingssfeer van een ander administratief toezicht vallen, namelijk | |
het administratief toezicht inzake ruimtelijke ordening, en | police administrative, à savoir la police administrative de |
uitsluitend moet worden gebaseerd op gronden die binnen de | l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, et doit se fonder |
werkingssfeer van het administratief toezicht inzake de bescherming | uniquement sur des motifs relevant de la police administrative de la |
van het erfgoed vallen; | protection du patrimoine; |
Overwegende dat een beschermingsgebied in artikel 3, 8°, van het Waals | Considérant qu'une zone de protection est définie par l'article 3, 8°, |
Erfgoedwetboek wordt gedefinieerd als "het gebied dat is vastgesteld | du Code wallon du Patrimoine comme « la zone établie autour d'un bien |
rond een geklasseerd of geklasseerd onroerend goed en is afgebakend | immobilier inscrit sur la liste de sauvegarde ou classé et délimitée |
door een omtrek die is vastgesteld volgens de eisen van de | par un périmètre fixé en fonction des exigences de la conservation |
geïntegreerde instandhouding van dit onroerend goed"; | intégrée de ce bien »; |
Overwegende dat artikel 3, 2°, van het Waals Erfgoedwetboek het begrip | Considérant que l'article 3, 2°, du Code wallon du Patrimoine définit |
geïntegreerde conservatie definieert als de conservatie van een goed met inachtneming van de kenmerken die de bescherming van het goed rechtvaardigden, waarin alle wettelijke maatregelen zijn verenigd die tot doel hebben hetzij de continuïteit van het goed te verzekeren, hetzij ervoor te zorgen dat het goed in een passende bebouwde of onbebouwde omgeving in stand wordt gehouden, hetzij een passende bestemming voor het goed te bepalen teneinde het op duurzame wijze aan te passen aan de sociale, economische, demografische, energetische, ecologische of mobiliteitsbehoeften van de gemeenschap; Overwegende dat de Raad van State in zijn rechtspraak reeds heeft geoordeeld dat het beschermingsgebied een soort bufferzone vormt die bijdraagt tot de geïntegreerde instandhouding van het beschermde goed; Overwegende dat de grenzen van het beschermingsgebied opnieuw zijn bezien naar aanleiding van de opmerkingen die tijdens het openbaar onderzoek zijn gemaakt; Overwegende dat besloten is de omtrek van het beschermingsgebied te beperken tot de kadastrale percelen waarop eventuele bouwwerken een rechtstreeks visueel effect op de kerk kunnen hebben; | la notion de conservation intégrée comme la conservation d'un bien dans le respect des caractéristiques qui ont justifié la protection du bien qui regroupe l'ensemble des mesures juridiques qui ont pour finalité soit d'assurer la pérennité du bien, soit de veiller au maintien du bien dans le cadre d'un environnement approprié, bâti ou non bâti, soit de déterminer une affectation adéquate du bien en vue de l'adapter, de manière durable, aux besoins sociaux, économiques, démographiques, énergétiques, environnementaux ou de mobilité de la collectivité; Considérant que le Conseil d'Etat a déjà jugé dans sa jurisprudence que la zone de protection constitue une sorte de zone-tampon contribuant à la conservation intégrée du bien classé; Considérant que les limites de la zone de protection ont été réexaminées à la suite des remarques émises dans le cadre de l'enquête publique; Considérant qu'il est décidé de réduire le périmètre de la zone de protection aux parcelles cadastrales sur lesquelles toute construction pourrait avoir un impact visuel direct sur l'église; |
Overwegende dat de kadastrale percelen die grenzen aan het Abdijplein | Considérant que les parcelles cadastrales bordant la place de l'Abbaye |
binnen de omtrek van het beschermingsgebied zijn gehouden, in die zin | ont été conservées dans le périmètre de la zone de protection, en ce |
dat de wijziging van de constructies die op deze percelen zijn | que la modification des constructions situées sur ces parcelles peut |
gesitueerd een direct visueel effect op de kerk kan hebben; | avoir un impact visuel direct sur l'église; |
Overwegende dat de kadastrale percelen die grenzen aan het abdijplein | Considérant que les parcelles cadastrales bordant la place de l'Abbaye |
overeenkomen met de kadastrale percelen van de gemeente Komen-Waasten, | correspondent aux parcelles cadastrées de la commune de |
5e afd. Sectie C, percelen nrs. 328N, 328G, 331L 331K, 331H, 332E, | Comines-Warneton, 5ème Div. Section C, parcelles n° 328N, 328G, 331L |
334G, 345B, 339E, 342D, 343N, 343L, 343G, 358G, 358B2, 366T, 381S, | 331K, 331H, 332E, 334G, 345B, 339E, 342D, 343N, 343L, 343G, 358G, 358B2, |
385A, 409G, 411E, 410D, 412L, 412M, 413N; | 366T, 381S, 385A, 409G, 411E, 410D, 412L, 412M, 413N; |
Overwegende dat de voorgevels van de gebouwen op deze kadastrale | Considérant qu'il n'est pas nécessaire que les façades des |
percelen niet van intrinsiek belang hoeven te zijn om in de omtrek van | constructions situées sur ces parcelles cadastrales présentent un |
een beschermingsgebied te worden opgenomen; | intérêt intrinsèque pour être incluses dans le périmètre d'une zone de protection; |
Overwegende dat de opneming van deze kadastrale percelen in het | Considérant que l'intégration de ces parcelles cadastrales dans la |
beschermingsgebied tot doel heeft bij te dragen tot de geïntegreerde | zone de protection est destinée à participer à la préservation |
instandhouding van de kerk door een bufferzone te creëren die ervoor | intégrée de l'église en créant une zone tampon permettant d'assurer le |
moet zorgen dat het eigendom in een passende bebouwde omgeving blijft | maintien du bien dans un environnement bâti approprié; |
Overwegende dat de kadastrale percelen van de gemeente Komen-Waasten, | Considérant que les parcelles cadastrées de la commune de |
5e afdeling, sectie C, nrs. 380B, 380/2, 381V, 388R, 388X en 388V | Comines-Warneton, 5ème Division, Section C, n° 380B, 380/2, 381V, |
eveneens binnen de omtrek van het beschermingsgebied zijn gehouden, | 388R, 388X et 388V ont également été conservées dans le périmètre de |
teneinde het behoud van het panorama dat het gebouw vanaf de Leie | la zone de protection afin d'assurer la conservation du panorama |
biedt, te waarborgen; | qu'offre l'édifice depuis la Lys; |
Overwegende dat de percelen waarop de mottekasteel en de ruïnes van de | Considérant que les parcelles sur lesquelles sont situées la motte |
voormalige abdij zijn gelegen, binnen de omtrek van het | castrale et les ruines de l'ancienne abbaye sont conservées dans le |
beschermingsgebied behouden blijven omdat zij deel uitmaken van de | périmètre de la zone de protection car elles font partie de l'histoire |
geschiedenis van het gebied en van de kerk, welke laatste op de ruïnes | du site et de l'église, cette dernière ayant été rebâtie sur les |
van de abdij is herbouwd; | ruines de l'abbaye; |
Overwegende ook dat het zuidelijke deel van het kadastrale perceel van | Considérant également que la partie sud de la parcelle cadastrée de la |
de gemeente Komen-Waasten, 5e afdeling, sectie C, nr. 380B, waarop het | commune de Comines-Warneton, 5ème Division, Section C, n° 380B, sur |
mottekasteel is gelegen, een rechtstreeks uitzicht op de kerk biedt, | laquelle est située la motte castrale offre une vue directe vers |
met name vanaf de oevers van de Leie; | l'église, notamment depuis les rives de la Lys; |
Overwegende dat, gelet op het kadastrale perceelsysteem en de | Considérant que, compte tenu du parcellaire cadastral et de la |
moeilijkheid om de omtrek van een beschermingsgebied anders dan met | difficulté de déterminer le périmètre d'une zone de protection |
behulp van het kadastrale perceelsysteem te bepalen, het kadastrale | autrement que par l'emploi du parcellaire cadastral, la parcelle |
perceel van de gemeente Komen-Waasten, 5e afdeling, sectie C, nr. | cadastrée de la commune de Comines-Warneton, 5ème Division, Section C, |
380B, in zijn geheel in de omtrek van het beschermingsgebied moet | n° 380B doit être intégrée dans son intégralité dans le périmètre de |
worden opgenomen; | la zone de protection; |
Overwegende dat de kadastrale percelen van de gemeente Komen-Waasten, | Considérant que les parcelles cadastrées de la commune de |
5e afdeling, sectie C, nrs. 334H, 343M, 358M, 358N, 358P, 358R, 358S, | Comines-Warneton, 5ème Division, Section C, n° 334H, 343M, 358M, 358N, |
358T, 358V, 358W, 358X, 358Y, 356F, 371A, 367E, 367F, 370K, 381M, | 358P, 358R, 358S, 358T, 358V, 358W, 358X, 358Y, 356F, 371A, 367E, |
alsmede die van de eisers, te weten de kadastrale percelen nrs. 370L, | 367F, 370K, 381M, ainsi que celles des réclamants, à savoir les |
372A, 381W, 381T, 381P, 368B en 369H zijn derhalve niet opgenomen in | parcelles cadastrées n° 370L, 372A, 381W, 381T, 381P, 368B et 369H ne |
de omtrek van het beschermingsgebied, aangezien deze kadastrale | sont dès lors pas reprises dans le périmètre de la zone de protection, |
percelen niet bijdragen tot de geïntegreerde instandhouding van de | en ce que ces parcelles cadastrales ne participent pas à la |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk, gezien de afwezigheid van directe visuele | conservation intégrée de l'église Saints-Pierre-et-Paul compte tenu de |
impact op of vanuit de kerk; | l'absence d'impact visuel direct sur ou depuis l'église; |
Overwegende dat de terugtrekking van deze kadastrale percelen het | Considérant que le retrait de ces parcelles cadastrales permet tout de |
mogelijk maakt dat het beschermingsgebied het uitzicht van de kerk op | même à la zone de protection de protéger les vues de l'église vers la |
de rivier en het panorama dat het gebouw vanaf de Leie biedt, | rivière et le panorama qu'offre l'édifice depuis la Lys, de préserver |
beschermt, de harmonieuze stedelijke ruimte (Abdijplein) behoudt en de | l'espace urbanistique harmonieux (place de l'Abbaye) et englobe les |
archeologische overblijfselen omvat die zich onder het gebouw | |
bevinden, namelijk de ruïnes van de oude abdij en het mottekasteel; | vestiges archéologiques situés en contrebas de l'édifice, à savoir les |
Overwegende dat de verwijdering van deze kadastrale percelen niet | ruines de l'ancienne abbaye ainsi que la motte cadastrale; |
leidt tot een versnippering van het beschermingsgebied, dat een | Considérant que le retrait de ces parcelles cadastrales ne morcèle pas |
homogeen blok vormt, en de omtrek van het beschermingsgebied | la zone de protection, qui constitue un bloc homogène, et rend plus |
coherenter maakt met het oog op de doelstelling van geïntegreerde | cohérent le périmètre de la zone de protection au regard de l'objectif |
instandhouding, | de conservation intégrée, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De gehele Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten wordt als |
Article 1er.Est classée comme monument, en raison de ses intérêts |
monument aangewezen wegens zijn architectonische, artistieke, | architectural, artistique, mémoriel et technique, qui satisfont aux |
gedenkwaardige en technische belangen, die voldoen aan de criteria van | critères d'authenticité, d'intégrité, de représentativité et de |
authenticiteit, integriteit, representativiteit en zeldzaamheid, met | rareté, l'entièreté de l'église des Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, |
inbegrip van de onroerende goederen door inlijving en door bestemming, | en ce compris les biens immobiliers par incorporation et par |
alsmede de volgende cultuurgoederen: | destination, ainsi que les biens culturels suivants : |
1° de centrale kroonluchter in Art Deco stijl; | 1° le lustre central de style Art Déco; |
2° de preekstoel; | 2° la chaire de vérité; |
3° het hoogaltaar in het koor van het gebouw; | 3° le maître autel situé dans le choeur de l'édifice |
4° het zijaltaar gewijd aan de Maagd; | 4° l'autel latéral consacré à la Vierge; |
5° het zijaltaar gewijd aan Sint Petrus; | 5° l'autel latéral consacré à Saint-Pierre; |
6° de doopvont; | 6° les fonds baptismaux; |
7° de glas-in-loodramen; | 7° l'ensemble des vitraux; |
8° de orgels; | 8° les orgues; |
9° de kandelaars; | 9° les candélabres; |
10° de marmeren lessenaar; | 10° le lutrin en marbre; |
11° de communiebanken; | 11° les bancs de communion; |
12° de biechtstoelen; | 12° les confessionnaux; |
13° het koorgestoelte; | 13° les dix-neuf stalles; |
Ter informatie, het goed is gelegen in de gemeente Komen-Waasten, | A titre informatif, le bien est sis dans la commune de |
perceel geregistreerd in Komen-Waasten, 5e afdeling. Sectie C, perceel | Comines-Warneton, parcelle cadastrée Comines-Warneton, 5ème Div. |
nr. 385 A. | Section C, parcelle n° 385 A. |
Art. 2.Rond het eigendom wordt een beschermingszone ingesteld die het |
Art. 2.Une zone de protection englobant la place de l'Abbaye et le |
abdijplein en de archeologische vindplaats van de voormalige abdij en | site archéologique de l'ancienne abbaye et de la motte cadastrale est |
het mottekasteel omvat. | établie autour du bien. |
Het beschermingsgebied omvat de kadastrale percelen van de gemeente | La zone de protection comprend les parcelles cadastrées de la commune |
Komen-Waasten, 5e afd. Sectie C, percelen nrs. 328N, 328G, 331L 331K, | Comines-Warneton, 5ème Div. Section C, parcelles n° 328N, 328G, 331L |
331H, 332E, 334G, 345B, 339E, 342D, 343N, 343L, 343G, 358G, 358B2, | 331K, 331H, 332E, 334G, 345B, 339E, 342D, 343N, 343L, 343G, 358G, 358B2, |
366T, 380B, 380/2, 381S, 381V, 385A, 388X, 388R, 388V, 409G, 411E, | 366T, 380B, 380/2, 381S, 381V, 385A, 388X, 388R, 388V, 409G, 411E, |
410D, 412L, 412M, 413N, alsmede het binnen de omtrek van het | 410D, 412L, 412M, 413N, ainsi que le domaine public non-cadastré situé |
beschermingsgebied gelegen niet-aangesloten openbaar domein, | dans le périmètre de la zone de protection, conformément au plan |
overeenkomstig het bijgevoegde plan. | ci-annexé. |
Ter informatie worden deze kadastrale percelen geïdentificeerd aan de | A titre informatif, ces parcelles cadastrales sont identifiées à |
hand van de kadastrale perceelskaart zoals die op 1 december 2020 | partir du plan parcellaire cadastral tel qu'existant au 1er décembre |
bestaat. | 2020. |
Namen, 12 mei 2021. | Namur, le 12 mai 2021. |
De Minister van Patrimonium, | La Ministre du Patrimoine, |
V. DE BUE | V. DE BUE |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |