Ministerieel besluit houdende regeling van de voorwaarden inzake het vervoer aan boord van burgerlijke luchtvaartuigen, van passagiers met bijzondere veiligheidsrisico's | Arrêté ministériel réglementant les conditions de transport à bord des aéronefs civils des passagers présentant des risques particuliers sur le plan de la sûreté |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 11 APRIL 2000. - Ministerieel besluit houdende regeling van de voorwaarden inzake het vervoer aan boord van burgerlijke luchtvaartuigen, van passagiers met bijzondere veiligheidsrisico's De Minister van Mobiliteit en Vervoer, | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 11 AVRIL 2000. - Arrêté ministériel réglementant les conditions de transport à bord des aéronefs civils des passagers présentant des risques particuliers sur le plan de la sûreté La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 | Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre |
november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, inzonderheid op | 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, notamment |
artikel 5; | l'article 5; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1954 tot regeling der | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne, |
luchtvaart, inzonderheid op artikel 43, § 2, gewijzigd bij koninklijk besluit van 6 december 1989; | notamment l'article 43, § 2, modifié par l'arrêté royal du 6 décembre 1989; |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 1991 houdende regeling van | Vu l'arrêté royal du 3 mai 1991 portant réglementation de la sûreté de |
de beveiliging van de burgerluchtvaart, inzonderheid op artikel 41; | l'aviation civile, notamment l'article 41; |
Overwegende het Verdrag inzake de internationale burgerlijke | Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale, |
luchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944, en goedgekeurd | signée à Chicago le 7 décembre 1944 et approuvée par la loi du 30 |
bij de wet van 30 april 1947, inzonderheid op bijlage 17; | avril 1947, notamment l'annexe 17; |
Overwegende het Verdrag inzake strafbare feiten en bepaalde andere | Considérant la Convention relative aux infractions et à certains |
handelingen begaan aan boord van luchtvaartuigen, ondertekend te Tokyo | autres actes survenant à bord des aéronefs, signée à Tokyo le 14 |
op 14 september 1963, en goedgekeurd bij de wet van 15 juli 1970, | septembre 1963 et approuvée par la loi du 15 juillet 1970, notamment |
inzonderheid Hoofdstuk III; | le Titre III; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 29 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 29 octobre 1999; |
oktober 1999; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, verleend op 29 oktober 1999; Gelet op de betrokkenheid van het Vlaams, het Waals en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die op 10 november en 9 december 1999 heeft plaatsgenomen; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de omstandigheid dat onmiddellijk duidelijke voorwaarden dienen be-paald te worden waaronder bepaalde passagiers met bijzondere veiligheidsrisico's aan boord van burgerlijke luchtvaartuigen kunnen vervoerd worden, dit gelet op de internationale voorschriften terzake en gelet op het zeer belangrijke aantal dergelijke passagiers dat zich | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 29 octobre 1999; Vu l'association avec les Régions flamande, wallonne et de Bruxelles-Capitale menée les 10 novembre et 9 décembre 1999; Vu l'urgence motivée par la circonstance que des conditions claires de transport à bord des aéronefs civils des passagers présentant des risques particuliers sur le plan de la sûreté doivent être fixées immédiatement, ceci vu les prescriptions internationales et le fait qu'un nombre très important de ces passagers se trouvent actuellement |
momenteel op Belgisch grondgebied of in de gesloten centra bedoeld in | sur le territoire belge ou dans les centres fermés visés à l'article |
artikel 74/5 van de wet van 15 december 1980 bevindt. Overeenkomstig | 74/5 de la loi du 15 décembre 1980. Des règles relatives au transport |
de normen en aanbevelingen van de Internationale | de personnes présentant des risques particuliers sur le plan de la |
Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) en van de Europese Conferentie voor | sûreté doivent être établies immédiatement, conformément aux normes et |
de Burgerluchtvaart (CEAC) evenals overeenkomstig de bepalingen van de | recommandations de l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale |
bilaterale luchtvaartbeveiligingsakkoorden onmiddellijk voorschriften | (OACI) et de la Conférence Européenne de l'Aviation Civile (CEAC), et |
dienen te worden opgelegd voor het vervoer van personen die bijzondere | conformément aux dispositions des accords bilatéraux de sûreté |
veiligheidsrisico's kunnen bieden; | aérienne; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 29 december | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 29 décembre 1999, en application |
1999, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
gecoördineerde wetten op de Raad van State, | d'Etat, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Ontoelaatbare passagier onder begeleiding (ANAD) : een passagier van | Passager inadmissible accompagné (ANAD) : passager de nationalité |
vreemde nationaliteit die niet in bezit is van de documenten vereist | étrangère qui est dépourvu des documents requis à l'article 2 de la |
in artikel 2 van de wet van 15 december 1980 op de toegang tot het | loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
grondgebied, het verblijf, de vestiging en verwijdering van | |
vreemdelingen of die zich in een van de andere gevallen bedoeld in | l'établissement et l'éloignement des étrangers ou se trouve dans un |
artikel 3 van de bovenvermelde wet, die naar het land waar hij vandaan | des autres cas visés à l'article 3 de la susdite loi, qui doit être |
komt of naar elk ander land waar hij kan toegelaten worden, moet | transporté dans le pays d'où il vient ou dans tout autre pays où il |
worden vervoerd, krachtens artikel 74/4 van de bovenvermelde wet en | peut être admis, en vertu de l'article 74/4 de la susdite loi et qui, |
die, om veiligheidsredenen, aan boord door een escorte begeleid wordt. | pour des raisons de sécurité, est accompagné à bord par une escorte. |
Te verwijderen persoon (DEPA) : een persoon van vreemde nationaliteit, | Personne à éloigner (DEPA) : une personne de nationalité étrangère qui |
die zich reeds op het grondgebied bevindt, maar aan wie het verblijf | se trouve déjà sur le territoire, mais à qui le séjour ou |
of de vestiging in het Rijk geweigerd is, overeenkomstig een | l'établissement dans le Royaume a été refusé conformément à une |
beslissing van de bevoegde administratieve overheid, en die ter | décision de l'autorité administrative compétente, qui est éloignée du |
uitvoering van die beslissing van het grondgebied verwijderd wordt | territoire en exécution de cette décision, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 december 1980 op de | dispositions de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, et qui, |
verwijdering van vreemdelingen en die om veiligheidsredenen, aan boord | pour des raisons de sécurité, est accompagnée à bord par une escorte. |
door een escorte begeleid wordt. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Het huidige besluit is van toepassing op de passagiers bedoeld |
Art. 2.Le présent arrêté est applicable aux passagers visés à |
in het eerste artikel die vervoerd worden aan boord van | l'article 1er qui sont transportés à bord des aéronefs des compagnies |
luchtvaartuigen van luchtvaartmaatschappijen vermeld in artikel 2, lid | aériennes mentionnées dans l'article 2, alinéa 2 de l'arrêté royal du |
2, van het koninklijk besluit van 3 mei 1991 houdende regeling van de | 3 mai 1991 portant réglementation de la sûreté de l'aviation civile. |
beveiliging van de burgerlijke luchtvaart. | |
HOOFDSTUK III. - Voorafgaande notificatie | CHAPITRE III. - Notification préalable |
Art. 3.De luchtvaartmaatschappij bedoeld in artikel 2 wordt op de |
Art. 3.La compagnie aérienne visée à l'article 2 est informée au |
hoogte gebracht ten minste achtenveertig uur voor ieder vervoer van | moins quarante-huit heures à l'avance de tout transport d'un passager |
een ontoelaatbare passagier onder begeleiding bedoeld in artikel 1, § | inadmissible accompagné visé à l'article 1er, § 1er, et au moins cinq |
1, en ten minste vijf dagen voor ieder vervoer van een te verwijderen | jours à l'avance de tout transport d'une personne à éloigner visée à |
persoon bedoeld in artikel 1, § 2. Het komt haar toe de uitvoering van het vervoer van de betrokken persoon binnen een kortere termijn al dan niet voor te stellen De betrokken Gezagvoerder dient, uiterlijk veertig minuten voorafgaand aan de voorziene vertrektijd van de vlucht, schriftelijk ingelicht te worden over het voornemen om iedere passagier bedoeld in artikel 1 aan boord te brengen. Deze schriftelijke notificatie dient te gebeuren bij wijze van het in tweevoud volledig ingevulde formulier opgenomen in bijlage bij dit besluit. Deze notificatie gaat uit van de instantie op wiens verzoek deze passagier zal vervoerd worden. De Gezagvoerder beslist of er al dan niet redenen zijn om de passagier bedoeld in paragraaf 2 aan boord toe te laten. Hij tekent de notificatieformulier(en) voor ontvangst die hem voorgelegd worden | l'article 1er, § 2. Il lui revient de proposer ou non d'assurer le transport de ladite personne dans un délai plus bref. Au plus tard quarante minutes avant l'heure de départ prévue du vol, le Commandant de bord concerné doit être informé par écrit de l'intention d'amener à son bord tout passager visé à l'article 1er. Cette notification écrite se fait au moyen d'un formulaire dûment rempli en double exemplaire, et repris en annexe au présent arrêté. Cette notification émane de l'instance à la demande de laquelle le passager sera transporté. Le Commandant de bord est chargé de décider s'il y a lieu ou non d'accepter à son bord le passager visé au paragraphe 2. Il signe pour accusé de réception le ou les formulaires de notification qui lui sont soumis. Les informations suivantes doivent obligatoirement être mentionnées |
Op het formulier bedoeld in paragraaf 3 van dit artikel dienen de | sur le formulaire visé au paragraphe 3 du présent article: |
volgende inlichtingen verplicht vermeld te worden : | |
1. volledige identiteit van de te vervoeren persoon; | 1. l'identité complète de la personne à transporter; |
2. de opmerkingen van de Rijkswacht over de mogelijke risico's voor de | 2. les observations de la Gendarmerie quant aux risques éventuels pour |
beveiliging van de vlucht; | la sûreté du vol; |
3. de opmerkingen van de veiligheidsdienst van de betrokken | 3. les observations du service de sûreté de la compagnie aérienne |
luchtvaartmaatschappij over de mogelijke risico's voor de beveiliging | concernée quant aux risques éventuels pour la sûreté du vol (seulement |
van de vlucht (alleen voor ANADS); | pour les ANADS); |
4. de getroffen schikkingen inzake de plaats in het luchtvaartuig; | 4. les dispositions relatives à la place dans l'aéronef; |
5. een gedetailleerde beschrijving van de aan boord te nemen | 5. une description détaillée des mesures de sûreté à prendre à bord |
beveiligingsmaatregelen, binnen het kader voorzien door dit besluit; | dans le cadre prévu par le présent arrêté; |
6. de aard van de overige documenten die deze passagier zullen | 6. la nature des autres documents qui accompagneront le passager. |
begeleiden. Als hij de beslissing neemt de inscheping van de geëscorteerde | Lorsqu'il prend la décision de refuser l'embarquement du passager |
passagier die hem voorgesteld wordt te weigeren, motiveert de | escorté qui lui est présenté, le Commandant de bord motive sa décision |
Gezagvoerder zijn beslissing in het daartoe voorziene vakje op het | dans la case prévue à cet effet sur le formulaire de notification visé |
notificatieformulier bedoeld in paragraaf 3. | au paragraphe 3. |
HOOFDSTUK IV. - Beveiligingsmaatregelen aan boord | CHAPITRE IV. - Mesures de sûreté à bord |
Art. 4.Geëscorteerde passagiers worden aan boord gebracht vóór alle |
Art. 4.Les passagers escortés sont embarqués avant tous les autres |
andere passagiers. Zij nemen achteraan in het luchtvaarttuig plaats, | passagers. Ils sont installés à l'arrière de l'aéronef, sauf en cas |
behoudens andere regeling overeengekomen met de Gezagvoerder. | d'autres arrangements convenus avec le Commandant de bord. |
Geëscorteerde passagiers krijgen geen plaatsen toegewezen aan de | Il n'est attribué aux passagers escortés aucune place dans la rangée |
middengang van het luchtvaartuig of bij nooduitgangen. Deze passagiers evenals de personen die ze begeleiden, krijgen geen warme of alcoholische dranken aan boord en geen metalen bestek of glazen servies. Art. 5.Aan boord mogen slechts handboeien gebruikt worden van een model dat op een lijst staat, goedgekeurd door het Bestuur van de Luchtvaart en de Rijkswacht. Het gebruik van handboeien moet strikt uitzonderlijk blijven in het bijzonder tijdens het opstijgen en landen van de luchtvaartuigen. Het gebruik ervan wordt, ten uitzonderlijke titel als voorzorgsmaatregel, beslist door de gezagvoerder en hiervoor mag hij |
centrale ou située près des issues de secours de l'aéronef. Ces passagers, de même que les personnes qui les accompagnent, ne reçoivent à bord ni boisson chaude ou alcoolisée, ni couverts métalliques, ni vaisselle en verre. Art. 5.Peuvent uniquement être utilisées à bord des menottes d'un modèle figurant sur une liste approuvée par l'Administration de l'Aéronautique et la Gendarmerie. L'usage de menottes doit demeurer strictement exceptionnel, particulièrement pendant les phases de décollage et d'atterrissage des aéronefs. Cet usage est décidé par le Commandant de bord qui peut demander |
de bijstand van passagiers verzoeken of hen tot het verlenen daarvan | l'assistance ou autoriser un passager, exceptionnellement à titre |
machtigen overeenkomstig artikel 6 van het Verdrag van Tokyo, om deze | préventif, à appliquer cette mesure, conformément à l'article 6 de la |
maatregel uit te voeren. | |
Tijdens de vlucht mag ieder passagier daarentegen, ook zonder zodanige | Convention de Tokyo. |
voorafgaandelijke machtiging, redelijke voorzorgsmaatregelen nemen | En vol, un passager peut cependant, sans y avoir été au préalable |
indien hij redelijke gronden heeft om aan te nemen dat zulk een | autorisé par le Commandant de bord, prendre toutes mesures provisoires |
optreden onmiddellijk noodzakelijk is voor de veiligheid van het | raisonnables, s'il est fondé à croire qu'elles s'imposent |
luchtvaartuig of van de personen en goederen aan boord. Voor de | immédiatement pour garantir la sécurité de l'aéronef ou de personnes |
toepassing van dit besluit wordt het luchtvaartuig geacht zijn vlucht | ou de biens à bord. Pour l'application du présent arrêté, la période |
te hebben aangevangen op het ogenblik waarop het zich aan het begin | de vol commence à partir du moment où l'aéronef, étant à l'arrêt au |
van de startbaan bevindt en de opstijgingsprocedure aanvangt. | seuil de piste, entame la procédure de décollage. |
In geen geval mag de passagier met handboeien aan het luchtvaartuig of | En aucun cas, un passager ne peut être menotté à l'aéronef ou à un |
een vast voorwerp vastgemaakt worden. | objet fixe. |
Art. 6.Het gebruik van dwangmiddelen waardoor de veiligheid van het |
Art. 6.L'usage de mesures de contraintes susceptibles de compromettre |
luchtvaartuig, de bemanning of de passagiers, met inbegrip van de | la sécurité de l'aéronef, de l'équipage ou des passagers, de même que |
verwijderde of gerepatrieerde persoon in het gedrang kan gebracht | celle de la personne éloignée ou rapatriée sont interdites, notamment |
worden is verboden, inzonderheid : | : |
1° het totaal of gedeeltelijk afsluiten van de ademhalingswegen; | 1° l'obstruction, totale ou partielle, des voies respiratoires; |
2° het toedienen van kalmerende middelen of gelijk welk geneesmiddel | 2° l'administration de calmants ou d'un quelconque médicament en vue |
met het oog op het bedwingen van de persoon tegen zijn wil in. | de maîtriser la personne contre sa volonté. |
Art. 7.Als meer dan vier passagiers, hieronder niet begrepen de |
Art. 7.Lorsque plus de quatre passagers, non compris les enfants de |
kinderen van minder dan 12 jaar, onder escorte aan boord van eenzelfde | moins de 12 ans les accompagnant, voyagent en compagnie d'une escorte |
vlucht reizen, worden ze bovendien begeleid door een onafhankelijk | à bord d'un même vol, ils sont en outre accompagnés d'un médecin ou |
geneesheer of waarnemer. Het Permanent Observatorium voor migraties | d'un observateur indépendants. Dès son installation, l'Observatoire |
zal, eens opgericht, gelast worden met deze aanstellingen. | permanent des migrations sera chargé de ces désignations. |
Art. 8.De gedetailleerde modaliteiten inzake de inschepingsprocedure |
Art. 8.Les modalités détaillées de la procédure d'embarquement et des |
en inzake de beveiligingsmaatregelen geldend aan boord worden door de | mesures de sûreté d'application à bord sont reprises par la compagnie |
luchtvaartmaatschappij opgenomen in het veiligheidshandboek en het | aérienne dans le manuel de sûreté de même que dans le manuel |
vluchthandboek (FOM), na goedkeuring door de Directeur-generaal van | d'exploitation (FOM), après l'approbation par le Directeur général de |
het Bestuur van de Luchtvaart. Iedere wijziging wordt hem voor akkoord | l'Administration de l'Aéronautique. Toute modification lui est soumise |
voorgelegd. | pour approbation. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Brussel, 11 april 2000. | Bruxelles, le 11 avril 2000. |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |
NOTIFICATIE VAN HET VERVOER VAN EEN BEGELEIDE PASSAGIER | NOTIFICATION DU TRANSPORT D'UN PASSAGER ACCOMPAGNE |
AAN DE GEZAGVOERDER VAN DE VLUCHT : . . . . | AU COMMANDANT DE BORD DU VOL : . . . . |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Plaats, datum | Lieu, Date : |
Naam / rang | Nom / Grade : |
Ik bevestig de ontvangst van deze notificatie en ga akkoord met de | J'accuse réception de la présente notification et marque mon accord |
inschepingsprocedure zoals hierin bepaald. | avec la procédure d'embarquement spécifiée. |
Het gebruik van handboeien aan boord zal strikt uitzonderlijk blijven, | L'usage de menottes à bord demeurera strictement exceptionnel, |
in het bijzonder tijdens het opstijgen en landen. | particulièrement pendant les phases de décollage et d'atterrissage. |
Uitzonderlijk verleen Ik aan de heer/mevrouw : | Exceptionnellement, j'autorise à titre préventif, conformément à |
de machtiging om, ten preventieve titel, overeenkomstig artikel 5, § | l'article 5, § 3, de l'arrêté ministériel, M./Mme : |
3, van het koninklijk besluit handboeien te gebruiken lastens : | à faire usage de menottes à l'égard du passager : |
in de mate dat dit onmiddellijk noodzakelijk is voor de veiligheid van | dans la mesure strictement nécessaire pour garantir la sécurité de |
het luchtvaartuig of van de personen en goederen aan boord. | l'aéronef ou de personnes ou de biens à bord |
Opmerkingen van de Gezagvoerder, verplicht indien hij de inscheping | Commentaires du Commandant de bord, obligatoires en cas de refus |
weigert : | d'embarquement : |
(Handtekening van de Gezagvoerder) | (Signature du Commandant de bord) |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 april 2000 houdende | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 avril 2000 réglementant les |
regeling van de voorwaarden waaronder passagiers met bijzondere | conditions de transport à bord des aéronefs civils des passagers |
veiligheidsrisico's kunnen vervoerd woorden aan boord van burgerlijke vliegtuigen. | présentant des risques particuliers sur le plan de la sûreté. |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |