Ministerieel besluit tot uitvoering van hoofdstuk III van het koninklijk besluit van 15 januari 1999 betreffende de boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de Fondsen voor bestaanszekerheid | Arrêté ministériel portant exécution du chapitre III de l'arrêté royal du 15 janvier 1999 relatif à la comptabilité et au compte annuel des Fonds de sécurité d'existence |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
7 MEI 1999. - Ministerieel besluit tot uitvoering van hoofdstuk III | 7 MAI 1999. - Arrêté ministériel portant exécution du chapitre III de |
van het koninklijk besluit van 15 januari 1999 betreffende de | l'arrêté royal du 15 janvier 1999 relatif à la comptabilité et au |
boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de Fondsen voor | compte annuel des Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid | |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Le Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux Fonds de sécurité |
Bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 13bis, ingevoegd bij de wet van 13 februari 1998; | d'existence, notamment l'article 13bis, inséré par la loi du 13 février 1998; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 januari 1999 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 15 janvier 1999 relatif à la comptabilité et au |
boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de Fondsen voor | compte annuel des Fonds de sécurité d'existence, notamment l'article |
Bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 19; | 19; Vu l'avis du Conseil national du Travail, |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad; | Vu l'avis de la Commission des Normes comptables; |
Gelet op het advies van de Commissie voor Boekhoudkundige Normen; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 april 1999; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat de Fondsen voor Bestaanszekerheid vanaf de datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 15 januari 1999 voorzieningen moeten aanleggen; op die manier wil men vermijden dat zich binnen de kortste termijn problemen zouden voordoen in verband met de uitbetalingen van reeds aangegane verbintenissen op lange termijn zoals de facto de nakoming van de verbintenissen inzake de aanvullende vergoeding van het conventioneel brugpensioen, voor het geval onvoldoende waarborgen zouden zijn aangelegd; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 avril 1999; Vu l'urgence, motivée par le fait que les Fonds de sécurité d'existence doivent constituer des provisions dès la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal du 15 janvier 1999, l'objectif étant d'éviter l'apparition d'éventuels problèmes à très court terme concernant les paiements des engagements déjà pris à long terme, de facto le respect des engagements en matière d'indemnité complémentaire à payer dans le cadre de la prépension conventionnelle, dans le cas où les garanties constituées seraient insuffisantes; |
Gelet op de wetten van de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996, | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De bepalingen van dit besluit gelden voor de Fondsen voor |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux Fonds |
bestaanszekerheid bedoeld bij de wet van 7 januari 1958 betreffende de | de sécurité d'existence visés par la loi du 7 janvier 1958 relative |
Fondsen voor bestaanszekerheid. | aux Fonds de sécurité d'existence. |
Art. 2.De financiële verbintenissen van het Fonds voor |
Art. 2.Les engagements financiers du Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid moeten gewaarborgd worden wanneer zij betrekking | doivent être garantis lorsqu'ils concernent des personnes qui sur la |
hebben op personen aan wie in het kader van de collectieve | base de l'application d'une convention collective de travail ont |
arbeidsovereenkomst een recht aan het uitputten zijn en die dit recht | commencé à épuiser un droit et qui continueront à exercer ce droit |
in de toekomst verder blijven uitputten met dien verstande dat het een | dans l'avenir, pour autant qu'il s'agisse d'un droit ne pouvant être |
recht betreft dat in hoofde van die personen door een wijziging of een | révoqué dans le chef de ces personnes par une modification ou une |
beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst niet kan worden | résiliation de la convention collective de travail. |
herroepen. De bepaling van het vorige lid geldt niet voor de verbintenissen | La disposition de l'alinéa précédent ne s'applique pas aux engagements |
waarin reeds bij andere wettelijke of reglementaire bepalingen in een | pour lesquels une garantie est déjà prévue par d'autres dispositions |
waarborg is voorzien. | légales ou réglementaires. |
Art. 3.De financiële verbintenissen kunnen gewaarborgd worden door de |
Art. 3.Les engagements financiers peuvent être garantis par la |
techniek van de herverzekering of door het aanleggen van technische | technique de la réassurance ou par la constitution de provisions |
voorzieningen in de resultatenrekening en de balans. | techniques dans le compte de résultats et le bilan. |
Het beheersorgaan van het Fonds voor Bestaanszekerheid beslist | L'organe de gestion du Fonds de sécurité d'existence décide chaque |
jaarlijks over de wijze waarop de financiële verbintenissen gewaarborgd worden. | année de la manière dont les engagements financiers sont garantis. |
De toelichting zoals vermeld in artikel 5 van het koninklijk besluit | Le commentaire, tel que figurant à l'article 5 de l'arrêté royal du 15 |
van 15 januari 1999 met betrekking tot de Fondsen voor | janvier 1999 relatif aux Fonds de sécurité d'existence, mentionne la |
Bestaanszekerheid vermeldt de wijze waarop de financiële | manière dont les engagements financiers sont garantis. |
verbintenissen gewaarborgd worden. | |
Art. 4.In het geval dat de financiële verbintenissen zoals voorzien |
Art. 4.Dans le cas où les engagements financiers tels que prévus dans |
in dit besluit, gewaarborgd worden door het aanleggen van technische | le présent arrêté sont réalisées par la constitution de provisions |
voorzieningen, worden deze geïndividualiseerd in functie van de | techniques, celles-ci sont individualisées en fonction des risques |
risico's die zij geacht worden te dekken. | qu'elles sont censées couvrir. |
Art. 5.De waarborgen moeten jaarlijks voorzien worden bij de sluiting |
Art. 5.Les garanties doivent être prévues chaque année lors de la |
van het boekjaar op basis van een evaluatie van de risico's die zij | clôture de l'exercice sur la base d'une évaluation des risques |
dekken. | qu'elles couvrent. |
Art. 6.§ 1. De waarborgen moet volledig aangelegd zijn binnen een |
Art. 6.§ 1er. Les garanties doivent être entièrement constituées dans |
termijn van vijf jaar na de inwerkingtreding van dit besluit. | un délai de cinq ans à dater de l'entrée en vigueur du présent arrêté. |
§ 2. In afwijking van § 1 kan het beheersorgaan van het Fonds voor | § 2. En dérogation au § 1er, l'organe de gestion du Fonds de Sécurité |
Bestaanszekerheid voorstellen aan het bevoegd Paritair comité om deze | d'Existence peut proposer à la Commission paritaire compétente de |
termijn te verlengen, zonder dat deze 8 jaar mag overschrijden. Een | prolonger ce délai, sans toutefois qu'il puisse excéder 8 ans. Une |
collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het bevoegd Paritair | convention collective, conclue dans la Commission paritaire compétente |
comité moet in dit geval de termijn vaststellen. | doit dans ce cas fixer le délai. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking op 10 februari 1999. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 10 février 1999. |
Brussel, 7 mei 1999. | Bruxelles, le 7 mai 1999. |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |