Ministerieel besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening | Arrêté ministériel déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 6 JULI 1998. - Ministerieel besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, De Staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en Leefmilieu, Gelet op de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, inzonderheid artikel 1, tweede lid, gewijzigd bij de | MINISTERE DE L'INTERIEUR 6 JUILLET 1998. - Arrêté ministériel déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente Le Vice- Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, à l'Intégration sociale et à l'Environnement, Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente, |
wet van 22 februari 1998; | notamment l'article 1er, alinéa 2, modifiée par la loi du 22 février |
Gelet op het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling | 1998; Vu l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités |
van de modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige | |
hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van | d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des |
het eenvormig oproepstelsel, inzonderheid artikel 7, gewijzigd bij het | communes comme centres du système d'appel unifié, notamment l'article |
koninklijk besluit van 9 mei 1995; | 7, modifié par l'arrêté royal du 9 mai 1995; |
Gelet op het ministerieel besluit van 19 mei 1995 houdende | Vu l'arrêté ministériel du 19 mai 1995 déterminant les |
vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die instaan | caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le |
voor de dringende geneeskundige hulpverlening; | cadre de l'aide médicale urgente; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat | Vu l'urgence, motivée par le fait que la bande rouge visée à l'article |
de in artikel 1 van voornoemd koninklijk besluit bedoelde rode streep, | 1er de l'arrêté royal précité ne peut pas porter le numéro de couleur |
technisch, niet tegelijkertijd het voorziene kleurnummer kan dragen en | prévu, tout en étant réfléchissante; qu'une étude récente de |
weerkaatsend zijn; dat een recente studie van het Belgisch Instituut | l'Institut belge de sécurité routière indique que des mesures de |
voor Verkeersveiligheid aangeeft dat er dringend | sécurité doivent être prises d'urgence en ce qui concerne les |
veiligheidsmaatregelen moeten worden genomen met betrekking tot de | véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente |
voertuigen welke ingezet worden voor de dringende geneeskundige | et plus particulièrement l'amélioration de la visibilité et |
hulpverlening en inzonderheid inzake de verbetering van de | l'identification; que tout report de la modification à apporter à la |
zichtbaarheid en herkenbaarheid; dat elke vertraging bij het nemen van | réglementation aurait des conséquences néfastes pour la sécurité des |
deze wijziging nadelige gevolgen zou hebben voor de veiligheid van de | |
hulpverleners op het terrein en een bijkomend risico zou veroorzaken | interventants sur le terrain et impliquerait un risque supplémentaire |
voor de inzet van de medische hulpdiensten; | lors des interventions des sevices de secours médicaux; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 23 juni 1998, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 23 juin 1998 en application de |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, |
wetten op de Raad van State, | |
Besluiten : | Arrêtent : |
Artikel 1.De voertuigen bedoeld in artikel 7 van het koninklijk |
Article 1er.Les véhicules visés à l'article 7 de l'arrêté royal du 2 |
besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling van de modaliteiten tot | avril 1965 déterminant les modalités d'organisation de l'aide médicale |
inrichting van de dringende geneeskundige hulpverlening en houdende | urgente et portant désignation des communes comme centres du système |
aanwijzing van de gemeenten als centra van het eenvormig | |
oproepstelsel, moeten geel van kleur zijn, met name RAL 1016. | d'appel unifié, doivent être de couleur jaune, à savoir RAL 1016. |
Art. 2.Het koetswerk van de in artikel 1 bedoelde voertuigen, moeten |
Art. 2.La carrosserie des véhicules visés à l'article 1er doit, en |
bovendien voldoen aan de kenmerken, bedoeld in de artikelen 3 tot en | outre, répondre aux caractéristiques visées aux articles 3 à 9 inclus |
met 9 van dit besluit. | du présent arrêté. |
Art. 3.Op elke zijkant, en achterkant van de bovenvermelde voertuigen |
Art. 3.Une bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, à |
dient, op een hoogte tussen 0,80 m en 1,30 m, gemeten vanaf het | savoir RAL 3020, de 0,20 m de hauteur, doit être apposée sur toute la |
grondoppervlak, een horizontale, reflecterende rode band, met name RAL | longueur, et plus particulièrement sur chaque côté et à l'arrière des |
3020, van 0,20 m hoogte aangebracht te worden over de ganse lengte van | véhicules susmentionnés, à une hauteur qui, mesurée à partir du sol, |
het voertuig, uitgezonderd op de voorste spatborden, waar deze band | peut varier de 0,80 m à 1,30 m, et ce sauf sur les ailes avant, où |
met een hoogte van 0,20 m dient te worden aangebracht, voor zover dit | cette bande doit être appliquée à une hauteur de 0,20 m pour autant |
maximaal technisch mogelijk is. Deze band wordt aangebracht op basis | que cela soit techniquement possible. Cette bande est apposée au moyen |
van zelfklevend materiaal, volgens de technische specificaties bepaald | d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications techniques |
in de bijlage van dit besluit. | définies à l'annexe du présent arrêté. |
Art. 4.Op de beide voordeuren en op minstens één van de achterdeuren, en indien technisch mogelijk op alle achterdeuren, dient de hoger beschreven rode horizontale reflecterende band onderbroken te worden, overeenkomstig, en met telkens inlassing van het eenvormig oproepnummer van de dringende geneeskundige hulpverlening, het cijfer 100, voorafgegaan door het telefoonsymbool, in rode reflecterende cijfers, met name RAL 3020, op witte reflecterende achtergrond. Dit logo, op basis van zelfklevend materiaal, dient volledig te voldoen aan de specificaties, zoals bepaald in de bijlage van dit besluit. |
Art. 4.La bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, susmentionnée doit être entrecoupée au niveau des deux portières avant et au moins sur une des portières arrière et, si cela est techniquement possible, sur toutes les portières arrières, afin d'insérer le numéro d'appel de l'aide médicale urgente, à savoir le chiffre 100, qui sera précédé du symbole téléphonique; le numéro d'appel sera inscrit au moyen de chiffres réfléchissants de couleur rouge, à savoir RAL 3020, appliqués sur un fond blanc réfléchissant. Ce logo, réalisé au moyen d'un matériau autocollant, doit répondre à l'ensemble des spécifications, telles que définies à l'annexe du présent arrêté. Art. 5.La bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, visée |
Art. 5.De in artikel 3 van dit besluit bepaalde horizontale rode |
à l'article 3 du présent arrêté doit, conformément aux mêmes |
reflecterende band dient volgens dezelfde specificaties, eveneens op | spécifications, également figurer, en continu, à l'avant du véhicule |
de voorkant van het voertuig te worden aangebracht, doorlopend, en | et doit rejoindre les bandes apposées sur les deux côtés du véhicule, |
aansluitend op deze van de beide zijkanten van het voertuig, voor | pour autant que cela soit techniquement possible. Partant des côtés |
zover dit maximaal technisch mogelijk is. Deze band zal, vertrekkende | gauche et droit du véhicule, cette bande sera entrecoupée, de manière |
van de linker en rechter zijkant van het voertuig, symmetrisch in het | symétrique, au milieu du véhicule, par deux pointes de flèche, |
midden van het voertuig onderbroken worden met twee, naar elkaar en | dirigées l'une vers l'autre, ainsi que vers la ligne diamétrale |
naar de verticale middellijn van de voorzijde van het voertuig | verticale située à l'avant du véhicule. Le mot "AMBULANCE" et |
wijzende pijlpunten. Tussen deze pijlpunten van deze horizontale rode | "AMBULANZ", dans la partie germanophone du pays, sera inscrit, en |
reflecterende band wordt centraal het woord "AMBULANCE", | écriture spéculaire, entre les pointes de flèche de la bande |
respectievelijk "AMBULANZ" voor de Duitstalige gebieden aangebracht in | horizontale réfléchissante, de couleur rouge. Ce mot est apposé au |
spiegelschrift. Dit woord wordt aangebracht op basis van zelfklevend | |
materiaal volgens de specificaties zoals bepaald in de bijlage van dit | moyen d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications, |
besluit. Het wordt uitgevoerd in het lettertype 'futura extra bold | telles que définies à l'annexe du présent arrêté. Il est réalisé en |
gecondenseerd' en beslaat een oppervlakte van 0,08 m verticale hoogte | caractère "futura gras concentré" et recouvre une superficie de 0,08 m |
en maximaal 0,54 m horizontale breedte. | de hauteur sur, au maximum, 0,54 m de largeur. |
Art. 6.Het in artikel 4 van dit besluit bedoelde logo, zijnde het cijfer van het eenvormig oproepnummer 100, met het daarbij horende telefoonsymbool mag daarenboven op de voorzijde van het voertuig, ter hoogte van het dak, aangebracht worden. Art. 7.Achteraan het voertuig wordt op de achterdeur rechts onderaan, het identificatienummer van het voertuig aangebracht, zoals bepaald door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. Dit identificatienummer wordt aangebracht op basis van zelfklevend materiaal, uitgevoerd volgens de specificaties zoals bepaald in de bijlage van dit besluit, in karakters van maximaal 0,05 m hoogte, van het type 'helvetica'. De bovenrand van deze karakters bevindt zich op |
Art. 6.Le logo, visé à l'article 4 du présent arrêté, à savoir le numéro d'appel du système d'appel unifié, le chiffre 100 accompagné du symbole téléphonique peut, en outre, figurer, à l'avant du véhicule, à hauteur du toit. Art. 7.Le numéro d'identification du véhicule figure à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit de la portière, tel que fixé par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. Ce numéro d'identification est apposé au moyen d'un matériau autocollant, réalisé conformément aux spécifications définies à l'annexe du présent arrêté; les caractères, du type "helvetica" auront une hauteur maximum de 0,05 m. Le bord supérieur de ces caractères se situe à une distance minimum de 0,12 m et maximum de 0,2 m sous la bande horizontale, réfléchissante, de couleur rouge, visée à |
een afstand van minimum 0,12 m en maximum 0,20 m onder de in artikel 5 van dit besluit beschreven horizontale rode reflecterende band. Het identificatienummer neemt maximaal een oppervlakte in beslag binnen een rechthoek van 0,05 m verticale hoogte en 0,3 m horizontale breedte. Art. 8.Op alle voertuigen wordt op de achterzijde, de voorzijde en de zijkanten van het voertuig een reflecterende omtrekmarkering aangebracht, welke parallel verloopt met de omtreklijnen van het voertuig en uitgevoerd op basis van zelfklevend materiaal volgens de specificaties zoals bepaald in de bijlage van dit besluit en welke beantwoordt aan de volgende kenmerken : 1° Deze omtrekmarkering bestaat uit een rij opeenvolgende |
l'article 5 du présent arrêté. Le numéro d'identification occupe au maximum la superficie d'un rectangle, disposé verticalement, dont la hauteur est de 0,05 m et la largeur de 0,3 m. Art. 8.Une marque des contours, réfléchissante doit figurer à l'avant, à l'arrière et sur les côtés du véhicule, cette marque est parallèle aux lignes des contours du véhicule et est réalisée au moyen d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications définies à l'annexe du présent arrêté, elle répond aux caractéristiques suivantes : 1° Cette marque des contours se compose d'une suite de traits |
reflecterende gele, met name RAL 1016, strepen, welke de omtreklijnen | réfléchissants, successifs, de couleur jaune, à savoir RAL 1016, qui |
van het voertuig volgen, met uitzondering van de onderkant van | suivent les lignes des contours du véhicule sauf sur la partie |
zijkanten van het voertuig. Deze reflecterende strepen hebben een | inférieure des côtés du véhicule. Ces traits réfléchissants ont une |
afmeting van 0,10 m lengte X 0,03 m breedte. De langste zijde van deze | longueur de 0,10 m et une largeur de 0,03 m. Le côté le plus long de |
strepen loopt parallel met de hoger vernoemde omtreklijnen van het | ces rayures est parallèle aux lignes des contours susmentionnées du |
voertuig. De afstand tussen deze reflecterende rechthoeken is gelijk | véhicule. La distance séparant ces rayures réfléchissantes équivaut à |
aan hun halve lengte, zijnde 0,05 m. | la moitié de leur longueur, à savoir 0,05 m. |
2°. Voor wat de onder- en bovenrand van de voor- en achterzijde van | 2° En ce qui concerne les limites inférieure et supérieure de l'avant |
het voertuig betreft, dient deze omtrekmarkering volgens de maximale | et de l'arrière du véhicule, cette marque des contours doit être |
technische mogelijkheden uitgevoerd te worden. | réalisée compte tenu de toutes les possibilités techniques existantes. |
3°. De horizontaal lopende onderrand van de zijkanten van het voertuig | 3° Le bord inférieur horizontal des côtés du véhicule est, à chaque |
wordt telkens afgeboord met een rij van minimum 5, symmetrisch en op | fois, délimité par une suite de minimum 5 blocs réfléchissants, de |
een horizontaal lopende lijn geplaatste, gele, met name RAL 1016, | couleur jaune, RAL 1016, disposés symétriquement sur une ligne |
reflecterende blokken, telkens in de vorm van een parallellogram Elk | horizontale, chacun d'entre eux ayant la forme d'un parallélogramme. |
parallellogram heeft een horizontaal lopende basis van 0.20 m lengte | Chaque parallélogramme a une base horizontale de 0,20 m et une hauteur |
en 0,125 m hoogte. De scherpe hoeken van elk parallellogram vormen | de 0,125 m. Les angles aigus du parallélogramme sont de 45°. La |
telkens een hoek van 45°. De afstand tussen elke parallellogram | distance séparant les parallélogrammes est de 0,20 m minimum et de |
bedraagt minimum 0,20 m en maximum 0,40 m. | 0,40 m maximum. |
Art. 9.Op elke zijwand, uitgezonderd op de voorportieren van het |
Art. 9.On peut faire figurer sur chaque paroi latérale du véhicule, à |
voertuig, kan een naam of logo van de dienst waartoe de eigenaar van | l'exception des portières avant, la dénomination ou le logo du service |
het voertuig behoort, worden aangebracht, volgens de volgende | auquel appartient le propriétaire du véhicule, conformément aux |
specificaties : | spécifications suivantes : |
1° Die naam of dit logo moet kunnen passen binnen een vierkant met een zijde van maximum 0,40 m. Het laagst gelegen punt van dit vierkant, dient zich te bevinden ter hoogte van de onderste lijn van het zijraam gemeten vanaf het grondoppervlak van het voertuig. 2° Op de zijwand van het voertuig welke niet over een zijraam beschikt, gelden dezelfde afmetingen als voor de zijwand van hetzelfde voertuig welke wel over een zijraam beschikt. Bij afwezigheid van dit laatste, dient het laagst gelegen punt van het hoger beschreven vierkant overeenkomstig te zijn met het laagst gelegen punt van de vensters van de voorportieren van het voertuig, gemeten vanaf het grondoppervlak. 3° Voor de voertuigen die eigendom zijn van de het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu moet het embleem van de Belgische Staat worden aangebracht. 4° Op de voorportieren van het voertuig kan die naam van de dienst welke het voertuig uitbaat worden aangebracht. Die naam dient uitgevoerd te worden met karakters van het type 'Helvetica', en dient volledig te passen binnen een rechthoek met maximale afmetingen van | 1° Cette dénomination ou ce logo doit pouvoir être contenue dans un carré dont le côté sera de 0,40 m maximum. Le point le plus bas de ce carré doit se situer à la hauteur, mesurée à partir du plancher du véhicule, de la limite inférieure de la fenêtre latérale. 2° Ces spécifications valent pour les parois latérales dotées ou non d'une fenêtre latérale. Si la paroi ne dispose pas de la fenêtre dont question, la limite inférieure du carré susmentionné doit se situer à la même hauteur, mesurée à partir du plancher, que le bord inférieur des fenêtres des portières avant du véhicule. 3° L'emblème de l'Etat belge, doit figurer sur les véhicules qui sont la propriété du Ministère de la Santé publique. 4° La dénomination du service exploitant le véhicule peut figurer sur les portières avant du véhicule. Cette inscription doit être réalisée avec des caractères du type "helvetica" et doit pouvoir être contenue toute entière dans un rectangle, placé à l'horizontale, qui, au |
0,20 m verticale breedte X 0,45 m horizontale lengte. De bovenste rand | maximum, aura une largeur de 0,20 m et une longueur de 0,45 m. La |
van deze rechthoek dient zich minimum 0,10 m onder de rode | limite supérieure de ce rectangle doit se situer, au minimum, à 0,10 m |
reflecterende band zoals bedoeld in artikel 3 van dit besluit, te bevinden. | en dessous de la bande réfléchissante, de couleur rouge, telle que visée à l'article 3 du présent arrêté. |
Art. 10.De voertuigen bedoeld in artikel 7 van voornoemd koninklijk |
Art. 10.Les véhicules, visés à l'article 7 de l'arrêté royal précité |
besluit van 2 april 1965 die vóór 1 januari 1999 in het verkeer zijn | du 2 avril 1965, qui ont été mis en circulation avant le 1er janvier |
gesteld, mogen hun witte kleur behouden, doch dienen in dit geval, in | 1999, peuvent conserver leur couleur blanche mais doivent, en |
afwijking tot de voorgaande artikelen, met ingang van 1 januari 1999, | l'occurrence, par dérogation aux articles précédents, répondre aux |
te voldoen aan de volgende kenmerken : 1° Achteraan het voertuig wordt op de achterdeur rechts onderaan, het identificatienummer van het voertuig aangebracht zoals bepaald door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. 2° Op alle voertuigen wordt op de achterzijde, de voorzijde en de zijkanten van het voertuig een reflecterende omtrekmarkering aangebracht, welke parallel loopt met de omtreklijnen van het voertuig, en uitgevoerd op basis van zelfklevend materiaal volgens de specificaties bepaald in de bijlage en welke voldoen aan de volgende kenmerken : a) Deze omtrekmarkering bestaat uit een rij opeenvolgende reflecterende witte strepen, welke de omtreklijnen van het voertuig volgen, met uitzondering van de onderkant van de zijkanten van het voertuig. Deze reflecterende strepen hebben een afmeting van 0,10 m lengte X 0,03 m breedte. De langste zijde van deze strepen loopt parallel met de hoger vernoemde omtreklijnen van het voertuig, Deze reflecterende rechthoeken worden geplaatst op een tussenafstand van de | caractéristiques suivantes, à partir du 1er janvier 1999 : 1° Le numéro d'identification tel qu'il a été fixé par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement est apposé à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit de la portière. 2° Une marque des contours réfléchissante, parallèle aux lignes des contours du véhicule, doit figurer à l'avant, l'arrière, sur les côtés de tous les véhicules; elle est réalisée au moyen d'un matériau autocollant, conformément aux spécifications, telles que déterminées, et elle répond aux caractéristiques suivantes : a) Cette marque des contours se compose d'une suite de rayures blanches réfléchissantes successives, lesquelles suivent les lignes des contours du véhicule, à l'exception du bord inférieur des côtés du véhicule. Ces rayures réfléchissantes ont une longueur de 0,10 m et une largeur de 0,03 m. Le côté le plus long de ces rayures est parallèle aux lignes des contours susmentionnées du véhicule. Elles |
halve lengte ervan, zijnde 0,05 m van elkaar. | sont distantes de 0,05 m les unes des autres. |
b) Voor wat de onder- en bovenrand van de voor- en achterzijde van het | b) En ce qui concerne les limites inférieure et supérieure de l'avant |
voertuig betreft, dient deze omtrekmarkering volgens de maximale | et de l'arrière du véhicule, cette marque des contours doit être |
realisée compte tenu de toutes les possibilités techniques existantes. | |
technische mogelijkheden uitgevoerd te worden. | c) Le bord inférieur horizontal des côtés du véhicule est chaque fois |
c) De horizontaal lopende onderrand van de zijkanten van het voertuig | délimité par une suite d'au moins 5 blocs réfléchissants, de couleur |
wordt telkens afgeboord met een rij van minimum 5, symmetrisch en op | blanche, ayant chacun la forme d'un parallélogramme, lesquels sont |
een horizontaal lopende lijn geplaatste, witte reflecterende blokken, | disposés de manière symétrique sur une ligne horizontale. Chaque |
telkens in de vorm van een parallellogram. Elk parallellogram heeft | parallélogramme, placé horizontalement, se caractérise par une base de |
een horizontaal lopende basis van 0,20 m lengte, en 0,125 m hoogte. De | 0,20 m de longueur et une hauteur de 0,125 m. Les angles aigus de |
scherpe hoeken van elk parallellogram vormen telkens een hoek van 45°. | chaque parallélogramme sont de 45°. La distance séparant les |
De afstand tussen elk parallellogram bedraagt minimum 0,20 m en | parallélogrammes est de 0,20 m minimum et de 0,40 m maximum. |
maximum 0,40 m. d) Op elke zijkant moet, in het rood en op een witte achtergrond, het | d) Sur chaque côté latéral doit être apposé, en couleur rouge sur fond |
oproepnummer van de dringende geneeskundige hulpverlening "100" worden | blanc, le numéro d'appel de l'aide médicale urgente "100", précédé du |
aangebracht, voorafgegaan door de afbeelding van een telefoon. | pictogramme d'un téléphone. |
Art. 11.Het is verboden op de in artikel 1 van dit besluit bedoelde |
Art. 11.Il est interdit de faire figurer sur les véhicules, visés à |
voertuigen andere vermeldingen of logo's aan te brengen dan die | l'article 1er du présent arrêté, d'autres indications ou logos que |
bedoeld in dit besluit. | ceux prévus dans le présent arrêté. |
Art. 12.Het Ministerieel besluit van 19 mei 1995, houdende |
Art. 12.L'arrêté ministériel du 19 mai 1995 déterminant les |
vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die instaan | caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le |
voor de dringende geneeskundige hulpverlening wordt opgeheven. | cadre de l'aide médicale urgente, est abrogé. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Brussel, 6 juli 1998. | Bruxelles, le 6 juillet 1998. |
De Vice- Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, | Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, |
M. COLLA | M. COLLA |
De Staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en | Le secrétaire d'Etat à la Sécurité, à l'Intégration sociale et à |
Leefmilieu, | l'Environnement, |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Bijlage | Annexe |
Materiaalspecificaties voor de markeringen op de voertuigen | Spécifications relatives aux matériaux utilisés pour le marquage des véhicules |
die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening | qui interviennent dans la cadre de l'aide médicale urgente. |
1. Omschrijving van de markering van de voertuigen. | 1. Description du marquage des véhicules. |
1.1. Deze markering heeft tot doel de bedoelde voertuigen dag en nacht | 1.1. Ce marquage a pour but de rendre visibles, de jour comme de nuit, |
vooraan, lateraal en achterwaarts zichtbaar te maken en de | l'avant, l'arrière et les côtés des véhicules dont question ainsi que |
identificatie van de dienst 100 te handhaven. | de maintenir l'identification du service 100. |
1.2. De logo's en emblemen zijn opgebouwd uit drie delen : de drager, | 1.2. Les logos et emblèmes sont constitués de 3 parties : le support, |
de retroreflecterende hechtingslaag en de applicatie film. | la couche de fixation rétroréfléchissante et le film à appliquer |
1.3. De gebruikte materialen moeten volledig verenigbaar zijn. | 1.3. Tous les matériaux utilisés doivent être totalement compatibles. |
2. Omschrijving van de ondergrond. De ondergrond moet in perfekte staat zijn en gespoten met een 2 componenten lak. Omschrijving en eigenschappen van de voorgeschreven materialen. 3.1. Eigenschappen van de retroreflecterende filmen. 3.1.1. Deze filmen dienen bestemd te zijn voor langdurige markeringen op voertuigen. 3.1.2. Deze filmen worden gelamineerd met een compatibele montagefilm. De randen van deze films dienen dicht te zijn waardoor vervuiling uitgesloten is. De filmen moeten kunnen worden aangebracht bij een temperatuur van | 2. Description de la surface de base. La surface de base doit être en parfait état et être enduite, par pulvérisation, d'une laque à deux composants. 3. Description des caractéristiques des matériaux prescrits. 3.1. Caractéristiques des films rétroréfléchissants. Ces films sont destinés à un marquage de longue durée des véhicules. 3.1.2. Ces films sont laminés avec un film de montage compatible. 3.1.3. Les bords de ces films doivent parfaitement adhérer à leur support, ce qui exclut toute salissure. 3.1.4. Les films doivent pouvoir être fixés à une température de |
minimum 10 °C, zijnde de temperatuur van het voorwerp. | minimum 10 °C, à savoir la température de l'objet. |
3.1.5. De zelfklevende filmen moeten een permanente hechting hebben op 2 componenten verf gelakt of gespoten. 3.1.6. De zelfklevende filmen moeten maatvast zijn, en eens aangebracht op het voertuig, moeten ze krimpvrij zijn. 3.1.7. Zij dienen gekenmerkt te zijn door een hoge flexibiliteit, wat het kleven op vlakke ondergronden, met of zonder klinknagels, op gewelfde en matig geribbelde oppervlakten en naden mogelijk maakt. 3.1.8. De filmen moeten veelvuldig gewassen kunnen worden met gewone onderhoudsprodukten voor voertuigen, bij lage druk (80 bar), onder een hoek van 90° en op een afstand van 0,30 m, met een maximale | 3.1.5. Les films autocollants doivent être fixés de manière permanente sur une peinture à deux composants, appliquée sous forme de laque ou par pulvérisation. 3.1.6. Une fois apposés sur le véhicule, les films autocollants doivent être indéformables et irrétrécissables. 3.1.7. Ils doivent être très flexibles afin de pouvoir être fixés sur des surfaces planes, rivetées ou non, sur des surfaces courbées et modérément striées, ainsi que sur des joints. 3.1.8. Les films doivent pouvoir être lavés, à de multiples reprises, avec des produits d'entretien courants pour véhicules, à faible pression (80 bars), à un angle de 90°, à une distance de 0,30 m et à |
temperatuur van 70 °C. | une température maximale de 70 °C. |
3.1.9. Longévité : il convient, pour ces matériaux, de disposer d'une | |
3.1.9. Duurzaamheid : een waarborg van minimum 8 jaar dient voor deze | garantie de 8 ans minimum en ce qui concerne la couleur, la fixation |
materialen van toepassing te zijn op kleur, hechting en maatvastheid. | et la non-déformation. |
3.1.10. Fotometrische eisen : de typische waarden van de retro- | 3.1.10. Exigences photométriques : les valeurs caractéristiques du |
reflectiecoëfficiënt, uitgedrukt in cd/lx/m2 van het retroreflecterend | coefficent de rétroréflexion, exprimées en cd/lx/m2, du matériau |
materiaal is voor de witte kleur 100 cd/lx/m2, de rode kleur 20 | rétroréfléchissant, est de 100 cd/lx/m2 pour la couleur blanche, de 20 |
cd/lx/m2,en voor de gele kleur 40 cd/lx/m2 volgens de CIE standaard | cd/lx/m2 pour la couleur rouge et de 40 cd/lx/m2 pour la couleur |
(CIE nr. 54 van 1982). | jaune, selon le standard CIE (CIE n°54 de 1982). |
3.2. Eigenschappen van het basismateriaal voor de permanente | 3.2. Caractéristiques du matériau de base destiné au marquage |
markeringen die niet retroflecterend zijn. 3.2.1. Deze materialen dienen bestemd te zijn voor langdurige markeringen op voertuigen. 3.2.2. Ze moeten maatvast zijn en eens aangebracht op het voertuig, moeten ze krimpvrij zijn. 3.2.3. De film moet een zelfklevende gegoten folie zijn, die in de massa getint is. 3.2.4. Deze filmen worden gelamineerd met een compatibele montagefilm. De randen van deze films dienen dicht te zijn, waardoor vervuiling uitgesloten is. 3.2.6. De filmen moeten kunnen worden aangebracht bij een temperatuur | permanent non rétroréfléchissant. 3.2.1. Ces matériaux sont destinés au marquage de longue durée des véhicules. 3.2.2. Une fois apposés sur le véhicule, ils doivent être indéformables et irrétrécissables. 3.2.3. Le film doit consister en une feuille autocollante, teinte dans la masse. 3.2.4. Ces films sont laminés avec un film de montage compatible. Les bords de ces films doivent parfaitement adhérer à la surface de base, ce qui exclut toute salissure. |
van minimum 4 °C, zijnde de temperatuur van het voorwerp. | 3.2.6. Les films doivent pouvoir être fixés à une température de 4 °C |
minimum, à savoir la température de l'objet. | |
3.2.7. De zelfklevende filmen moeten een permanente hechting hebben op | 3.2.7. Les films autocollants doivent être fixés de manière permanente |
2 componenten verf gelakt of gespoten. | sur une peinture à 2 composants, appliquée sous forme de laque ou par |
pulvérisation. | |
3.2.8. Zij dienen gekenmerkt te zijn door een hoge flexibiliteit, wat | 3.2.8. Ils doivent être très flexibles pour pouvoir être fixés sur des |
het kleven op vlakke ondergronden. met of zonder klinknagels, op | surfaces planes, rivetées ou non, sur des surfaces courbées ou |
gewelfde en matig geribbelde oppervlakten en naden mogelijk is. | modérément striées, ainsi que sur des joints. |
3.2.9. De filmen moeten veelvuldig gewassen kunnen worden met gewone | 3.2.9. Les films doivent pouvoir être lavés, à de multiples reprises, |
onderhoudsprodukten voor voertuigen, bij hoge druk (80 bar), onder een | avec des produits d'entretien courants pour véhicules, à faible |
hoek van 90° en op een afstand van 0,30 m, met een maximale | pression (80 bars), à un angle de 90°, à une distance de 0,30 m et à |
temperatuur van 70 °C. | une température maximale de 70 °C. |
3.2.10. Longévité : il convient, pour ces matériaux (de couleur | |
3.2.10 Duurzaamheid : een waarborg van minimum 10 jaar dient voor deze | noire), de disposer d'une garantie de 10 ans minimum en ce qui |
materialen (zwarte kleur) van toepassing te zijn, op kleur, hechting | concerne la couleur, la fixation et la non-déformation. |
en maatvastheid. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 6 juli 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté du 6 juillet 1998. |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice- Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, | Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, |
M. COLLA | M. COLLA |
De Staatssecretaris voor Veiligheid, Maatschappelijke Integratie en | Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, à l'Intégration sociale et |
Leefmilieu, | l'Environnement, |
J. PEETERS | J. PEETERS |