Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 20 december 2018 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het Garantiefonds voor financiële diensten, toepasselijk op de kredietinstellingen | Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 20 décembre 2018 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et des assurances sur la vie par le Fonds de garantie pour les services financiers, applicable aux établissements de crédit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES |
5 JULI 2023. - Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel | 5 JUILLET 2023. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du |
besluit van 20 december 2018 tot uitvoering van sommige bepalingen van | 20 décembre 2018 portant exécution de certaines dispositions de |
het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de bescherming | l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et |
van deposito's en levensverzekeringen door het Garantiefonds voor | des assurances sur la vie par le Fonds de garantie pour les services |
financiële diensten, toepasselijk op de kredietinstellingen | financiers, applicable aux établissements de crédit |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
Gelet op de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het toezicht | Vu la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des |
op kredietinstellingen, artikel 381, lid 4, gewijzigd door de wet van | établissements de crédit, l'article 381, alinéa 4, modifié par la loi |
22 april 2016 ; | du 22 avril 2016 ; |
Gelet op de wet van 20 juli 2022 op het statuut van en het toezicht op | Vu la loi du 20 juillet 2022 relative au statut et au contrôle des |
beursvennootschappen en houdende diverse bepalingen, artikel 275, lid | sociétés de bourse et portant dispositions diverses, l'article 275, |
4; | alinéa 4 ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution des mesures |
van de crisismaatregelen voorzien in de wet van 22 februari 1998 tot | anti-crise reprises dans la loi du 22 février 1998 fixant le statut |
vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van | organique de la Banque Nationale de Belgique, en ce qui concerne la |
België, voor wat betreft de oprichting van het Garantiefonds voor | création du Fonds de garantie pour les services financiers, confirmé |
financiële diensten, bevestigd door artikel 199 van de programmawet | par l'article 199 de la loi-programme du 22 décembre 2008, l'article |
van 22 december 2008, artikel 5/1, lid 1, ingevoegd door de wet van 22 | 5/1, alinéa 1er, inséré par la loi du 22 avril 2016 et l'article 8, § |
april 2016 en artikel 8, § 1, laatste lid; | 1er, dernier alinéa ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts |
bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het | et des assurances sur la vie par le Fonds de garantie pour les |
Garantiefonds voor financiële diensten, de artikelen 10/1, 13/2, § 1, | services financiers, les articles 10/1, 13/2, § 1er, alinéa 3, et |
lid 3, en 13/2, § 2, lid 2, ingevoegd bij koninklijk besluit van 21 | 13/2, § 2, alinéa 2, insérés par l'arrêté royal du 21 novembre 2016; |
november 2016; artikel 11, 1°, lid 5, vervangen door het koninklijk | |
besluit van 21 november 2016; artikel 14/1, § 1, lid 4, ingevoegd door | l'article 11, 1°, alinéa 5, remplacé par l'arrêté royal du 21 novembre |
het koninklijk besluit van 1 juni 2011, vervangen door het koninklijk | |
besluit van 21 november 2016; artikel 24, lid 5 vervolledigd door het | 2016; l'article 14/1, § 1er, alinéa 4, inséré par l'arrêté royal du 1er |
koninklijk besluit van 21 november 2016; | juin 2011, remplacé par l'arrêté royal du 21 novembre 2016; l'article |
24, alinéa 5 complété par l'arrêté royal du 21 novembre 2016 ; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 avril 2023. |
april 2023. Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen die op 23 mei 2023 bij de | Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours, adressée au Conseil |
Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, | d'Etat le 23 mai 2023, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, |
eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op | 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
12 januari 1973; | |
Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; | Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai ; |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Overwegende de terminologie in lijn te brengen met de terminologie | Considérant la nécessité d'aligner la terminologie avec celle de la |
zoals bepaald in de Richtlijn 2014/49/EU van het Europees Parlement en | directive 2014/49/EU du Parlement européen et du Conseil du 16 avril |
de Raad van 16 april 2014 inzake de depositogarantiestelsels; | 2014 relative aux systèmes de garantie des dépôts ; |
Overwegende de noodzakelijkheid om meer flexibiliteit, duidelijkheid | Considérant la nécessité d'introduire plus de flexibilité, de clarté |
en veiligheid in te bouwen in het besluit ten einde efficiënter en | et de sécurité dans l'arrêté afin de pouvoir rencontrer de façon plus |
effectiever de door de stresstests nagestreefde doelstellingen te | efficace et plus performante les objectifs poursuivis par les tests de |
behalen. Dit door, onder andere, overbodige procedurele bepalingen te | résistance. Ceci, entre autres, par la suppression des dispositions |
schrappen, de architectuur, de uitvoering en de evaluatie van een test | procédurales redondantes, l'adaptation de l'architecture, de la mise |
aan te passen aan de vooropgestelde doelstelling door het | en oeuvre et de l'évaluation d'un test à l'objectif prédéfini par le |
Garantiefonds, de schrapping van een onveilige toeleveringsmethode, de | Fonds de garantie, la suppression d'un mode de livraison peu sûr, la |
mogelijkheid een uitgebreide controle via elektronisch weg uit te | possibilité d'effectuer un contrôle complet par voie électronique, |
voeren, ..., | ...., |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 1 van het ministerieel besluit van 20 december |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté ministériel du 20 décembre |
2018 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit | 2018 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du |
van 16 maart 2009 betreffende de bescherming van deposito's en | 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et des assurances sur |
levensverzekeringen door het Garantiefonds voor financiële diensten, | la vie par le Fonds de garantie pour les services financiers, |
toepasselijk op de kredietinstellingen worden de bepalingen onder 7° | applicable aux établissements de crédit, les 7° et 8° sont remplacés |
en 8° vervangen als volgt: | par ce qui suit : |
"7° gedekte deposito's: de gewaarborgde deposito's, zoals bedoeld in | « 7° dépôts garantis : les dépôts assurés, visés à l'article 3, 68°, |
artikel 3, 68° van de wet van 25 april 2014 op het statuut van en het | de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des |
toezicht op kredietinstellingen; | établissements de crédit ; |
8° in aanmerking komende deposito's: de in aanmerking komende | 8° dépôts éligibles : les dépôts éligibles, visés à l'article 3, 69°, |
deposito's, zoals bedoeld in artikel 3, 69° van de wet van 25 april | de la loi du 25 avril 2014 relative au statut et au contrôle des |
2014 op het statuut van en het toezicht op kredietinstellingen;" | établissements de crédit ; » |
Art. 2.In artikel 2, § 2, van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.A l'article 2, § 2, du même arrêté, les modifications |
wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées : |
1° in de eerste zin, worden de woorden « in één of meer elektronische | 1° dans la première phrase, les mots « dans un ou plusieurs fichiers |
bestanden opgenomen » vervangen door de woorden « in één elektronisch | informatiques » sont remplacés par les mots « dans un fichier |
bestand opgenomen » ; | informatique » ; |
2° onder 1° en 2° wordt het woord "tegoeden" telkens vervangen door | 2° aux 1° et 2°, le mot « avoirs » est chaque fois remplacé par le mot |
het woord "deposito's". | « dépôts ». |
Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 3.Dans l'article 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in de Franse versie van het tweede lid wordt het woord "avoirs" | 1° dans la version française de l'alinéa 2, le mot « avoirs » est |
telkens vervangen door het woord "dépôts" en het woord "montant" wordt | chaque fois remplacé par le mot « dépôts » et le mot « montant » est |
vervangen door het woord "montants"; | remplacé par le mot « montants »; |
2° in de Nederlandse versie van het tweede en het derde lid wordt het | 2° dans la version néerlandaise des alinéas 2 et 3, le mot « tegoeden |
woord "tegoeden" telkens vervangen door het woord "deposito's" en het | » est chaque fois remplacé par le mot « deposito's » et le mot « |
woord "deponent" wordt telkens vervangen door het woord "deposant". | deponent » est chaque fois remplacé par le mot « deposant ». |
Art. 4.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 4.A l'article 5 du même arrêté, les modifications suivantes sont |
wijzigingen aangebracht: | apportées : |
1° in de bepaling onder 1° wordt het woord "kredietinstelling" telkens | 1° au 1°, les mots « l'établissement de crédit » sont chaque fois |
vervangen door het woord "instelling"; | remplacés par le mot « l'établissement » ; |
2° de bepaling onder 2° wordt vervangen als volgt: Structuur van de aangesloten instelling: de maatschappelijke benaming, de juridische vorm en de maatschappelijke zetel van de in België door het depositogarantiestelsel bedoelde instellingen naar Belgisch of buitenlands recht. Indien de instelling gedekte deposito's aanhoudt in een bijkantoor gevestigd in een andere Lidstaat, wordt aangegeven hoe dit wordt gemarkeerd; 3° in de bepaling onder 6° worden de woorden "verzekerde tegoeden" vervangen door de woorden "gedekte deposito's"; 4° in de bepaling onder 7° wordt het woord "tegoeden" vervangen door het woord "deposito's"; 5° de bepaling onder 8° wordt vervangen als volgt: "8° uitgesloten | 2° le 2° est remplacé par ce qui suit : « Structure de l'établissement affilié : la dénomination sociale, la forme juridique et le siège social des établissements visés par le système de garantie des dépôts en Belgique, de droit belge ou étranger. Si l'établissement détient des dépôts garantis dans une succursale établie dans un autre Etat membre, il est indiqué de quelle manière cela est signalé ; 3° au 6°, les mots « avoirs éligibles et assurés » sont remplacés par les mots « dépôts éligibles et garantis » ; 4° au 7°, le mot « avoirs » est remplacé par le mot « dépôts » ; 5° le 8° est remplacé par ce qui suit : « 8° dépôts exclus : les |
deposito's: de uitsluitingscriteria voor de deposito's uit artikel 10 | dépôts qui sont exclus de la protection en vertu de l'article 10 de |
van het koninklijk besluit van 16 maart 2009. Deze dienen gegroepeerd | l'arrêté royal du 16 mars 2009. Ceux-ci doivent être regroupés par |
te worden per uitsluitingscriteria zoals vermeld in desbetreffend | critères d'exclusion tels que prévus dans l'arrêté royal précité ; » ; |
koninklijk besluit;"; | |
6° de bepaling onder 9° wordt vervangen als volgt: | 6° le 9° est remplacé par ce qui suit : |
"9° onbeschikbare geblokkeerde deposito's: de beschrijving van de door | |
de instelling gebruikte codes ter identificatie van de geblokkeerde | « 9° dépôts indisponibles bloqués : la description des codes utilisés |
deposito's. Deze gegevens worden per categorie gegroepeerd volgens de | par l'établissement pour identifier les dépôts bloqués. Ces données |
oorsprong van de blokkering, namelijk: : | sont regroupées, par catégorie, selon l'origine du blocage, à savoir |
1) wettelijk; | :: 1) légal ; |
2) conventioneel; | 2) conventionnel ; |
3) gerechtelijk."; | 3) judiciaire. » ; |
7° de bepaling 9° /1 wordt ingevoegd, luidende: | 7° un 9° /1 est inséré, rédigé comme suit : |
"9° /1 onbeschikbare deposito's die meer informatie behoeven: de | « 9° /1 dépôts indisponibles nécessitant des informations |
beschrijving van de door de instelling gebruikte codes ter | supplémentaires : la description des codes utilisés par |
identificatie van de deposito's waarvoor een bijkomende | l'établissement pour identifier les dépôts nécessitant des |
informatiebehoefte bestaat. Deze gegevens zijn gegroepeerd volgens de | informations supplémentaires. Ces données sont regroupées selon les |
volgende niet op limitatieve wijze opgesomde categorieën: | catégories non exhaustives suivantes : |
- derdenrekening; | - compte de tiers ; |
- vruchtgebruik en blote eigendom; | - l'usufruit et la nue-propriété ; |
- vereniging van mede-eigenaars; | - association de copropriétaires ; |
- maatschap; | - société simple ; |
- feitelijke verenigingen; | - associations de fait ; |
- trust of soortgelijke figuren; | - trust ou figures similaires ; |
- andere onverdeeldheden.". | - d'autres biens indivis. ». |
Art. 5.In artikel 7, § 1, van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 5.A l'article 7, § 1er, du même arrêté, les modifications |
wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées : |
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt: | 1° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : |
"De stresstest bestaat minimaal uit een test van de elektronische | « Le test de résistance comporte au moins un test sur les fichiers |
bestanden uit afdeling 2."; | informatiques visés à la section 2. » ; |
2° paragraaf 1 wordt aangevuld met twee leden, luidende: | 2° le paragraphe 1er est complété par deux alinéas rédigés comme suit |
"Op initiatief van het Garantiefonds kan de test op de elektronische | : « A l'initiative du Fonds de garantie, le test sur les fichiers |
bestanden bij alle instellingen of bepaalde instellingen met volgende | informatiques peut être complété, pour tous ou certains |
testen worden aangevuld: | établissements, par les tests suivants : |
- een test van de procedurehandleiding uit afdeling 3; | - un test sur le manuel de procédure visé à la section 3 ; |
- een uitgebreide test uit afdeling 4. | - un test approfondi visé à la section 4. |
Het Garantiefonds communiceert aan de betrokken instelling(en) bij | Le Fonds de garantie communique au(x) établissement(s) concerné(s), au |
aanvang van de stresstest welke testen uit vorig lid zullen worden | début de test de résistance, les tests visés au paragraphe précédent |
uitgevoerd en geëvalueerd.". | qui seront effectués et évalués. ». |
Art. 6.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 2 van |
Art. 6.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 2 du chapitre 5 |
hoofdstuk 5 vervangen als volgt: | est remplacé par ce qui suit : |
"De test op de elektronische bestanden". | « Le test sur les fichiers informatiques ». |
Art. 7.In artikel 8, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 7.Dans l'article 8, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « Les |
woorden "De bedoeling van de stresstests van elektronische bestanden | tests de résistance de fichiers informatiques ont notamment pour objet |
is meer bepaald het evalueren of het bepalen" vervangen door de | d'évaluer ou déterminer » sont remplacés par les mots « Le test sur |
woorden "De bedoeling van de test van elektronische bestanden is meer | les fichiers informatiques a notamment pour objet d'évaluer ou de |
bepaald het evalueren of het vaststellen". | déterminer ». |
Art. 8.In artikel 9, § 3, van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 8.Dans l'article 9, § 3, du même arrêté, les modifications |
wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées : |
1° in de Nederlandse versie wordt het woord "deponenten" vervangen | 1° dans la version néerlandaise, le mot « deponenten » est remplacé |
door het woord "deposanten"; | par le mot « deposanten » ; |
2° het woord "kredietinstellingen" wordt vervangen door het woord | 2° les mots « les établissements de crédit » sont remplacés par les |
"instellingen". | mots « les établissements ». |
Art. 9.In artikel 10 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 9.A l'article 10 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in paragraaf 3, wordt het tweede lid opgeheven ; | 1° dans le paragraphe 3, l'alinéa 2 est abrogé ; |
2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende: | 2° l'article est complété par le paragraphe 4 rédigé comme suit : |
" § 4. Op uitdrukkelijk verzoek van het Garantiefonds en binnen de | « § 4. A la demande expresse du Fonds de garantie et dans le délai |
termijn dat het bepaalt met een maximum van 3 werkdagen vanaf de dag | qu'il détermine avec un maximum de 3 jours ouvrables à partir du |
die volgt op de datum van de verzending van haar validatieverslag, | lendemain de la date d'envoi de son rapport de validation, |
stuurt de instelling het verbeterd elektronisch bestand terug. " | l'établissement renvoie le fichier informatique corrigé. » |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 3 van |
Art. 10.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 3 du chapitre 5 |
hoofdstuk 5 vervangen als volgt: | est remplacé par ce qui suit : |
"De test op de procedurehandleiding". | « Le test sur le manuel de procédure ». |
Art. 11.In artikel 11 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid |
Art. 11.Dans l'article 11 du même arrêté, l'alinéa 1er est remplacé |
vervangen als volgt: | par ce qui suit : |
"Het Garantiefonds voert de test op de procedurehandleiding uit ter | « Le Fonds de garantie effectue le test du manuel de procédure pour |
controle en evaluatie van diens beschikbaarheid en diens | vérifier et évaluer sa disponibilité ainsi que sa conformité aux |
gelijkvormigheid met de criteria bepaald in artikel 5. " | critères définis à l'article 5. » |
Art. 12.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 4 van |
Art. 12.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 4 du chapitre 5 |
hoofdstuk 5 vervangen als volgt: | est remplacé par ce qui suit : |
"De uitgebreide test". | « Le test approfondi ». |
Art. 13.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 13.A l'article 12 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in paragraaf 1 wordt het woord "stresstests" vervangen door de | 1° dans le paragraphe 1er, les mots « tests de résistance » sont |
woorden "uitgebreide test"; | remplacés par les mots « test approfondi » ; |
2° in paragraaf 1 worden de woorden "of via elektronische weg" | 2° dans le paragraphe 1er, les mots « ou par voie électronique » sont |
ingevoegd tussen de woorden "of de centrale zetel in België" en de | insérés entre les mots « ou du siège central situé en Belgique » et |
woorden "ter controle van de juistheid"; | les mots « afin de contrôler l'exactitude » ; |
3° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt: | 3° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit ; |
" § 2. Indien het Garantiefonds en de instelling geen ander tijdstip | « Si le Fonds de garantie et l'institution ne conviennent pas d'un |
overeenkomen, kan het Garantiefonds na afloop van de controle van het | autre moment, le Fonds de garantie peut à l'issue du contrôle du |
elektronisch bestand bedoeld in artikel 10, § 1, de uitgebreide test | fichier informatique visé à l'article 10, § 1, effectuer le test |
binnen de 10 werkdagen vanaf de dag die volgt op de datum waarop het | approfondi dans les 10 jours ouvrables, à partir du lendemain de la |
Garantiefonds het laatste validatieverslag van het elektronische | date à laquelle le Fonds de garantie a communiqué le dernier rapport |
bestand aan de instelling heeft meegedeeld, uitvoeren. ". | de validation des fichiers informatiques à l'établissement. ». |
Art. 14.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van afdeling 5 van |
Art. 14.Dans le même arrêté, l'intitulé de la section 5 du chapitre 5 |
hoofdstuk 5 vervangen als volgt: | est remplacé par ce qui suit : |
"De evaluatie van de instellingen". | « L'évaluation des établissements ». |
Art. 15.In artikel 13 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 15.A l'article 13 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in paragraaf 1 wordt het woord "kredietinstellingen" vervangen door | 1° dans le paragraphe 1er, les mots « les établissements de crédit » |
het woord "instellingen". | sont remplacés par les mots « les établissements ». |
2° paragrafen 2 en 3 worden vervangen als volgt: | 2° les paragraphes 2 et 3 sont remplacés par ce qui suit : |
" § 2. Een voorlopig verslag wordt aan de instelling meegedeeld op het | « § 2. Un rapport provisoire est communiqué à l'établissement, à |
elektronische adres van de contactpersonen uit artikel 5, 1°, voor | l'adresse électronique des personnes de contact visées à l'article 5, |
commentaar en opmerkingen, binnen 10 werkdagen vanaf de dag die volgt | 1°, pour commentaires et observations, dans les 10 jours ouvrables, à |
op de laatste controle; | partir du lendemain du dernier contrôle ; |
§ 3. Binnen tien werkdagen vanaf de dag volgend op de datum van | § 3. Dans les 10 jours ouvrables à partir du lendemain de la date de |
mededeling van het voorlopige verslag zendt de instelling eventuele | communication du rapport provisoire, l'établissement transmet au Fonds |
opmerkingen aan het Garantiefonds."; | de garantie ses éventuels commentaires. » ; |
3° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende: | 3° l'article est complété par le paragraphe 4, rédigé comme suit : |
" § 4. Op basis van het voorlopig verslag bedoeld in § 2 en het | « § 4. Sur base du rapport provisoire visé au § 2 et des éventuels |
eventueel commentaar uit § 3, stelt het Garantiefonds het eindverslag | commentaires visés au § 3, le Fonds de garantie établit le rapport |
op.". | final. ». |
Art. 16.In artikel 14, § 1, van hetzelfde besluit wordt het woord |
Art. 16.« Dans l'article 14, § 1er, du même arrêté, les mots « |
"kredietinstelling" vervangen door het woord "instelling". | établissement de crédit » sont remplacés par le mot « établissement ». |
Art. 17.In artikel 16 van hetzelfde besluit worden de woorden "in |
Art. 17.Dans l'article 16 du même arrêté, les mots « avoirs éligibles |
aanmerking komende tegoeden" vervangen door de woorden "in aanmerking | » sont remplacés par les mots « dépôts éligibles ». |
komende deposito's". Art. 18.In artikel 17 van hetzelfde besluit wordt het woord |
Art. 18.Dans l'article 17 les mots « les établissements de crédit » |
"kredietinstellingen" vervangen door het woord "instellingen". | sont remplacés par les mots « les établissements ». |
Art. 19.In bijlage 1 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 19.Dans l'annexe 1redu même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° de titel van de bijlage wordt vervangen door het volgende: | 1° l'intitulé de l'annexe est remplacé par ce qui suit : « |
"Technische specificaties van het elektronisch bestand van de deposito's"; | Spécifications techniques du fichier informatique relatif aux dépôts » ; |
2° in de Franse versie van de derde zin van de eerste afdeling wordt | 2° dans la version française de la troisième phrase de la première |
het woord "ainsi" geschrapt; | section, le mot « ainsi » est abrogé ; |
3° in de Nederlandse versie van de eerste zin van de tweede afdeling | 3° dans la version néerlandaise de la première phrase de la deuxième |
wordt het woord "voorlopig" geschrapt; | section, le mot « voorlopig » est abrogé ; |
4° in de eerste zin van de tweede afdeling worden de woorden " (géén | 4° la première phrase de la seconde section est complétée par les mots |
CSV UTF-8 BOM) " toegevoegd; | « (pas de CSV UTF-8 BOM) » ; |
5° aan het eerste streepje van de derde afdeling worden de woorden | 5° le premier tiret de la troisième section est complété par les mots |
"(behalve `,' en `;')" toegevoegd. | « (sauf `,' et `;') ». |
Art. 20.In bijlage 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 20.Dans l'annexe 2 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in de Nederlandse versie worden aan het tweede streepje de woorden | 1° dans la version néerlandaise, le deuxième tiret est complété par |
"(ook in het kader van een stress test, waarbij de velden met | les mots « (ook in het kader van een stress test, waarbij de velden |
persoonsgegevens worden gepseudonimiseerd)" toegevoegd. | met persoonsgegevens worden gepseudonimiseerd) ». |
2° in de Nederlandse versie wordt in het derde streepje het woord | 2° dans la version néerlandaise dans le troisième tiret, le mot « het |
"het" ingevoegd tussen het woord "inzake" en het woord "formaat". | » est inséré entre le mot « inzake » et le mot « formaat ». |
3° in de Nederlandse versie van het derde streepje worden de woorden | 3° dans la version néerlandaise de la troisième tiret, les mots « en |
"en lengte" en de woorden ", zonder de registratie en identificatie | lengte » et les mots « ", zonder de registratie en identificatie van |
van de ontbrekende gegevens te belemmeren (+)" geschrapt; | de ontbrekende gegevens te belemmeren (+) » sont abrogés ; |
4° in de Franse versie worden de woorden "Lorsque le fichier est | 4° dans la version française, lest mots « Lorsque le fichier est |
transmis dans le cadre d'un test de résistance, les champs contenant | transmis dans le cadre d'un test de résistance, les champs contenant |
des données à caractère personnel sont pseudonymisées compte tenu des | des données à caractère personnel sont pseudonymisées compte tenu des |
contraintes en matière de format et de longueur de champs spécifiées | contraintes en matière de format et de longueur de champs spécifiées |
ci-après, sans porter préjudice à l'enregistrement et à | ci-après, sans porter préjudice à l'enregistrement et à |
l'identification des données manquantes (+)" vervangen door de woorden | l'identification des données manquantes (+) » sont remplacés par les |
"Lorsque le fichier est transmis dans le cadre d'un test de | mots « Lorsque le fichier est transmis dans le cadre d'un test de |
résistance, les champs contenant des données à caractère personnel | résistance, les champs contenant des données à caractère personnel |
sont pseudonymisés, en tenant compte des limitations du format des | sont pseudonymisés, en tenant compte des limitations du format des |
champs telles que spécifiées ci-dessous." | champs telles que spécifiées ci-dessous. » |
5° aan het derde streepje worden de woorden "Met de beperkingen inzake | 5° le troisième tiret est complété par les mots « Les limitations de |
de lengte van de velden, wordt bedoeld dat het aantal karakters van de | longueur de champ signifient que le nombre de caractères des données |
niet-gepseudonimiseerde gegevens gelijk moet zijn aan het aantal | |
karakters van de gepseudonimiseerde gegevens. De pseudonimisering mag | non pseudonymisées est égal au nombre de caractères des données |
in geen geval de registratie en identificatie van de ontbrekende gegevens belemmeren (+)." toegevoegd. 6° in veld nr. 2 worden in de kolom "opmerkingen" de woorden "feitelijke vereniging" vervangen door de woorden "groepering zonder rechtspersoonlijkheid"; 7° in de Nederlandse versie, worden in veld nr. 3 in de kolom "veld" de woorden "Bis nummer" vervangen door de woorden "BIS nummer"; 8° in veld nr. 3 wordt in de kolom "veld" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "Voor buitenlandse cliënten (nationaliteit `BE) in dit veld, `"0'" vermelden en in het veld "Comments" een identificatienummer, indien beschikbaar"; 9° in veld nr. 4 wordt in de kolom "veld" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "Voor buitenlandse vennootschappen (zetel ` BE) in dit veld `0' vermelden en in het veld "Comments" een identificatienummer indien beschikbaar"; 10° in veld nr. 6 wordt in de kolom "opmerkingen" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "In het geval de client juridisch een ander geslacht heeft dan `vrouw' of `man', moet een `+' ingevuld worden. Dit wordt in dit veld niet als een `ontbrekend gegeven' beschouwd."; 11° in veld nr. 8 wordt in de kolom "geval" de tekst aangevuld met een voetnoot, luidende: "Wanneer een natuurlijk persoon officieel niet beschikt over een voornaam, dient dit te worden aangeduid met een "0"."; 12° in de Nederlandse versie, worden in veld nr. 11 in de kolom "veld" de woorden "land van geboorte" vervangen door de woorden "geboorteland"; 13° in veld nr. 12 wordt in de kolom "opmerkingen" het woord "[Persoonsgegeven]" geschrapt; 14° in veld nr. 15 wordt in de kolom "veld" de voetnoot geschrapt; | pseudonymisées. La pseudonymisation ne doit en aucun cas empêcher l'enregistrement et l'identification des données manquantes (+). ». 6° au champ n° 2, dans la colonne « remarques », les mots « association de fait » sont remplacés par les mots « groupement sans personnalité juridique » ; 7° dans la version néerlandaise, au champ n° 3, dans la colonne « champ », les mots « Bis nummer » sont remplacés par les mots « BIS nummer » ; 8° au champ n° 3, dans la colonne « champ », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Pour les clients étrangers (nationalité `BE), indiquez '0' dans ce champ et un numéro d'identification, si disponible, dans le champ « Comments » ; 9° au champ n° 4, dans la colonne « champ », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Pour les entreprises étrangères (siège ` BE) indiquez `0' dans ce champ et un numéro d'identification, si disponible, dans le champ « Comments » ; 10° au champ n° 6, dans la colonne « remarques », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Si le client a légalement un sexe autre que "féminin" ou "masculin", un "+" doit être saisi. Ceci n'est pas considéré comme une "donnée manquante" dans ce champ. » ; 11° au champ n° 8, dans la colonne « occurrence », le contenu est complété par une note de bas de page rédigée comme suit : « Si une personne physique n'a pas officiellement de prénom, il faut l'indiquer par un "0". » ; 12° dans la version néerlandaise, au champ n° 11, dans la colonne « champ », les mots « land van geboorte » sont remplacés par les mots « geboorteland » ; 13° au champ n° 12, dans la colonne « remarques », les mots « [Donnée à caractère personnel] » sont abrogés ; 14° au champ n° 15, dans la colonne « champ », la note de bas de page est abrogée ; |
15° in veld nr. 18 worden in de kolom "veld" de woorden "van verblijf" | 15° au champ n° 18, dans la colonne « champ », les mots « de résidence |
geschrapt; | » sont abrogés ; |
16° in de velden nr. 19, 21, 22 en 23 worden in de kolom "opmerkingen" | 16° aux champs n° 19, n° 21, n° 22 et n° 23, dans la colonne « |
de woorden "nul als veld 24 of 25 is ingevuld + apart elektronisch | remarques », les mots « Nul si champ 24 ou 25 complété + fourni |
bestand met ingevuld veld verstrekken" geschrapt; | fichier informatique distinct où champ complété » sont abrogés ; |
17° in veld nr. 20, in de kolom "opmerkingen", worden de woorden "+ | 17° au champ n° 20, dans la colonne « remarques », les mots « + |
apart elektronisch bestand met ingevuld veld verstrekken " geschrapt; | fournir fichier informatique complémentaire où champ complété » sont abrogés ; |
18° In de Nederlandse versie, wordt in de velden nr. 24 en 25 in de | 18° dans la version néerlandaise, aux champs n° 24 et n° 25, dans la |
kolom "opmerkingen" het woord "de" vervangen door het woord "het"; | colonne « remarques », le mot « de » est remplacé par le mot « het » ; |
19° in veld nr. 24 worden in de kolom "opmerkingen" de woorden "of in | 19° au champ n° 24, dans la colonne « remarques », les mots « ou en |
het geval het geen bijkantoor gevestigd in een andere lidstaat | cas d'absence de succursale établie dans un autre Etat membre. » sont |
betreft." toegevoegd; | ajoutés ; |
20° in veld nr. 28 wordt in de kolom "opmerkingen" het woord "moet" | 20° au champ n° 28, dans la colonne « remarques », le mot « devez » |
vervangen door het woord "mag". | est remplacé par le mot « pouvez ». |
Art. 21.In bijlage 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 21.Dans l'annexe 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in de eerste zin onder de afdeling "Mogelijke manieren om de | 1° dans la première phrase de la section « Moyens de transmission », |
bestanden over te dragen" wordt het woord "drie" vervangen door het woord "twee"; | le mot « trois » est remplacé par le mot « deux » ; |
2° de manieren voor de overdracht van de elektronische bestanden | 2° les moyens de transmission des fichiers informatiques sont |
worden vervangen door de volgende manieren: "via het portaal "OneGate" | remplacés par les moyens suivants : « - via le portail « OneGate » de |
van de Nationale Bank van België; - via versleutelde e-mail, wanneer | la Banque Nationale de Belgique ; - via e-mail crypté, lorsque « |
"OneGate" onbeschikbaar is"; | OneGate » n'est pas disponible » |
3° in punt 2 van de afdeling "Mogelijke manieren om de bestanden over | 3° au point 2 de la section « Moyens de transmission », la phrase « |
te dragen " wordt de zin "de kredietinstelling bezorgt haar | l'établissement de crédit transmet son fichier informatique à |
elektronisch bestand via het volgende e-mailadres: | l'adresse e-mail suivante : fondsdegarantie.tresorerie@minfin.fed.be » |
garantiefonds.thesaurie@minfin.fed.be" vervangen door de zin "de | est remplacé par la phrase « l'établissement de crédit transmet son |
kredietinstelling bezorgt haar elektronisch bestand via het | fichier informatique à l'adresse e-mail communiquée par le Fonds de |
e-mailadres gecommuniceerd door het Garantiefonds "; | garantie » ; |
4° punt 3 van de afdeling " Mogelijke manieren om de bestanden over te | 4° le point 3 de la section « Moyens de transmission » est abrogé. |
dragen " wordt opgeheven. Art. 22.In bijlage 4 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 22.Dans l'annexe 4 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in de velden nr. 5 en 12 worden in de kolom "rechtvaardiging van de | 1° aux champs n° 5 et n° 12, dans la colonne « justification du test |
test" de woorden, "feitelijke vereniging" telkens vervangen door de | », les mots « association de fait » sont chaque fois remplacés par les |
woorden "groeperingen zonder rechtspersoonlijkheid"; | mots « groupement sans personnalité juridique » ; |
2° in veld nr. 5 worden in de kolom "titel test" de woorden | 2° au champ n° 5, dans la colonne « intitulé test », les mots « |
"feitelijke vereniging" vervangen door de woorden "groeperingen zonder | association de fait » sont remplacés par les mots « groupement sans |
rechtspersoonlijkheid" | personnalité juridique » ; |
3° in veld nr. 8 worden in de kolom "modaliteiten van de test" de | 3° au champ n° 8, dans la colonne « modalités du test », les mots « 3, |
woorden "3," ingevoegd tussen het woord "velden" en het woord "6". | » sont insérés entre le mot « champs » et le mot « 6 ». |
Art. 23.Bijlage 5 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 23.L'annexe 5 du même arrêté est abrogée. |
Art. 24.De instelling beschikt, vanaf de inwerkingtreding van dit |
Art. 24.L'établissement dispose d'un délai de trois mois, à partir de |
besluit, over een termijn van drie maanden voor het toepassen van de | la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, pour implémenter les |
nodige wijzigingen aan haar depositogarantie-informaticasysteem en hun | modifications nécessaires à son système informatique de garantie des |
procedurehandleiding, rekening houdend met de technische standaarden | dépôts et son manuel de procédure, compte tenu des standards |
en de specificaties van dit besluit. | techniques et spécifications du présent arrêté. |
Brussel, 5 juli 2023. | Bruxelles, le 5 juillet 2023. |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |