← Terug naar "Mededeling van de Raad voor de Mededinging betreffende volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten
in kartelzaken I. Inleiding 1. De Wet tot bescherming van de economische mededinging,
gecoördineerd op 15 september 2006 Deze
praktijken zijn verboden door artikel 2 WBEM. Ook artikel 81 EG-Verdrag verbiedt deze gedragin(...)"
Mededeling van de Raad voor de Mededinging betreffende volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten in kartelzaken I. Inleiding 1. De Wet tot bescherming van de economische mededinging, gecoördineerd op 15 september 2006 Deze praktijken zijn verboden door artikel 2 WBEM. Ook artikel 81 EG-Verdrag verbiedt deze gedragin(...) | Communication du Conseil de la concurrence sur l'exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes I. Introduction 1. La loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée le 15 s Ces pratiques sont interdites par l'article 2 de la LPCE. L'article 81 du Traité CE prohibe égaleme(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
Mededeling van de Raad voor de Mededinging betreffende volledige of | Communication du Conseil de la concurrence sur l'exonération totale ou |
gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten in kartelzaken | partielle des sanctions pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes |
I. Inleiding | I. Introduction |
1. De Wet tot bescherming van de economische mededinging, | 1. La loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée |
gecoördineerd op 15 september 2006 (hierna de WBEM) (1), bevat een | le 15 septembre 2006 (ci-après LPCE) (1) inclut la prohibition des |
kartelverbod. Kartels zijn overeenkomsten en/of onderling afgestemde | cartels. Les cartels sont des accords et/ou des pratiques concertées |
feitelijke gedragingen tussen twee of meer concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met desgevallend één of meer andere niet-concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met als doel hun concurrerend handelen op de markt te coördineren en/of de relevante parameters van mededinging te beïnvloeden via praktijken zoals het afspreken van aan- of verkoopprijzen, de toewijzing van productie- of verkoopquota, de verdeling van markten (met inbegrip van offertevervalsing), het beperken van importen of exporten en/of mededingingsverstorende maatregelen tegen andere concurrenten. | entre deux ou plusieurs entreprises et/ou associations d'entreprises concurrentes, et le cas échéant avec une ou plusieurs autres entreprises et/ou associations d'entreprises non concurrentes, visant à coordonner leur comportement concurrentiel sur le marché et/ou à influencer les paramètres de la concurrence par des pratiques consistant notamment à fixer des prix d'achat ou de vente, à attribuer des quotas de production ou de vente, à partager des marchés (notamment en présentant des soumissions concertées lors de marchés publics), à limiter les importations ou les exportations, et/ou à prendre des mesures anticoncurrentielles dirigées contre d'autres concurrents. |
Deze praktijken zijn verboden door artikel 2 WBEM. Ook artikel 81 | Ces pratiques sont interdites par l'article 2 de la LPCE. L'article 81 |
EG-Verdrag verbiedt deze gedragingen in zoverre zij de handel tussen | du Traité CE prohibe également ces pratiques dans la mesure où elles |
sont susceptibles d'affecter le commerce entre Etats membres. | |
de EG-lidstaten ongunstig kunnen beïnvloeden. | 2. Le Conseil de la concurrence (ci-après « le Conseil ») peut, en sa |
2. De Raad voor de Mededinging (hierna « de Raad ») kan als Belgische | qualité d'Autorité belge de concurrence, sanctionner de telles |
mededingingsautoriteit dergelijke inbreuken op de WBEM en artikel 81 | infractions à la LPCE et à l'article 81 CE, en infligeant aux |
EG-Verdrag bestraffen door aan de betrokken ondernemingen en | entreprises et associations d'entreprises concernées des amendes |
ondernemingsverenigingen geldboeten op te leggen van maximum 10 % van hun omzet. (2) Dergelijke hoge boetes kunnen worden opgelegd omdat de hierboven vernoemde inbreuken bijzonder ernstige schendingen van het mededingingsrecht vormen en een nefaste impact kunnen hebben op de Belgische en Europese economie. Deze inbreuken resulteren uiteindelijk in kunstmatige prijzen en een beperkte keuze voor de consument. Op lange termijn hebben zij een verlies aan concurrentievermogen en lagere werkgelegenheidskansen tot gevolg. 3. De Raad meent dan ook dat het in het algemeen belang is om ondernemingen en ondernemingsverenigingen die met de Belgische mededingingsautoriteit samenwerken in de strijd tegen kartels een gunstige behandeling (« clementie » (3)) te verlenen. Het ontdekken en doen beëindigen van kartels is immers van groter belang voor consumenten en burgers dan het beboeten van die ondernemingen en ondernemingsverenigingen die de Belgische mededingingsautoriteit in staat hebben gesteld deze doorgaans geheime praktijken op te sporen en te bestraffen. | n'excédant pas 10 % de leur chiffre d'affaires. (2) Des amendes aussi élevées peuvent être infligées en raison du fait que de telles infractions constituent des violations particulièrement graves du droit de la concurrence, qui peuvent avoir un effet néfaste sur les économies belge et européenne. Ces infractions ont pour conséquence ultime une augmentation artificielle des prix et une réduction du choix proposé aux consommateurs. A long terme, elles affaiblissent la compétitivité et ont un effet négatif sur l'emploi. 3. Le Conseil estime dès lors qu'il est de l'intérêt général de faire bénéficier d'un traitement favorable (la clémence (3)) les entreprises et associations d'entreprises qui collaborent avec l'Autorité belge de concurrence dans la lutte contre les cartels. Le bénéfice que tirent les consommateurs et les citoyens de voir les cartels détectés et interdits est plus important que l'intérêt qu'il peut y avoir à sanctionner pécuniairement les entreprises et associations d'entreprises qui auront permis à l'Autorité belge de concurrence de découvrir et de sanctionner de telles pratiques généralement secrètes. |
4. De wetgever heeft in artikel 49 WBEM in een uitdrukkelijke | 4. Le législateur a donné, par l'article 49 de la LPCE, une base |
wettelijke basis voorzien voor een Belgische clementieregeling in | légale expresse à une réglementation belge de la clémence dans les |
kartelzaken. | affaires portant sur les ententes. |
Artikel 49 WBEM luidt als volgt : | L'article 49 de la LPCE est libellé comme suit : |
« Er kan een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten | « Une exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires peut |
worden toegekend aan een onderneming of ondernemingsvereniging die | être accordée à une entreprise ou à une association d'entreprises qui, |
samen met anderen bij een door artikel 2 verboden praktijk betrokken | avec d'autres, a mis en oeuvre une pratique prohibée par l'article 2, |
was, indien deze onderneming er toe heeft bijgedragen het bestaan van | si elle a contribué à établir la réalité de la pratique prohibée et à |
deze verboden praktijk te bewijzen en de deelnemers eraan te | identifier ses auteurs, notamment en apportant des éléments |
identificeren, onder andere door inlichtingen te verstrekken waarover | d'information dont l'autorité de concurrence ne disposait pas |
de mededingingsautoriteit voorheen niet beschikte, door het bewijs te | antérieurement, en apportant la preuve d'une pratique prohibée par |
leveren van een door artikel 2 verboden praktijk waarvan het bestaan | l'article 2 dont l'existence n'était pas encore établie, ou en |
nog niet vaststond, of door de verboden praktijk te erkennen. Als | reconnaissant l'existence de la pratique prohibée. A la suite de la |
gevolg van het optreden van deze onderneming of ondernemingsvereniging | démarche de l'entreprise ou de l'association d'entreprises, la chambre |
neemt de kamer van de Raad die de zaak behandelt, op verzoek van de | du Conseil qui connaît de l'affaire, à la demande de l'auditeur |
auditeur-generaal, daartoe een clementieverklaring aan, waarin de | général, adopte à cette fin un avis de clémence, qui précise les |
voorwaarden worden bepaald waaraan de beoogde vrijstelling is | conditions auxquelles est subordonnée l'exonération envisagée après |
onderworpen, nadat de betrokken onderneming of ondernemingsvereniging | que l'entreprise ou l'association d'entreprises concernée ont présenté |
hun bemerkingen hebben voorgelegd. Deze verklaring wordt aan de | leurs observations. Cet avis est transmis à l'entreprise ou à |
onderneming of ondernemingsvereniging overgezonden, en wordt niet | l'association d'entreprises et n'est pas publié. |
gepubliceerd. | |
Op het ogenblik van de beslissing genomen met toepassing van dit | Lors de la décision prise en application du présent article, la |
artikel, kan de kamer die de zaak behandelt, indien de voorwaarden | chambre qui connaît de l'affaire peut, si les conditions précisées |
aangeduid in de clementieverklaring werden nageleefd, een vrijstelling | dans l'avis de clémence ont été respectées, accorder une exonération |
van geldboeten toekennen in verhouding tot de bijdrage die geleverd | de sanctions pécuniaires proportionnée à la contribution apportée à |
werd om de inbreuk te bewijzen. » | l'établissement de l'infraction. » |
5. Artikel 49 WBEM stelt enkel in algemene bewoordingen dat een | 5. L'article 49 de la LPCE dispose, en termes généraux uniquement, |
boetevrijstelling kan verleend worden indien de onderneming of | qu'une exonération de sanctions pécuniaires peut être accordée au cas |
ondernemingsvereniging ertoe heeft bijgedragen het bestaan van de | où l'entreprise ou l'association d'entreprises a contribué à établir |
verboden praktijk te bewijzen en de deelnemers eraan te identificeren. | la preuve de la pratique prohibée et à en identifier les auteurs. Il |
Het wordt overgelaten aan de kamer van de Raad die de zaak behandelt | appartient à la chambre du Conseil qui connaît de l'affaire d'adopter, |
om, op voorstel van de auditeur-generaal, een clementieverklaring aan | sur proposition de l'auditeur général, un avis de clémence par lequel |
te nemen waarin de voorwaarden gekoppeld aan deze vrijstelling worden bepaald. | elle détermine les conditions mises à cette exonération. |
Daarnaast verleent artikel 11, § 3 WBEM de Raad de bevoegdheid om | L'article 11, § 3, de la LPCE confère en outre au Conseil la |
mededelingen vast te stellen met betrekking tot de toepassing van de | compétence d'établir des communications relatives à l'application de |
WBEM. De Raad heeft daarom beslist om een clementiemededeling (hierna | la LPCE. Le Conseil a dès lors décidé d'adopter une communication |
« de Mededeling ») aan te nemen waarin de voorwaarden en modaliteiten | relative à la clémence (ci-après « la Communication »), par laquelle |
om te kunnen genieten van een volledige of gedeeltelijke vrijstelling | il expose et commente les conditions et modalités requises pour |
van geldboeten in kartelzaken worden uiteengezet en toegelicht. | l'obtention d'une exonération totale ou partielle des amendes dans les |
affaires portant sur des ententes. | |
6. Bij het opstellen van deze Mededeling heeft de Raad rekening kunnen | 6. Le Conseil a pu tenir compte lors de l'élaboration de la présente |
houden met de ervaring die werd opgedaan bij het toepassen van de | Communication, de l'expérience acquise au cours de l'application de la |
vorige clementiemededeling van 30 maart 2004 (4) en met het Europese modelprogramma inzake clementie dat door het European Competition Network (ECN) is uitgevaardigd op 29 september 2006. (5) II. Toepassingsgebied 7. Deze clementieregeling is alleen van toepassing op kartels. Kartels zijn overeenkomsten en/of onderling afgestemde feitelijke gedragingen tussen twee of meer concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met desgevallend één of meer andere niet-concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met als doel hun concurrerend handelen op de markt te coördineren en/of de relevante parameters van mededinging te beïnvloeden via praktijken zoals het afspreken van aan- of verkoopprijzen, de toewijzing van productie- of verkoopquota, de verdeling van markten (met inbegrip van offertevervalsing), het beperken van importen of exporten en/of mededingingsverstorende maatregelen tegen andere concurrenten. | précédente communication relative à la clémence du 30 mars 2004 (4), et du programme modèle en matière de clémence publié le 26 septembre 2006 par le Réseau européen de la concurrence (en abrégé « REC », et dénommé ci-après « ECN », qui est l'abréviation de « European Competition network ») (5). II. Champ d'application 7. La présente réglementation en matière de clémence s'applique exclusivement aux cartels. Les cartels sont des accords et/ou des pratiques concertées entre deux ou plusieurs entreprises et/ou associations d'entreprises concurrentes, et le cas échéant avec une ou plusieurs autres entreprises et/ou associations d'entreprises non concurrentes, visant à coordonner leur comportement concurrentiel sur le marché et/ou à influencer les paramètres de la concurrence par des pratiques consistant notamment à fixer des prix d'achat ou de vente, à attribuer des quotas de production ou de vente, à partager des marchés (notamment en présentant des soumissions concertées lors de marchés publics), à limiter les importations ou les exportations, et/ou à prendre des mesures anticoncurrentielles dirigées contre d'autres concurrents. |
Verticale overeenkomsten en horizontale afspraken die geen kartels | Les accords verticaux et les restrictions horizontales qui ne |
zijn in de zin van deze Mededeling, vallen buiten het | constituent pas des cartels au sens de la présente Communication, |
toepassingsgebied van deze Mededeling. | tombent en dehors de son champ d'application. |
8. Aangezien de WBEM voor kartels enkel in sancties voorziet voor | 8. Comme la LPCE ne prévoit, en cas d'ententes, de sanctions qu'à |
ondernemingen en ondernemingsverenigingen, heeft deze Mededeling geen | charge des entreprises et des associations d'entreprises, cette |
betrekking op natuurlijke personen en rechtspersonen die geen | Communication ne s'applique pas aux personnes physiques et personnes |
ondernemingen zijn in de zin van de WBEM. | morales qui ne sont pas des entreprises au sens de la LPCE. |
9. Het toekennen van volledige of gedeeltelijke vrijstelling van | 9. L'exonération totale ou partielle des amendes accordée à une |
geldboeten aan ondernemingen of ondernemingsverenigingen beschermt | entreprise ou à une association d'entreprises ne leur procure aucune |
deze niet tegen andere gevolgen van hun deelname aan een kartel. De | autre protection quant aux conséquences de leur participation au |
overige gevolgen van hun karteldeelname vallen buiten het | cartel. Les autres suites de leur participation au cartel tombent en |
toepassingsgebied van deze Mededeling. | dehors du champ d'application de la présente Communication. |
III. Volledige vrijstelling van geldboeten (Type 1) | III. Exonération totale des amendes (Type 1) |
III. A. Volledige vrijstelling Type 1A | III. A. Exonération totale de Type 1A |
10. De Raad verleent een onderneming of ondernemingsvereniging | 10. Le Conseil accorde le bénéfice d'une exonération totale des |
volledige vrijstelling van geldboeten indien volgende voorwaarden | sanctions pécuniaires à une entreprise ou une association |
cumulatief vervuld zijn : | d'entreprises si les conditions cumulatives suivantes sont remplies : |
a) de onderneming of ondernemingsvereniging levert als eerste | a) l'entreprise ou l'association d'entreprises est la première à |
informatie en bewijsmateriaal die de Belgische mededingingsautoriteit | fournir des informations et des éléments de preuve de nature à mettre |
in staat stelt gerichte huiszoekingen(6) te verrichten in verband met | l'Autorité belge de concurrence en mesure de procéder à des |
het vermeende kartel; | perquisitions (6) ciblées en rapport avec le cartel présumé; |
b) op het ogenblik dat het clementieverzoek wordt ingediend beschikt | b) l'Autorité belge de concurrence ne disposait pas, au moment du |
de Belgische mededingingsautoriteit niet over voldoende gegevens om | dépôt de la requête de clémence, de données suffisantes pour justifier |
een huiszoeking te rechtvaardigen in verband met het vermeende kartel | une perquisition relative au cartel présumé ou n'avait pas encore |
of heeft zij nog geen huiszoeking verricht, en | effectué de perquisition, et |
c) de algemene voorwaarden inzake clementie onder titel V, randnummer | c) les conditions générales en matière de clémence reprises au titre V |
20 van deze Mededeling zijn vervuld. | point 20 de la présente Communication sont remplies. |
11. Om de Belgische mededingingsautoriteit in staat te stellen | 11. Le requérant doit communiquer les données suivantes, qui sont |
gerichte huiszoekingen uit te voeren, dient de verzoeker volgende | nécessaires à l'Autorité belge de concurrence pour mener les |
gegevens mee te delen, voor zover dit niet, naar de mening van de | perquisitions ciblées, pour autant que, de l'avis de l'auditeur, cela |
auditeur, de huiszoekingen in gevaar zou brengen : | ne mette pas en péril lesdites perquisitions : |
a) de naam en het adres van de rechtspersoon die het clementieverzoek | a) le nom et l'adresse de la personne juridique qui introduit la |
indient, alsook de namen en functies van de natuurlijke personen bij | demande de clémence, de même que les noms et fonctions des personnes |
de verzoeker die betrokken (geweest) zijn bij het kartel, | physiques qui sont ou ont été impliquées dans le cartel pour le compte du requérant; |
b) de naam en het adres van de andere ondernemingen die deelnemen of | b) le nom et l'adresse des autres entreprises qui sont parties ou ont |
deelgenomen hebben aan het kartel, alsook de namen en functies van de | été parties au cartel, de même que les noms et fonctions des autres |
andere natuurlijke personen die volgens de verzoeker betrokken | personnes physiques qui sont ou ont été, selon le requérant, |
(geweest) zijn bij het kartel, | impliquées dans le cartel; |
c) een gedetailleerde beschrijving van het vermeende kartel, inclusief | c) une description détaillée du cartel présumé, en ce compris par |
bijvoorbeeld : | exemple : |
i. de doelstellingen, activiteiten en werking, | i. les objectifs, activités et fonctionnement, |
ii. de betrokken producten of diensten, | ii. les produits ou services en cause, |
iii. de geografische omvang, | iii. l'étendue géographique, |
iv. de duur, | iv. la durée, |
v. het geschatte marktvolume, | v. l'estimation du marché, |
vi. les lieux et moments auxquels se sont tenues les discussions | |
vi. de plaatsen en tijdstippen, inhoud van en deelnemers aan de | alléguées en vue de constituer le cartel, de même que l'objet de ces |
vermeende kartelbesprekingen, | discussions et les participants, |
vii. de aard van het vermeende kartelgedrag, en | vii. la nature du cartel présumé, et |
viii. alle relevante verduidelijkingen bij het geleverde bewijsmateriaal; | viii. toutes explications pertinentes concernant les preuves fournies; |
d) informatie omtrent clementieverzoeken die bij andere | d) des informations sur toutes requêtes de clémence, relatives au |
mededingingsautoriteiten binnen en buiten de Europese Unie zijn | cartel présumé, qui ont été ou qui pourraient être présentées à |
ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in | l'avenir à d'autres autorités de concurrence, y compris à l'extérieur |
verband met het vermeende kartel, en | de l'Union européenne, et |
e) bewijsmateriaal over het vermeende kartel dat in het bezit is van | e) les preuves étayant l'existence du cartel présumé en sa possession |
de verzoeker of voor hem beschikbaar is, en in het bijzonder | ou dont il a la maîtrise, et en particulier des éléments de preuve |
bewijsmateriaal dat van de periode van de inbreuk dateert. | datant de la période infractionnelle. |
III. B. Volledige vrijstelling Type 1B | III.B. Exonération totale de Type 1B |
12. De Raad verleent een onderneming of ondernemingsvereniging | 12. Le Conseil accorde le bénéfice d'une exonération totale des |
volledige vrijstelling van geldboeten indien volgende voorwaarden | sanctions pécuniaires à une entreprise ou une association |
cumulatief vervuld zijn : | d'entreprises si les conditions cumulatives suivantes sont remplies : |
a) de onderneming of ondernemingsvereniging levert als eerste | a) l'entreprise ou l'association d'entreprises est la première à |
fournir des informations et des éléments de preuve de nature à mettre | |
informatie en bewijsmateriaal die de Raad in staat stelt een inbreuk | le Conseil en mesure d'établir l'existence d'une infraction à |
op artikel 2 WBEM en, in voorkomend geval, op artikel 81 EG-Verdrag | l'article 2 de la LPCE et, le cas échéant, à l'article 81 du Traité |
vast te stellen in verband met het vermeende kartel; | CE, en rapport avec le cartel présumé; |
b) op het ogenblik dat het clementieverzoek wordt ingediend beschikt | b) l'Autorité belge de concurrence ne disposait pas, au moment du |
de Belgische mededingingsautoriteit niet over voldoende | dépôt de la requête de clémence, de données suffisantes pour établir |
bewijsmateriaal om een inbreuk op artikel 2 WBEM en, in voorkomend | l'existence d'une infraction à l'article 2 de la LPCE, et, le cas |
geval, artikel 81 EG-Verdrag vast te stellen in verband met het | échéant, à l'article 81 du Traité CE, en rapport avec le cartel |
vermeende kartel; | présumé; |
c) aan geen enkele onderneming of ondernemingsvereniging werd een | c) aucune entreprise ou association d'entreprise n'a encore bénéficié |
volledige vrijstelling in verband met het vermeende kartel verleend | d'une exonération totale en rapport avec le cartel présumé en vertu du |
overeenkomstig randnummer 10 van deze Mededeling, en | point 10 de la présente Communication, et |
d) de algemene voorwaarden inzake clementie onder titel V, randnummer | d) les conditions générales en matière de clémence reprises au titre V |
20 van deze Mededeling zijn vervuld. | point 20 de la présente Communication sont remplies. |
13. Om een volledige vrijstelling in uitvoering van randnummer 12 van deze Mededeling te bekomen, moet de verzoeker ook de gegevens opgenomen in randnummer 11 leveren. III. C. Uitsluiting van volledige vrijstelling 14. De Raad kent geen volledige vrijstelling van geldboeten toe aan een verzoeker die maatregelen heeft genomen om een andere onderneming of ondernemingsvereniging tot deelname aan of voortzetting van het kartel te dwingen. Deze verzoeker kan wel nog in aanmerking komen voor een gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten indien hij voldoet aan de toepasselijke bijzondere en algemene voorwaarden. | 13. Afin de bénéficier d'une exonération totale en vertu du point 12 de la présente Communication, le requérant doit également fournir les données reprises au point 11. III.C. Exclusion du bénéfice de l'exonération totale 14. Le Conseil n'accorde pas le bénéfice de l'exonération totale des sanctions pécuniaires à un requérant qui a pris des mesures en vue de contraindre une autre entreprise ou association d'entreprises à participer à ou à poursuivre le cartel. Ce requérant peut cependant encore prétendre au bénéfice d'une exonération partielle des sanctions pécuniaires, pour autant qu'il remplisse les conditions particulières et générales requises. |
IV. Gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten (Type 2) | IV. Exonération partielle des sanctions pécuniaires (Type 2) |
15. Om van een gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten te genieten | 15. Afin de bénéficier d'une exonération partielle des sanctions |
moet de verzoeker bewijsmateriaal leveren van het vermeende kartel dat | pécuniaires, le requérant doit fournir des éléments de preuve de |
aanzienlijke toegevoegde waarde heeft in vergelijking met het bewijs | l'existence du cartel présumé apportant une valeur ajoutée |
waarover de Belgische mededingingsautoriteit reeds beschikt op het | significative par rapport aux éléments de preuve dont l'Autorité belge |
ogenblik van het verzoek. | de concurrence dispose déjà au moment du dépôt de la requête. |
Het begrip « aanzienlijke toegevoegde waarde » verwijst naar de mate | Le concept de « valeur ajoutée significative » vise la mesure dans |
waarin het verstrekte bewijsmateriaal, door de aard en/of de | laquelle les éléments de preuve fournis renforcent, par leur nature |
nauwkeurigheid ervan, de mogelijkheid van de Belgische mededingingsautoriteit om het vermeende kartel te bewijzen, versterkt. Indien met behulp van de geleverde informatie het bewijs geleverd kan worden van het vermeende kartel, kan die informatie aanzienlijke toegevoegde waarde inhouden. Het hoeft niet noodzakelijk nieuwe informatie te zijn. Een tweede bron die de informatie van een eerste bron bevestigt, bijvoorbeeld, kan ook aanzienlijke toegevoegde waarde hebben. Bij de beoordeling zal de Raad er over het algemeen van uitgaan dat schriftelijk bewijsmateriaal dat dateert van de periode waarin de feiten hebben plaatsgevonden, een grotere waarde heeft dan later opgesteld bewijsmateriaal. Daarnaast zal aan bewijsmateriaal dat rechtstreeks relevant is voor de betrokken feiten over het algemeen meer waarde worden gehecht dan aan bewijsmateriaal dat slechts | et/ou leur niveau de précision, la capacité de l'autorité belge de concurrence à établir l'existence du cartel présumé. Si la preuve de l'existence du cartel présumé peut être rapportée à l'aide de l'information fournie, cette information peut contenir une valeur ajoutée significative. Cela ne doit pas nécessairement consister en des informations nouvelles. Une deuxième source qui confirme les informations de la première, par exemple, peut présenter aussi une valeur ajoutée significative. Lors de son appréciation, le Conseil estimera en principe que les éléments de preuve contemporains des faits ont une valeur supérieure aux éléments de preuve établis ultérieurement. En outre, les éléments de preuve se rattachant directement aux faits en cause se verront en général attribuer plus de valeur que ceux qui ne sont qu'indirectement pertinents. Leur valeur sera également |
zijdelings relevant is. Ook de mate waarin bevestiging door andere | influencée par la mesure dans laquelle ces éléments de preuve devront |
bronnen nodig is om het verschafte bewijsmateriaal tegen andere, bij | être corroborés par d'autres sources pour être utilisés contre |
de zaak betrokken ondernemingen te kunnen gebruiken, zal invloed | d'autres entreprises impliquées dans l'affaire. Les éléments de preuve |
hebben op de waarde van dat bewijsmateriaal. Op zichzelf beslissend | qui par eux-mêmes sont concluants ont donc une valeur supérieure aux |
bewijsmateriaal krijgt daarom een grotere waarde dan verklaringen die | déclarations qui devront être corroborées en cas de contestation. |
bij betwisting verder moeten worden gestaafd. | |
16. De ondernemingen en ondernemingsverenigingen kunnen van volgende | 16. Les entreprises et associations d'entreprises peuvent bénéficier |
gedeeltelijke vrijstellingen genieten : | des exonérations partielles suivantes : |
a) de eerste onderneming die bewijsmateriaal met een aanzienlijke | a) la première entreprise qui fournit des éléments de preuve |
toegevoegde waarde verstrekt : een vermindering van 30 % tot 50 %; | présentant une valeur ajoutée significative : une réduction de 30 % à |
b) voor de volgende ondernemingen die bewijsmateriaal met een | 50 %; b) les entreprises suivantes qui fournissent des éléments de preuve |
aanzienlijke toegevoegde waarde verstrekken : een vermindering van 10 | présentant une valeur ajoutée significative : une réduction de 10 % à |
% tot 30 %. | 30 %. |
Bij het bepalen van het gepaste niveau van de gedeeltelijke | Pour déterminer le niveau adéquat de l'exonération partielle à |
vrijstelling binnen deze marges, zal de Raad in de eindbeslissing het | l'intérieur de ces marges, le Conseil prendra en compte dans sa |
tijdstip waarop het bewijsmateriaal in de zin van randnummer 15 werd | décision finale le moment auquel ont été fournis les éléments de |
geleverd in rekening nemen alsook de mate waarin dat bewijsmateriaal | preuve visés au point 15, ainsi que la mesure dans laquelle ces |
toegevoegde waarde had. | éléments de preuve ont apporté une valeur ajoutée. |
17. Indien een verzoeker om gedeeltelijke vrijstelling van geldboete | 17. Si le requérant qui sollicite l'exonération partielle de la |
als eerste bewijsmateriaal met aanzienlijk toegevoegde waarde in de | sanction pécuniaire est le premier à fournir des éléments de preuve |
zin van randnummer 15 levert dat door de Raad wordt gebruikt om | qui présentent une valeur ajoutée significative au sens du point 15 et |
bijkomende feiten aan te tonen waardoor de zwaarte of de duur van de | qui sont utilisés par le Conseil pour établir des faits |
inbreuk toeneemt, zal de Raad deze additionele feiten niet in | supplémentaires de nature à accroître la gravité ou la durée de |
aanmerking nemen bij het bepalen van een geldboete die wordt opgelegd | l'infraction, le Conseil ne prendra pas ces faits supplémentaires en |
aan de onderneming die dat bewijsmateriaal heeft verschaft. | considération pour la détermination individuelle de la sanction |
18. Om gedeeltelijk vrijgesteld te worden van een geldboete moet de verzoeker zijn naam en adres vermelden en informatie leveren met betrekking tot de partijen bij het vermeende kartel, de getroffen product(en) en grondgebied(en), de geschatte duur van het vermeende kartel, de aard van het vermeende kartelgedrag, en de andere clementieverzoeken die bij andere mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in verband met het vermeende kartel. 19. Daarenboven moet de verzoeker de algemene voorwaarden inzake | pécuniaire infligée à l'entreprise qui a fourni ces éléments de preuve. 18. Le requérant qui sollicite l'exonération partielle de la sanction pécuniaire doit communiquer ses nom et adresse et fournir des informations concernant les parties au cartel présumé, le(s) produit(s) en cause et le(s) territoire(s) affecté(s), la durée estimée et la nature du cartel présumé, ainsi que des informations concernant toutes demandes de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été ou qui pourraient être formulées dans l'avenir auprès d'autres autorités de concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union européenne. 19. En outre, le requérant doit satisfaire aux conditions générales en |
clementie vermeld onder titel V, randnummer 20 van deze Mededeling | matière de clémence, reprises au titre V point 20 de la présente |
vervullen. | Communication. |
V. Algemene voorwaarden inzake clementie | V. Conditions générales en matière de clémence |
20. Om in aanmerking te komen voor clementie dient de verzoeker | 20. Afin de pouvoir prétendre à la clémence, le requérant doit en |
daarenboven volgende cumulatieve voorwaarden te vervullen : | outre satisfaire aux conditions cumulatives suivantes : |
1) voorafgaand aan het verzoek : | 1) antérieurement au dépôt de la requête : |
a. geen bewijsmateriaal met betrekking tot het vermeende kartel | a. s'être abstenu de détruire, de falsifier ou de faire disparaître |
vernietigen, vervalsen of wegmaken, en | des éléments de preuve relatifs au cartel présumé, et |
b. het voornemen een clementieverzoek in te dienen en de inhoud ervan | b. avoir gardé secrètes son intention d'introduire une demande de |
geheim houden, tenzij voor andere mededingingsautoriteiten binnen en | clémence ainsi que sa teneur, sauf envers d'autres autorités de |
buiten de Europese Unie. | concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union Européenne. |
2) zijn betrokkenheid bij het vermeende kartel uiterlijk beëindigen | 2) mettre fin à sa participation au cartel présumé sans délai après le |
onmiddellijk na het indienen van het verzoek, behalve wanneer de | dépôt de la requête, sauf lorsque l'auditeur qui traite l'affaire |
auditeur die de zaak behandelt de verdere betrokkenheid | estime qu'une poursuite de sa participation est raisonnablement |
redelijkerwijze noodzakelijk acht om de doeltreffendheid van de | nécessaire pour préserver l'efficacité des perquisitions, et |
huiszoekingen te vrijwaren, en | 3) apporter à l'Autorité belge de concurrence une coopération totale, |
3) vanaf het clementieverzoek tot de beslissing ten gronde conform | permanente, de bonne foi et rapide, dès le dépôt de sa requête et |
artikel 49, tweede lid WBEM, volledig, onafgebroken, te goeder trouw | jusqu'à la décision au fond qui sera prise conformément à l'article |
en snel meewerken met de Belgische mededingingsautoriteit. Dit omvat | 49, deuxième alinéa, de la LPCE. Ceci signifie entre autres que le |
onder meer dat de verzoeker : | requérant : |
a. de Belgische mededingingsautoriteit alle relevante informatie en | a. fournisse à l'Autorité belge de concurrence toute information |
bewijsmateriaal verstrekt die in zijn bezit is of voor hem beschikbaar | pertinente ainsi que tous les éléments de preuve en sa possession ou |
is, | dont il aurait la maîtrise; |
b. ter beschikking blijft van de Belgische mededingingsautoriteit om | b. demeure à disposition de l'Autorité belge de concurrence afin de |
snel antwoord te geven op vragen die de betrokken feiten kunnen helpen | répondre rapidement à toute demande qui pourrait contribuer à établir |
vaststellen, | les faits en cause; |
c. ervoor zorgt dat huidige en, in de mate van het mogelijke, | c. fasse en sorte que les collaborateurs, directeurs, administrateurs |
voormalige medewerkers en directeurs/bestuurders kunnen verschijnen | actuels, et, dans la mesure du possible, anciens, soient en mesure de |
voor de Belgische mededingingsautoriteit, | comparaître devant l'Autorité belge de concurrence; |
d. geen informatie of bewijsmateriaal vernietigt, vervalst of wegmaakt, en | d. s'abstienne de détruire, de falsifier ou de faire disparaître des |
e. het clementieverzoek en de inhoud ervan geheim houdt totdat het | informations ou éléments de preuve, et |
verslag van de auditeur wordt ingediend bij de Raad, tenzij anders | e. s'abstienne de divulguer l'existence et la teneur de sa requête de |
overeengekomen met de auditeur. | clémence jusqu'au dépôt du rapport de l'auditeur devant le Conseil, |
sauf s'il en a été convenu autrement avec l'auditeur. | |
VI. Procedure | VI. Procédure |
VI. A. Algemeen | VI. A. Généralités |
21. Vooraleer een formeel verzoek in te dienen, kan de verzoeker | 21. Avant d'introduire une requête formelle, le requérant a la |
contact opnemen met het Auditoraat om inlichtingen te vragen in | possibilité de prendre contact avec l'Auditorat afin de recevoir des |
verband met de toepassing van deze Mededeling. | informations relatives à l'application de la présente Communication. |
VI. B. Het clementieverzoek | VI. B. La requête de clémence |
22. Een onderneming of ondernemingsvereniging die een volledige of | 22. Une entreprise ou association d'entreprises qui veut obtenir une |
gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten wil bekomen moet een | exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires doit |
volledig clementieverzoek indienen. Een onderneming of | introduire une requête complète de clémence. Une entreprise ou |
ondernemingsvereniging die een volledige vrijstelling Type 1A wil | association d'entreprises qui veut obtenir une exonération totale de |
bekomen, kan ook een beknopt clementieverzoek indienen in de gevallen | Type 1A peut aussi introduire une requête sommaire de clémence dans |
hierna beschreven. Beide vormen worden beschouwd als een | les cas décrits ci-après. Les deux formes de requête sont considérées |
clementieverzoek in de zin van deze Mededeling. | comme une requête de clémence au sens de la présente Communication. |
23. Volledige clementieverzoeken bestaan uit enerzijds een | 23. Une requête complète de clémence consiste en, d'une part, une |
ondernemingsverklaring waarin de informatie moet worden opgenomen die | déclaration de l'entreprise qui doit contenir toute l'information |
vereist is om van volledige respectievelijk gedeeltelijke vrijstelling | nécessaire à l'obtention d'une exonération totale ou partielle selon |
te genieten, en anderzijds het bewijsmateriaal. Voor beknopte | le cas, et, d'autre part, les éléments de preuve. En ce qui concerne |
verzoeken volstaat een ondernemingsverklaring. | les requêtes sommaires, la déclaration suffit. |
24. Een clementieverzoek moet worden ingediend bij de griffie van de | 24. Une requête de clémence doit être déposée au greffe du Conseil à |
Raad ter attentie van de auditeur-generaal. Het verzoek wordt | l'attention de l'auditeur général. La requête est déposée par porteur |
ingediend per drager in acht exemplaren. Een clementieverzoek kan ook | en huit exemplaires. Une requête de clémence peut aussi être |
per fax, per e-mail of per aangetekend schrijven worden opgestuurd | introduite par télécopie, par e-mail ou par courrier recommandé |
naar de griffie van de Raad maar dient in dat geval voor het | adressé au greffe du Conseil; cependant, dans ces cas, la requête en |
sluitingsuur van de griffie op de eerstvolgende werkdag in acht | huit exemplaires doit être déposée par porteur, au plus tard avant |
exemplaren per drager te worden neergelegd. | l'heure de fermeture du greffe le jour ouvrable qui suit. |
25. Indien de verzoeker dit wenst, bevestigt de griffie schriftelijk | 25. Si le requérant en émet la demande, le greffe accuse réception par |
de ontvangst van het clementieverzoek. De ontvangstbevestiging | écrit de la requête. L'accusé de réception mentionne la date et |
vermeldt de datum en het tijdstip waarop de verzoeker zijn verzoek | l'heure de l'introduction de la requête. |
heeft ingediend. | |
26. De ondernemingsverklaring mag in één van de landstalen of het | 26. La déclaration de l'entreprise peut être établie dans une des |
Engels worden opgemaakt. Indien de ondernemingsverklaring in het | langues nationales ou en anglais. Si la déclaration est établie en |
Engels is opgesteld, wordt binnen twee werkdagen de vertaling in één | anglais, une traduction dans une des langues nationales est transmise |
van de landstalen overgemaakt tenzij anders overeengekomen met de | endéans les deux jours ouvrables à moins qu'il n'en ait été convenu |
auditeur. Het bewijsmateriaal wordt in de oorspronkelijke taal | autrement avec l'auditeur. Les éléments de preuve sont déposés dans |
neergelegd. Indien de bewijsstukken niet zijn overgemaakt in één van | leur langue originale. Dans le cas où des éléments de preuve ne |
de landstalen, kan de auditeur er aan de verzoeker de vertaling van | seraient pas établis dans une des langues nationales, l'auditeur peut |
vragen. In geval van vertaling geldt de tekst die in één van de | en demander la traduction par le requérant. En cas de traduction, le |
landstalen is gesteld. | texte établi dans une des langues nationales fait foi. |
De ondernemingsverklaring | La déclaration d'entreprise |
27. In een ondernemingsverklaring wordt vrijwillig door of namens een | 27. Une déclaration d'entreprise est une soumission spontanée par |
onderneming aan de Belgische mededingingsautoriteit uiteengezet wat | celle-ci ou faite en son nom à l'Autorité belge de concurrence, de ce |
een onderneming van een kartel weet en welke rol zij daarbij speelde. Dergelijke verklaring is speciaal opgesteld om in het kader van deze Mededeling te worden ingediend. Verklaringen die in verband met deze Mededeling tegenover de Belgische mededingingsautoriteit zijn afgelegd, maken deel uit van het dossier en kunnen dus als bewijsmateriaal worden gebruikt. 28. Op vraag van de clementieverzoeker kan de auditeur ermee instemmen dat ondernemingsverklaringen mondeling worden ingediend, behalve wanneer de verzoeker de inhoud van de ondernemingsverklaring al heeft bekend gemaakt aan derden. De mondelinge ondernemingsverklaring wordt bij de griffie afgelegd. | que l'entreprise sait d'un cartel et du rôle qu'elle y a joué. Une telle déclaration est spécialement établie pour être introduite dans le cadre de la présente Communication. Les déclarations faites à l'Autorité belge de concurrence dans le cadre de la présente Communication, font partie du dossier et peuvent donc être invoquées à titre de preuve. 28. L'auditeur peut accepter, à la demande du requérant, que les déclarations d'entreprise soient faites oralement, sauf si le requérant en a déjà fait connaître le contenu à des tiers. La déclaration orale d'entreprise est déposée au greffe. |
29. Mondelinge ondernemingsverklaringen worden door de griffie | 29. Les déclarations orales d'entreprise sont enregistrées et |
geregistreerd en uitgeschreven. Ondernemingen die mondelinge | transcrites par le greffe. Les entreprises qui font une déclaration |
ondernemingverklaringen afleggen zullen de gelegenheid krijgen de | orale auront la faculté de contrôler l'exactitude technique de |
technische getrouwheid van de opname, die beschikbaar is op de | l'enregistrement, qui sera mis à leur disposition au greffe, et |
griffie, te controleren en de inhoud van hun mondelinge verklaringen | d'amender le contenu de leurs déclarations orales endéans les cinq |
binnen vijf werkdagen aan te passen. Ondernemingen kunnen binnen | jours ouvrables. Les entreprises peuvent renoncer à ces droits dans ce |
diezelfde termijn van deze rechten afzien. Na het verstrijken van die | délai. A l'expiration de celui-ci, l'enregistrement est considéré |
termijn geldt de opname als goedgekeurd. Na de expliciete of | comme approuvé. Après l'approbation expresse ou implicite de la |
impliciete goedkeuring van de mondelinge verklaring of de indiening | déclaration orale ou après l'introduction de corrections éventuelles à |
van eventuele correcties daarop, zal de griffie de onderneming | son sujet, le greffe invitera l'entreprise à contrôler, endéans les |
uitnodigen om binnen vijf werkdagen de getrouwheid van de transcriptie | cinq jours ouvrables, l'exactitude de la transcription. A l'expiration |
te controleren. Na het verstrijken van die termijn geldt de | de ce délai, la transcription est considérée comme approuvée. |
transcriptie als goedgekeurd. | |
30. Toegang tot ondernemingsverklaringen wordt alleen verleend aan de | 30. L'accès aux déclarations d'entreprise n'est accordé qu'aux |
geadresseerden van het verslag van de auditeur mits zijzelf - en hun | destinataires du rapport de l'auditeur, à condition qu'ils - et leurs |
raadslieden die namens hen toegang krijgen - zich ertoe verbinden de | conseils qui reçoivent accès en leur nom - s'engagent à n'utiliser les |
via de ondernemingsverklaring verkregen informatie uitsluitend voor | informations obtenues par le biais de la déclaration d'entreprise |
doeleinden van de betrokken procedure te gebruiken. Derden krijgen | qu'exclusivement aux fins de la procédure en question. Les tiers n'ont |
geen toegang tot deze ondernemingsverklaringen. Deze bijzondere | pas accès à ces déclarations d'entreprise. Cette protection |
bescherming van een ondernemingsverklaring is niet langer | particulière d'une déclaration d'entreprise n'est plus justifiée dès |
gerechtvaardigd vanaf het moment dat de verzoeker de inhoud van zijn | lors que le requérant dévoile à des tiers le contenu de sa |
verklaring aan derden onthult. | déclaration. |
31. Ondernemingsverklaringen die in het kader van deze Mededeling zijn | 31. Les déclarations d'entreprise qui sont faites dans le cadre de la |
afgelegd, worden, overeenkomstig artikel 71 WBEM en artikel 12 van | présente Communication ne sont, en application de l'article 71 de la |
Verordening (EG) nr. 1/2003, alleen meegedeeld aan de Europese | LPCE et de l'article 12 du Règlement (CE) n° 1/2003, communiquées à la |
Commissie en andere mededingingsautoriteiten binnen de Europese Unie | Commission européenne et aux autres autorités de concurrence de |
l'Union Européenne, que si les conditions fixées dans la communication | |
indien aan de voorwaarden van de ECN-mededeling betreffende de | ECN de la Commission relative à la coopération au sein du Réseau |
samenwerking binnen het netwerk van mededingingsautoriteiten (7) is | européen de la concurrence (7) sont réunies et pour autant que le |
voldaan en mits de door de ontvangende mededingingsautoriteit | niveau de protection contre la divulgation assuré par l'autorité de |
verleende bescherming tegen onthulling evenwaardig is aan die welke de | concurrence qui les reçoit soit équivalent à celui qui est conféré par |
Belgische mededingingsautoriteit biedt. | l'Autorité belge de concurrence. |
Aanvraag om een voorbehouden rang (« marker ») | Demande d'un rang réservé (le « marqueur ») |
32. Een onderneming of ondernemingsvereniging die een verzoek tot | 32. Une entreprise ou une association d'entreprises qui souhaite |
volledige vrijstelling wil indienen, kan in een eerste fase | introduire une requête en exonération totale, peut dans un premier |
schriftelijk of mondeling een voorbehouden rang aanvragen. Met deze | temps demander, oralement ou par écrit, qu'un rang lui soit réservé. |
Ce rang réservé protège pour une période déterminée la place du | |
voorbehouden rang wordt de plaats van de clementieverzoeker in de rij | requérant dans l'ordre d'arrivée des requêtes de clémence, de manière |
gedurende een bepaalde periode gereserveerd, zodat hij de nodige | à lui permettre de rassembler les informations et les éléments de |
informatie en het nodige bewijsmateriaal kan verzamelen om de | preuve nécessaires pour atteindre le niveau de preuve requis pour |
toepasselijke bewijsdrempel voor volledige vrijstelling van geldboeten | l'exonération totale des sanctions pécuniaires. |
te halen. 33. De auditeur beslist al dan niet een voorbehouden rang toe te | 33. L'auditeur décide d'accorder ou non un rang réservé en tenant |
kennen rekening houdend met de ernst en geloofwaardigheid van de door | compte du caractère sérieux et de la crédibilité des raisons invoquées |
de verzoeker aangegeven redenen. Deze beslissing van de auditeur | par le requérant. Cette décision est communiquée par écrit, si le |
wordt, indien de verzoeker dit wenst, schriftelijk meegedeeld. | requérant en exprime la demande. |
34. Om een voorbehouden rang te kunnen krijgen, moet de | 34. Le requérant qui sollicite ce marqueur doit, pour pouvoir en |
clementieverzoeker de auditeur de redenen hiervoor meedelen, evenals | bénéficier, exposer à l'auditeur les raisons de sa demande, de même |
informatie met betrekking tot zijn naam en adres, de partijen bij het | qu'il doit communiquer ses nom et adresse et fournir des informations |
vermeende kartel, de getroffen product(en) en grondgebied(en), de | concernant les parties au cartel présumé, le(s) produit(s) en cause et |
geschatte duur van het vermeende kartel, de aard van het vermeende | le(s) territoire(s) affecté(s), la durée estimée et la nature du |
kartelgedrag, en de andere clementieverzoeken die bij andere | cartel présumé, ainsi que des informations concernant toutes requêtes |
mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, | de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été ou qui |
zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in | pourraient être présentées à l'avenir à d'autres autorités de |
verband met het vermeende kartel. | concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union Européenne. |
35. Wordt een voorbehouden rang toegekend, dan bepaalt de auditeur de | 35. S'il accorde un rang réservé, l'auditeur détermine alors le délai |
termijn waarbinnen de clementieverzoeker de voorbehouden rang moet | endéans lequel le requérant de clémence doit, pour que le rang ainsi |
opnemen door de informatie mee te delen die nodig is om voor volledige | réservé soit maintenu, communiquer l'information nécessaire pour que |
vrijstelling in aanmerking te kunnen komen. Neemt de verzoeker de | sa demande d'exonération totale puisse être prise en considération. |
voorbehouden rang binnen de vastgestelde periode op, dan wordt dit | Dès lors que le requérant s'exécute dans le délai imparti, sa requête |
beschouwd als een volledig clementieverzoek in de zin van randnummer | sera considérée comme une demande complète d'exonération au sens du |
24 en wordt de verschafte informatie en het geleverde bewijsmateriaal | point 24 de la présente Communication, et les informations et éléments |
geacht te zijn verstrekt op de datum waarop de aanvraag om een | de preuve fournis seront réputés avoir été communiqués à la date |
voorbehouden rang werd toegekend. Indien de onderneming de vereiste | d'octroi du rang réservé. Dans le cas où l'entreprise ne communique |
informatie niet verstrekt binnen de vastgestelde periode verliest zij | pas les informations nécessaires dans le délai fixé, elle perd son |
haar voorbehouden rang en dient zij een volledig of beknopt | rang réservé et doit introduire une requête complète ou sommaire pour |
clementieverzoek in te dienen om nog voor enige vrijstelling van | pouvoir encore bénéficier d'une quelconque exonération de sanctions |
geldboeten in aanmerking te komen. | pécuniaires. |
Beknopt verzoek om volledige vrijstelling Type 1A | Requête sommaire d'exonération totale de Type 1A |
36. In zaken waarin de Europese Commissie, overeenkomstig punten 14 en | 36. Dans les affaires pour lesquelles la Commission européenne est |
15 van de ECN-mededeling (8), bij uitstek geschikt is om een zaak te | particulièrement bien placée, conformément aux points 14 et 15 de la |
behandelen, kan de verzoeker die bij de Europese Commissie een | communication ECN (8), le requérant qui a présenté ou s'apprête à |
immuniteitsverzoek heeft ingediend of zich voorneemt dat te doen (9), | présenter une demande d'immunité à la Commission européenne (9), peut |
een beknopt verzoek indienen bij de griffie van de Raad indien ook de | introduire une requête sommaire au greffe du Conseil si, selon lui, |
Belgische mededingingsautoriteit volgens de verzoeker geschikt is om | l'Autorité belge de concurrence est également bien placée pour |
op te treden tegen het kartel overeenkomstig de ECN-mededeling. | intervenir contre le cartel en application de la communication ECN. |
37. Beknopte verzoeken dienen een korte beschrijving te omvatten van | 37. La requête sommaire doit contenir une courte description des nom |
de naam en het adres van de clementieverzoeker, de overige partijen | et adresse du requérant, des informations concernant les autres |
bij het vermeende kartel, de getroffen product(en) en grondgebied(en), | parties au cartel présumé, le(s) produit(s) en cause et le(s) |
de geschatte duur van het vermeende kartel, de aard van het vermeende | territoire(s) affecté(s), la durée estimée et la nature du cartel |
kartelgedrag, de lidstaat waar zich het bewijsmateriaal waarschijnlijk | présumé, l'Etat membre sur le territoire duquel les éléments de preuve |
bevindt, en de andere clementieverzoeken die bij andere | sont susceptibles de se trouver, ainsi que des informations concernant |
mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, | toutes requêtes de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été |
zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in | ou qui pourraient être présentées à l'avenir à d'autres autorités de |
verband met het vermeende kartel. | concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union européenne. |
38. Wanneer de auditeur bijkomende specifieke informatie vraagt, moet | 38. Lorsque l'auditeur demande des informations complémentaires |
de verzoeker die informatie onverwijld verschaffen. Besluit het | spécifiques, le requérant doit les transmettre sans délai. Si |
Auditoraat in de zaak op te treden, dan bepaalt de auditeur de termijn | l'Auditorat décide d'agir dans l'affaire, l'auditeur détermine le |
waarbinnen de verzoeker de informatie en het bewijsmateriaal die | délai dans lequel le requérant doit fournir les informations et les |
vereist zijn om voor volledige vrijstelling Type 1A in aanmerking te | éléments de preuve nécessaires pour qu'une demande d'exonération |
komen, volledig moet verstrekken. Verschaft de verzoeker die | totale de Type 1A puisse être prise en compte. Pour autant que le |
informatie binnen de vastgestelde periode, dan worden de geleverde | requérant communique ces informations dans le délai imparti, les |
informatie en het bijgevoegde bewijsmateriaal geacht te zijn verstrekt | informations et éléments de preuve fournis sont réputés avoir été |
op de datum waarop het beknopte verzoek werd ingediend. | communiqués à la date du dépôt de la requête sommaire. |
39. Beknopte verzoeken gelden als aanvragen in de zin van punt 41, lid | 39. La requête sommaire constitue une demande au sens du point 41, |
1, van de ECN-mededeling (10). | alinéa 1, de la communication ECN(10). |
VI. C. Onderzoek en clementieverklaring | VI. C. Instruction et avis de clémence |
40. De auditeur-generaal wijst een auditeur aan die belast wordt met | 40. L'auditeur général désigne un auditeur pour instruire la requête. |
het onderzoek van het verzoek. De auditeur kan bijkomende inlichtingen | L'auditeur peut demander des renseignements supplémentaires au |
vragen aan de clementieverzoeker vooraleer zijn bevindingen over te | requérant avant de transmettre ses constatations à l'auditeur général. |
maken aan de auditeur-generaal. In zijn verzoek aan de kamer van de | Dans sa demande à la chambre du Conseil d'adopter un avis de clémence, |
Raad om een clementieverklaring aan te nemen, vermeldt de | l'auditeur général précise les conditions imposées par la présente |
auditeur-generaal de door deze Mededeling opgelegde voorwaarden | Communication auxquelles la requête de clémence doit répondre pour |
waaraan het clementieverzoek moet voldoen om in aanmerking te komen | être prise en considération en vue d'une exonération totale ou |
voor volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten. | partielle des sanctions pécuniaires. |
41. Op basis van het onderzoek van het clementieverzoek, verzoekt de | 41. L'auditeur général demande à la chambre du Conseil d'adopter un |
auditeur-generaal de kamer van de Raad een clementieverklaring aan te | avis de clémence, sur la base de l'instruction relative à la requête |
nemen. Hij dient zijn verzoek in ter griffie van de Raad. De | |
clementieverzoeker beschikt over acht werkdagen te rekenen van de | de clémence. Il dépose sa demande au greffe du Conseil. Le requérant |
werkdag volgend op deze van de indiening van het verzoek van de | de clémence dispose, pour présenter ses observations, d'un délai de |
auditeur-generaal om bemerkingen in te dienen. De kamer van de Raad | huit jours ouvrables à partir du jour ouvrable suivant celui du dépôt |
streeft na om haar beslissing over het verzoek van de | de la demande de l'auditeur général. La chambre du Conseil s'efforce |
auditeur-generaal te nemen binnen een termijn van twintig werkdagen te | de rendre sa décision relative à la demande de l'auditeur général dans |
rekenen van de werkdag volgend op deze van de indiening van het | un délai de vingt jours ouvrables à partir du jour ouvrable suivant |
verzoek van de auditeur-generaal. | celui du dépôt de la demande de l'auditeur général. |
42. In geval van een beknopt verzoek vraagt de auditeur-generaal enkel | 42. En cas de requête sommaire, l'auditeur général ne demande un avis |
een clementieverklaring aan de Raad indien het Auditoraat beslist | de clémence au Conseil que pour autant que l'Auditorat ait décidé |
heeft om in de zaak op te treden. | d'agir dans l'affaire. |
43. De kamer van de Raad die de zaak behandelt neemt de | 43. La chambre du Conseil qui connaît de l'affaire traite des avis de |
clementieverklaringen aan in volgorde van ontvangst. | clémence dans l'ordre de réception. |
44. Indien de kamer van de Raad beslist dat de verzoeker niet voldoet | 44. Si la chambre du Conseil décide que le requérant ne satisfait pas |
aan de bijzondere voorwaarden voor volledige vrijstelling van | aux conditions particulières requises pour une exonération totale des |
geldboeten, kan de verzoeker zijn clementieverzoek intrekken. De | sanctions pécuniaires, il peut retirer sa requête de clémence. |
Belgische mededingingsautoriteit kan wel steeds gebruik maken van zijn | L'autorité belge de concurrence peut néanmoins faire usage de ses |
gewone onderzoeksbevoegdheden om de desbetreffende informatie te | pouvoirs d'enquête ordinaire pour obtenir les informations en |
verkrijgen. | question. |
Indien de bijzondere voorwaarden voor volledige vrijstelling van | Si les conditions particulières pour obtenir l'exonération totale des |
geldboete niet vervuld zijn, kan de verzoeker zijn clementieverzoek | sanctions pécuniaires ne sont pas réunies, le requérant peut faire |
nog in aanmerking doen komen als een verzoek tot gedeeltelijke | valoir sa requête de clémence au titre de requête d'exonération |
vrijstelling van geldboeten door de griffie daarvan op de hoogte te | partielle des sanctions pécuniaires, en informant le greffe de cette |
brengen. | décision. |
45. De griffie zendt de clementieverklaring aan de verzoeker en aan de | 45. Le greffe envoie l'avis de clémence au requérant et à l'auditeur |
auditeur-generaal. Deze verklaring wordt niet gepubliceerd. | général. Cet avis n'est pas publié. |
VI. D. Het verdere verloop van het onderzoek en de clementiebeslissing | VI. D. La poursuite de l'instruction et la décision de clémence |
46. De auditeur leidt het onderzoek naar het vermeende kartel in | 46. L'auditeur mène l'instruction à l'encontre du cartel présumé |
overeenstemming met de procedurele bepalingen van de WBEM en de | conformément aux dispositions de procédure de la LPCE et de ses |
uitvoeringsbesluiten. In zijn verslag geeft de auditeur aan of de | arrêtés d'exécution. L'auditeur précise dans son rapport si le |
clementieverzoeker gedurende de gehele procedure al dan niet heeft | requérant de clémence a satisfait ou non, tout au long de la |
voldaan aan de voorwaarden van de clementieverklaring. | procédure, aux conditions émises dans l'avis de clémence. |
47. Bij het nemen van de beslissing ten gronde kent de kamer van de | 47. La chambre du Conseil qui connaît de l'affaire accorde, lors de la |
Raad die de zaak behandelt, indien de voorwaarden aangeduid in de | décision au fond, et pour autant que les conditions précisées dans |
clementieverklaring werden nageleefd, een volledige of gedeeltelijke | l'avis de clémence aient été respectées, une exonération, totale ou |
vrijstelling van geldboeten toe, naar gelang het geval. In de | partielle selon le cas, des sanctions pécuniaires. Elle fera mention, |
beslissing maakt de kamer melding van de medewerking van de | dans sa décision, de la coopération de l'entreprise ou de |
onderneming of ondernemingsvereniging met de Belgische | l'association d'entreprises avec l'Autorité belge de concurrence afin |
mededingingsautoriteit om te verduidelijken waarom vrijstelling van | d'expliquer les raisons pour lesquelles l'exonération de la sanction |
geldboete wordt verleend. | pécuniaire est octroyée. |
48. De Raad kan zich ervan onthouden een clementieverzoek in | 48. Le Conseil peut s'abstenir de prendre en considération une requête |
overweging te nemen dat wordt ingediend na het neerleggen van het | de clémence introduite après le dépôt du rapport par l'auditeur auprès |
verslag van de auditeur bij de kamer van de Raad conform artikel 45, § 4 WBEM. | de la chambre du Conseil conformément à l'article 45, § 4, de la LPCE. |
VII. Slotopmerkingen | VII. Remarques finales |
49. Deze Mededeling treedt in werking op de dag van publicatie in het | 49. La présente Communication entre en vigueur le jour de la date de |
Belgisch Staatsblad. | sa publication au Moniteur belge. |
Zij is van toepassing op clementieverzoeken die worden ingediend na de | Elle s'applique aux requêtes de clémence déposées après la date de |
datum van die bekendmaking. | cette publication. |
De clementieverzoeken ingediend na de datum van die bekendmaking in de | Les requêtes de clémence déposées après la date de cette publication |
zaken waarin voor die bekendmaking één of meer andere | dans des affaires pour lesquelles d'autres requêtes de clémence ont |
clementieverzoeken ingediend werden, worden geregeld door de | déjà été déposées avant cette date, sont régies par les règles de fond |
bepalingen ten gronde van de Gezamenlijke Mededeling van de Raad voor | prévues par la Communication conjointe du Conseil de la concurrence et |
de Mededinging en het Korps Verslaggevers van 30 maart 2004 | du Corps des rapporteurs du 30 mars 2004 sur l'immunité d'amendes et |
betreffende immuniteit van geldboeten en vermindering van geldboeten | la réduction de leur montant dans les affaires portant sur des |
in kartelzaken (11) en door de procedurebepalingen van de WBEM en van | ententes (11) et par les règles de procédure de la LPCE et de la |
deze Mededeling. | présente Communication. |
De clementieverzoeken ingediend tussen 1 oktober 2006, datum van | Les requêtes de clémence déposées entre le 1er octobre 2006, date de |
inwerkingtreding van de WBEM, en de datum van bekendmaking van deze | l'entrée en vigueur de la LPCE, et la date de la publication de la |
Mededeling in het Belgisch Staatsblad, worden geregeld door de | présente Communication au Moniteur belge, sont régies par les règles |
bepalingen ten gronde van de Gezamenlijke Mededeling van de Raad voor | de fond prévues par la Communication conjointe du Conseil de la |
de Mededinging en het Korps Verslaggevers van 30 maart 2004 | concurrence et du Corps des rapporteurs du 30 mars 2004 sur l'immunité |
betreffende immuniteit van geldboeten en vermindering van geldboeten | d'amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant |
in kartelzaken en door de procedurebepalingen van de WBEM. | sur des ententes et par les règles de procédure de la LPCE. |
50. De Richtsnoeren voor de berekering van geldboeten die uit hoofde | 50. Les lignes directrices pour le calcul des amendes infligées en |
van artikelen 36 tot 39 van de wet tot bescherming van de economische | application des articles 36 à 39 de la loi sur la protection de la |
mededinging, gecoördineerd op 1 juli 1999, worden opgelegd (Belgisch | concurrence économique coordonnée le 1er juillet 1999 (Moniteur belge |
Staatsblad 30 april 2004, Ed. 2, p. 36261-36264) blijven van | du 30 avril 2004 Ed. 2, pp. 36261-36264) restent applicables aux |
toepassing in de zaken waarin voor de datum van de inwerkingtreding | affaires pour lesquelles une requête de clemence a déjà été déposée |
van Mededeling van Raad voor de Mededingen betreffende volledige of | avant la date de l'entrée en vigueur de la Communication du Conseil de |
gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten in kartelzaken een | la concurrence sur l'exonération totale ou partielle des sanctions |
clementieverzoek is ingediend. | pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Belgisch Staatsblad 29 september 2006, p. 50.613 (coördinatie van | (1) Moniteur belge 29 septembre 2006, p. 50.613 (coordination de la |
de Wet van 10 juni 2006 tot bescherming van de economische | loi du 10 juin 2006 sur la protection de la concurrence économique, |
mededinging, Belgisch Staatsblad 29 juni 2006, p. 32.755, en van de | Moniteur belge 29 juin 2006, p. 32.755, et de la loi du 10 juin 2006 |
Wet van 10 juni 2006 tot oprichting van een Raad voor de Mededinging, Belgisch Staatsblad 29 juni 2006, p. 32.746) | instituant un Conseil de la concurrence, Moniteur belge 29 juin 2006, p. 32.746). |
(2) Artikelen 63 en 69 WBEM en artikel 5 EG-Verordening nr. 1/2003 van | (2) Articles 63 et 69 LPCE et article 5 du Règlement (CE) n° 1/2003 du |
de Raad van 16 december 2002 betreffende de uitvoering van de | Conseil du 16 décembre 2002 relatif à la mise en oeuvre des règles de |
mededingingsregels van de artikelen 81 en 82 van het EG-Verdrag, P.B. | concurrence prévues aux articles 81 et 82 du traité, JO L 1 du 4 |
L 1 van 4 januari 2003, blz. 1. | janvier 2003, p. 1. |
(3) Het begrip « clementie » heeft betrekking op zowel de volledige | (3) Le concept de « clémence » permet d'exonérer complètement ou |
als de gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten die normalerwijze | partiellement l'entreprise participant à un cartel, des amendes qui |
zouden worden opgelegd aan een deelnemer aan een kartel, in ruil voor | devraient normalement lui être infligées, en contrepartie de sa |
de vrijwillige terbeschikkingstelling van informatie met betrekking | communication spontanée d'informations relatives au cartel, et sous |
tot het kartel en met inachtneming van bijzondere voorwaarden | réserve de conditions particulières selon que cette collaboration |
naargelang deze medewerking plaatsvindt vóór of tijdens de | intervient avant ou au cours d'une procédure d'instruction. |
onderzoeksfase. (4) Gezamenlijke mededeling van de Raad voor de Mededinging en het | (4) Communication conjointe du Conseil de la concurrence et du Corps |
Korps Verslaggevers betreffende immuniteit tegen geldboeten en | des rapporteurs sur l'immunité d'amendes et la réduction de leur |
vermindering van geldboeten in kartelzaken, Belgisch Staatsblad 30 | montant dans les affaires portant sur les ententes, Moniteur belge 30 |
april 2004 Ed. 2, p. 36.257. | avril 2004 Ed. 2, p. 36.257. |
(5) ECN Model Leniency Programme, zie | |
http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_en.pdf; | |
Programme modèle du REC (Réseau européen de la concurrence) en matière | (5) Programme modèle du REC en matière de clémence, voir |
http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_fr.pdf; ECN | |
de clémence, zie | Model Leniency Programme, voir |
http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_fr.pdf | http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_en.pdf |
(6) De beoordeling of de drempel wordt gehaald, vindt vooraf plaats | (6) L'appréciation du caractère suffisant (ou non) des informations |
zonder rekening te houden met het feit of een bepaalde huiszoeking | fournies est effectuée ex ante, sans tenir compte du résultat d'une |
succesvol was dan wel of een huiszoeking heeft plaatsgevonden. De | perquisition éventuelle ni du fait qu'une perquisition ait eu lieu ou |
beoordeling gebeurt uitsluitend op basis van het soort en de kwaliteit | non. L'appréciation se fonde exclusivement sur la nature et la qualité |
van de door de clementieverzoeker verschafte informatie. | de l'information fournie par l'entreprise qui sollicite la clémence. |
(7) Mededeling van de Commissie betreffende de samenwerking binnen het | (7) Communication de la Commission relative à la coopération au sein |
netwerk van mededingingsautoriteiten, P.B. C 101 van 27 april 2004, | du réseau des autorités de concurrence, JO C 101 du 27 avril 2004, p. |
blz. 43 (hierna, "ECN-mededeling"). | 43 (dénommée ci-après « la communication ECN »). |
(8) Zie voetnoot 7. | (8) Voir note en bas de page 7. |
(9) In overeenstemming met de Mededeling van de Commissie betreffende | (9) En application de la communication de la Commission sur l'immunité |
immuniteit tegen geldboeten en vermindering van geldboeten in | d'amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant |
kartelzaken, P.B. C 298 van 8 december 2006, blz. 17. | sur des ententes, JO C 298 du 8 décembre 2006, p. 17. |
(10) Zie voetnoten 7 en 8. | (10) Voir notes en bas de page 7 et 8. |
(11) Bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 april 2004 Ed. 2, | (11) Publiée au Moniteur belge du 30 avril 2004, Ed.2, p. 36257, voir |
p. 36.257, zie ook voetnoot 4. | également note en bas de page 4. |