Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail |
---|---|
1 OKTOBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er OCTOBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024, | collective de travail du 29 janvier 2024, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents |
vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de arbeidsduur (1) | immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, |
gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden; | les agents immobiliers et les travailleurs domestiques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024, | travail du 29 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents |
vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de arbeidsduur. | immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2024. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents |
de dienstboden | immobiliers et les travailleurs domestiques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024 | Convention collective de travail du 29 janvier 2024 |
Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder het | Durée du travail (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le |
nummer 186323/CO/323) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun werknemers die behoren van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. Onder "werknemers" wordt verstaan : alle werknemers, zonder onderscheid naar gender. |
numéro 186323/CO/323) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et à leurs travailleurs ressortissant à la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques. On entend par "travailleurs" : tous les travailleurs sans distinction de genre. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.§ 1. Op 1 oktober 2002, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
Art. 2.§ 1er. Au 1er octobre 2002, la durée de travail hebdomadaire |
voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 over de arbeid, op | prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail est |
38 uur vastgelegd voor de groepen bedienden, arbeiders en concierges, | fixée à 38 heures pour les groupes employés, ouvriers et concierges |
zoals gedefinieerd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni | tels que définis dans la convention collective de travail du 3 juin |
2004 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het | 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, | d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à la |
volgens de in hoofdstuk III beschreven modaliteiten. | classification professionnelle et aux salaires, selon les modalités |
décrites sous le chapitre III. | |
§ 2. Op 1 oktober 2002 en in afwijking van artikel 3, § 3 van de wet | § 2. Au 1er octobre 2002 et en dérogation à l'article 3, § 3 de la loi |
van 16 maart 1971 over de arbeid, wordt de wekelijkse arbeidsduur, | du 16 mars 1971 sur le travail, la durée de travail hebdomadaire |
voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid, op | prévue à l'article 19 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est |
38 uur vastgelegd voor de groep dienstboden, zoals gedefinieerd in de | fixée à 38 heures pour le groupe personnel domestique tel que défini |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 betreffende de | dans la convention collective de travail du 3 juin 2004 relative à la |
beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het Paritair Comité | classification professionnelle et aux salaires, conclue au sein de la |
voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, volgens de in | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
hoofdstuk III beschreven modaliteiten. | domestiques, selon les modalités décrites sous le chapitre III. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités |
Art. 3.In functie van bovenvermelde groepen, wordt de arbeidsduur |
Art. 3.En fonction des groupes précités, cette durée de travail est |
toegepast volgens onderstaande modaliteiten : | d'application selon les modalités suivantes : |
Groep 1 : Bedienden en Groep 2 : Arbeiders | Groupe 1 : Employés et Groupe 2 : Ouvriers |
Art. 4.Instelling van de flexibele uurroosters |
Art. 4.Instauration d'horaires flexibles |
§ 1. In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis | § 1er. Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du |
per week 38 uur of minder bedraagt mag de normale arbeidsduur, zoals | travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée |
vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort of verlengd en mag | normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être |
het normale uurrooster worden vervangen door bijzondere uurroosters, | raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet van | horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de |
16 maart 1971. | la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
§ 2. Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke | § 2. Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou |
andere periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt | sur toute autre période de 12 mois consécutifs est fixé comme suit : |
vastgesteld : 52 maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse | 52 fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne de base |
arbeidsduur van de onderneming op jaarbasis. | annuelle du travail hebdomadaire de l'entreprise. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters | § 3. La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux |
wordt voorzien kan (naar rata van) maximum vijf uur langer zijn dan de | peut dépasser de 5 heures maximum (au prorata) la durée du travail |
arbeidsduur voorzien in het normale uurrooster. | prévue par l'horaire normal. |
§ 4. De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters | § 4. La durée journalière du travail prévue par les horaires spéciaux |
wordt voorzien kan maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur | peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue par |
waarin in het normale uurrooster is voorzien. | l'horaire normal. |
§ 5. Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur, van | § 5. L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail |
toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten respecteren | moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives |
en dit conform de bepalingen van artikel 7 hierna. | de travail et ceci conformément aux dispositions de l'article 7 |
§ 6. De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens | ci-après. § 6. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à |
de procedure voorzien in artikel 6 van onderhavige overeenkomst en | la procédure prévue à l'article 6 de la présente convention et à |
artikel 14bis van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | l'article 14bis de la loi du 8 avril 1965 relative aux règlements de |
arbeidsreglementen. | travail. |
Art. 5.Nieuwe arbeidsregimes |
Art. 5.Nouveaux régimes de travail |
In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de overeenkomst nr. | En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention n° 42 et |
42 en mits respect van de hiernavolgende voorwaarden, kunnen de | moyennant le respect des conditions suivantes, les entreprises peuvent |
ondernemingen, in afwijking van de bepalingen van de wet van 16 maart | instaurer les nouveaux régimes de travail suivants, en dérogation aux |
1971, de volgende nieuwe arbeidsregimes instellen : | dispositions de la loi du 16 mars 1971 : |
§ 1. De grenzen van de dagelijkse arbeidsduur voorgeschreven door de | § 1er. Les limites de la durée du travail journalière prévues aux |
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de arbeidswet van 16 | articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 |
maart 1971 kunnen overschreden worden op voorwaarde dat deze | sur le travail peuvent être dépassées à condition que cette durée de |
arbeidstijd niet meer beloopt dan 12 uren per dag. | travail n'excède pas 12 heures par jour. |
§ 2. Bovendien, in badplaatsen, luchtkuuroorden en toeristische centra | § 2. En outre, dans les stations balnéaires, climatiques et centres |
(zoals bepaald in het koninklijk besluit van 23 mei 1972 betreffende | touristiques (tels que définis par l'arrêté royal du 23 mai 1972 |
de tewerkstelling van jeugdige werknemers op zon- en feestdagen) : | concernant l'occupation au travail des jeunes travailleurs les dimanches et jours fériés) : |
a. Zondag- en feestdagenarbeid | a. Travail du dimanche et jours fériés |
In alle ondernemingen mogen op zon- of feestdagen werknemers worden | Toute entreprise peut occuper ses travailleurs les dimanches ou jours |
tewerkgesteld. | fériés. |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur | prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour |
dagprestaties op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers gedurende | |
de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt gewerkt. | les travailleurs et la période concernée, un maximum de 4 jours par semaine. |
b. Regime 10 uur per dag/4 dagen per week | b. Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine |
De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op | Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour |
voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de | à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, |
oproeping van de werknemer een prestatie van ten minste 5 uur omvat en | que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 |
voor zover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie | heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation |
wordt toegekend volgens de volgende regels : | supplémentaire conformément aux règles suivantes : |
- 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 | - 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail |
tot en met 44 uur; | globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; |
- 2 uur voor een globale arbeidsduur boven 44 tot en met 48 uur; | - 2 heures pour une durée de travail globale supérieure à 44 et |
inférieure ou égale à 48 heures; | |
- 3 uur voor een globale arbeidsduur boven 48 tot en met 50 uur. | - 3 heures pour une durée de travail globale supérieure à 48 et |
inférieure ou égale à 50 heures. | |
Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur | Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées |
omvat kan ook anders worden gemoduleerd, binnen de volgende grenzen en | de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites |
volgens de volgende modaliteiten : | et selon les modalités suivantes : |
- minimum een prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; | - il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; |
- op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur ten minste 36 uur | - sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins |
belopen of minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde | 36 heures ou être égale au moins à la durée conventionnelle de travail |
conventionele arbeidsduur; | applicable; |
- de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en | - les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la |
bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde régimes | compensation supplémentaire (au-delà de 40 heures) s'appliquent |
toegepast. | également aux régimes modulés. |
c. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week | c. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine |
Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, | Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par |
gespreid over drie dagen per week. | jour, étalé sur 3 jours par semaine. |
Dit regime geeft recht op een voltijds loon. | Ce régime donne droit au salaire d'un temps plein. |
§ 3. In de ondernemingen die niet gevestigd zijn in badplaatsen, | § 3. Dans les entreprises qui ne sont pas situées dans des stations |
balnéaires et climatiques et des centres touristiques, les | |
luchtkuuroorden en toeristische centra mogen werknemers worden | travailleurs peuvent être occupés les dimanches dans les conditions |
tewerkgesteld op zondagen onder volgende cumulatieve voorwaarden : | cumulatives suivantes : |
1. Werknemers mogen maximaal 6 zondagen per kalenderjaar worden | 1. Les travailleurs peuvent être occupés au maximum 6 dimanches par |
tewerkgesteld; | année civile; |
2. Voor het uitvoeren van volgende werkzaamheden : organisatie van of | 2. Pour exercer les activités suivantes : organisation ou |
deelneming aan beurzen, opendeurdagen, kijkdagen, tentoonstellingen en | participation à des foires, journées portes ouvertes, journées de |
andere gelijkaardige, occasionele activiteiten. | |
Een tewerkstelling op zondag binnen het kader van deze regeling, geeft | visite, expositions et autres activités similaires et occasionnelles. |
recht op een compensatie, hetzij onder de vorm van een toeslag gelijk | Le travail du dimanche dans le cadre de ce règlement donne droit à une |
aan 50 pct. van het verschuldigde loon voor de gepresteerde uren op | compensation, soit sous la forme d'une indemnité égale à 50 p.c. du |
salaire du pour les heures travaillées le dimanche, soit sous la forme | |
zondag, hetzij in de vorm van extra inhaalrust gelijk aan 50 pct. van | d'un repos compensatoire supplémentaire égal à 50 p.c. des heures de |
de arbeidstijd gepresteerd op zondag. | travail effectuées le dimanche. |
Art. 6.Informatie |
Art. 6.Information |
Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te | Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de |
voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke | travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information |
informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent | |
de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. | préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs |
De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. | qui justifient son introduction. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de | Cette information est donnée au conseil d'entreprise. |
vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van | A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la délégation |
vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke werknemer | syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à chaque |
individueel verstrekt. | travailleur individuellement. |
Art. 7.Recuperatie |
Art. 7.Récupération |
Aangezien de activiteit van de onderneming evenwel werkuren 's avonds | Vu le fait que l'activité des entreprises justifie aussi bien des |
of tijdens weekend verrechtvaardigt (onder andere leiden/bijwonen | heures de prestation de soir ou de week-end (entre autres |
algemene vergadering mede-eigendom & toeristische sector), worden die | diriger/participer à la réunion générale de la copropriété & secteur |
overuren in onderling overleg, in gelijke mate, gerecupereerd op | touristique), les heures supplémentaires sont récupérées de commun |
andere dagen, (zodanig dat in het betrokken kalenderjaar het | accord et, dans une même mesure, durant d'autres jours, (de telle |
gemiddelde van 38 uur/week niet overschreden wordt) waarbij men steeds | sorte que la moyenne de 38 heures/semaine sur l'année calendrier |
oog moet hebben voor de continuïteit van de dienst. | concernée ne soit pas dépassée) tout en veillant toujours à la |
continuité du service. | |
Art. 8.Deeltijdse arbeid |
Art. 8.Travail à temps partiel |
§ 1. Bedienden : | § 1er. Employés : |
Deeltijdse arbeid voor bedienden bedraagt minimum 13 uur per week, | Le travail à temps partiel pour employés comporte un minimum de 13 |
gespreid over minimum 3 uur per dag. De overeenstemmende loonschaal | heures par semaine, reparties sur minimum 3 heures par jour. L'échelle |
wordt gedeeld door 38 en vermenigvuldigd met de gepresteerde uren werk | de salaire correspondante est divisée par 38 et multipliée par le |
per week. | nombre d'heures hebdomadaires prestées. |
§ 2. Arbeiders : | § 2. Ouvriers : |
Deeltijds werk voor arbeiders bedraagt eveneens minimum 13 uur per | Le travail à temps partiel pour ouvriers doit comporter un minimum de |
week en 3 uur per dag, maar kan gespreid worden over meerdere | 13 heures par semaine et un minimum 3 heures par jour, mais peut être |
werkposten, afhankelijk van de werkplanning in de beheerde gebouwen. | étendu sur plusieurs postes de travail, d'après le planning de travail |
Afwijkingen kunnen enkel mits ondernemings-collectieve | dans les bâtiments en gestion. Des dérogations sont possibles |
arbeidsovereenkomst ondertekend door een vakbondssecretaris en | uniquement par convention collective de travail d'entreprise signée |
goedgekeurd door het paritair comité. | par un secrétaire syndical et acceptée par la commission paritaire. |
Art. 9.De verplaatsingsduur tussen twee werkposten wordt als |
Art. 9.Le temps de déplacement entre deux postes de travail est |
arbeidstijd beschouwd. | considéré comme temps de travail. |
Groep 3 : Conciërges en Groep 4 : Dienstboden | Groupe 3 : Concierges et Groupe 4 : Domestiques |
Art. 10.In elke onderneming wordt er afgesproken of de wekelijkse |
Art. 10.Dans chaque entreprise, il est convenu si la durée du travail |
arbeidsduur van 38 uur voortvloeiend uit deze collectieve | hebdomadaire de 38 heures qui résulte de la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd, hetzij via de toekenning van | collective de travail sera réalisée soit par l'octroi de jours de |
onbetaalde compensatiedagen om tot gemiddeld 38 uur op jaarbasis, | repos compensatoires non payés pour arriver sur base annuelle à 38 |
heures en moyenne, soit par le biais d'une durée de travail | |
hetzij via een wekelijkse effectieve arbeidsduur van 38 uur zonder | hebdomadaire effective de 38 heures sans jours de compensation. |
compensatiedagen. | |
Art. 11.Voor zover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
Art. 11.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : | compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : |
§ 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde | § 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant |
werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) of twaalf | toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze |
(regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers | (régime de 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les |
die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, | travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en |
hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee | sortent, ont droit à un ou deux jours de compensation par tranche de |
maanden dat zij in de onderneming in dienst waren. | deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. |
§ 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt | § 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient |
rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van | compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, |
jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de | des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling | contrat de travail qui donnent droit au paiement du salaire garanti à |
van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. | charge de l'employeur. |
§ 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit | § 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux accords |
verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak | conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau |
gemaakte afspraken. | de l'entreprise. |
§ 4. Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in | § 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement |
het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder | dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est |
uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend jaar. | pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. |
Art. 12.Specifieke bepalingen voor de conciërges |
Art. 12.Dispositions spécifiques pour les concierges |
§ 1. Onverminderd de bepalingen van de wet van 8 april 1965 tot | § 1er. Sans préjudice des dispositions de la loi du 8 avril 1965 |
instelling van de arbeidsreglementen, zal de individuele | instituant les règlements de travail, le contrat de travail individuel |
arbeidsovereenkomst van de huisbewaarders van flatgebouwen tevens | des concierges mentionnera également l'heure de début et de fin de |
melding maken van het uur van aanvang en beëindiging van iedere | |
dagelijkse arbeidsprestatie. | chaque prestation de travail journalière. |
§ 2. De uit te voeren taken zullen echter buiten de krachtens de in de | § 2. Les tâches à accomplir pourront cependant être exécutées en |
eerste paragraaf bepaalde uren mogen worden verricht, wanneer deze | dehors des heures stipulées en vertu du paragraphe premier, lorsque |
uitvoering binnen de voorziene werktijden onmogelijk wordt gemaakt | cette exécution dans l'horaire prévu est empêchée par une circonstance |
door een omstandigheid of een feit dat onafhankelijk is van de wil van de huisbewaarder of van zijn werkgever. | ou un fait indépendant de la volonté du concierge ou de son employeur. |
§ 3. De uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid | § 3. Les heures de présence obligatoire sans travail effectif ne |
mogen 20 pct. van de duur van de effectieve prestaties niet overschrijden. | peuvent dépasser 20 p.c. de la durée des prestations effectives. |
§ 4. Zij moeten duidelijk worden vastgelegd in de individuele | § 4. Elles doivent être fixées de façon précise dans le contrat de |
arbeidsovereenkomst. | travail individuel. |
§ 5. Wanneer de uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve | § 5. Lorsque les heures de présence obligatoire sans travail effectif |
arbeid een fysieke aanwezigheid/bereikbaarheid van de huisbewaarder | requièrent la présence/l'accessibilité physique du concierge, la |
vereisen, zal de bezoldiging van de in § 3 bedoelde uren van | rémunération des heures de présence obligatoire visées au § 3 sera |
verplichte aanwezigheid gelijk zijn aan het gewone uurloon zoals | égale au salaire horaire normal comme prévu pour la rémunération des |
voorzien voor de bezoldiging van effectieve arbeid. Deze uren zullen | prestations de travail effectives. Ces heures devront être considérées |
als arbeidstijd dienen beschouwd te worden. | comme du temps de travail. |
§ 6. Wanneer de uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve | § 6. Lorsque les heures de présence obligatoire sans travail effectif |
arbeid enkel een telefonische of digitale bereikbaarheid vereisen (en | requièrent uniquement une accessibilité téléphonique ou digitale (et |
de werknemer zich dus vrij kan verplaatsen), zal de bezoldiging van de | le travailleur peut donc se déplacer librement), la rémunération des |
in § 3 bedoelde uren van verplichte aanwezigheid een derde bedragen | heures de présence obligatoire visées au § 3 sera d'un tiers du |
van het uurloon zoals voorzien voor de bezoldiging van effectieve | salaire horaire comme prévu pour la rémunération des prestations de |
arbeid. | travail effectives. |
§ 7. Het totaal aantal uren van effectieve arbeid en van verplichte | § 7. Le total des heures de travail effectif et de présence |
aanwezigheid zonder effectieve arbeid mag 38 uren per week niet | obligatoire sans travail effectif ne peut dépasser 38 heures par |
overschrijden (of 39 of 40 uur in functie van het regime waarvoor | semaine (ou 39 heures ou 40 heures en fonction du régime pour lequel |
wordt geopteerd in uitvoering van artikel 10). | on a opté en application de l'article 10). |
§ 8. Zo er geen verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid is | § 8. Si aucune présence obligatoire sans travail effectif n'est |
voorzien, zal bij de berekening van de bezoldiging alleen rekening | prévue, le calcul de la rémunération s'effectuera en ne tenant compte |
worden gehouden met de daadwerkelijk gepresteerde uren. | que des heures effectivement prestées. |
§ 9. Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971, | § 9. Sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le |
kunnen aanvullende taken niet worden uitgevoerd buiten de werktijden, | travail, des tâches complémentaires ne peuvent être exécutées en |
bepaald krachtens § § 1 en 2 tenzij met het akkoord van de twee | dehors de l'horaire de travail fixé en vertu des § § 1er et 2 que |
partijen en voor zover zij uitzonderlijk zijn. | moyennant accord des deux parties et pour autant qu'elles soient |
exceptionnelles. | |
§ 10. Buiten de werkuren of de uren van verplichte aanwezigheid, | § 10. En dehors des horaires de travail ou de présence obligatoire |
vastgesteld in toepassing van de § § 1 tot en met 4, is de | fixés en application des § § 1er à 4, le concierge est libéré de toute |
huisbewaarder vrij van iedere verplichting ten aanzien van de werkgever. | obligation vis-à-vis de l'employeur. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 januari 2024. | vigueur le 1er janvier 2024. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | § 2. Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 (72021/CO/323), gesloten binnen | collective du 3 juin 2004 (72021/CO/323), conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
dienstboden, betreffende de arbeidsduur. | domestiques, relative à la durée du travail. |
§ 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der | § 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être |
partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 maanden, gericht | dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 mois, notifié |
bij ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair | par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents |
dienstboden en aan de ondertekenende organisaties. | immobiliers et les travailleurs domestiques et aux organisations |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2024. | signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2024. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |