Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à la fixation du montant, des modalités d'octroi et de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle |
---|---|
1 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december | collective de travail du 21 décembre 2023, conclue au sein de la |
2023, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de bepaling van het bedrag, de | journaux, relative à la fixation du montant, des modalités d'octroi et |
wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage (1) | de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2023, | travail du 21 décembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de bepaling van het bedrag, de wijzen | journaux, relative à la fixation du montant, des modalités d'octroi et |
van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage. | de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2024. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2023 | Convention collective de travail du 21 décembre 2023 |
Bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van | Fixation du montant, des modalités d'octroi et de liquidation d'une |
een jaarlijkse syndicale toelage (Overeenkomst geregistreerd op 8 | indemnité syndicale annuelle (Convention enregistrée le 8 janvier 2024 |
januari 2024 onder het nummer 184965/CO/130) | sous le numéro 184965/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers die onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs et aux travailleurs relevant de la compétence de la |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel het |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objectif |
uitvoeren van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van | l'exécution des dispositions de la convention collective de travail du |
19 oktober 2023 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid | 19 octobre 2023 instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé |
genaamd "Grafica" en tot vaststelling van zijn statuten, en de | "Grafica" et en fixant les statuts et de fixer les modalités |
uitvoeringswijzen vast te leggen betreffende de toekenning van de | d'exécution relatives à l'octroi de l'indemnité syndicale annuelle |
syndicale toelage bepaald in artikel 3, § 1, A, 1 van deze statuten | définie à l'article 3, § 1er, A, 1 de ces statuts, nommés ci-après |
hierna "statuten" genoemd. | "statuts". |
Art. 3.Deze toelage wordt toegekend aan de werknemers die, behalve |
Art. 3.Cette indemnité est allouée aux travailleurs qui, outre les |
aan de bij hoofdstuk III van de statuten bepaalde voorwaarden, | conditions fixées par le chapitre III des statuts, remplissent les |
eveneens aan de volgende voorwaarden voldoen : | conditions ci-après : |
1° Lid zijn van één van de vakbondsorganisaties gedurende een periode | 1° Etre membre d'une des organisations syndicales pendant les périodes |
zoals beschreven in 2° en de vakbondsbijdrage voor die periode | visées au 2° et avoir dûment et effectivement versé la cotisation |
behoorlijk en werkelijk gestort hebben; | syndicale couvrant ladite période; |
2° Gebonden zijn geweest door een arbeidsovereenkomst in één of | 2° Avoir été lié par un contrat de louage de travail dans une ou |
verschillende ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | plusieurs entreprises relevant de la compétence de la Commission |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, zonder | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, sans |
onderbreking : | interruption : |
- ofwel gedurende ten minste één jaar; | - soit pendant au moins un an; |
- ofwel gedurende ten minste één maand tussen 1 oktober van het jaar | - soit pendant au moins un mois, entre le 1er octobre de l'année |
dat voorafgaat aan dat waarvoor de toelage wordt toegekend, en 30 | précédant celle pour laquelle l'indemnité est octroyée et le 30 |
september van het lopende jaar. | septembre de l'année en cours. |
De werknemers die niet beantwoorden aan deze voorwaarde ten gevolge | |
van hun pensionering in de loop van het dienstjaar of ten gevolge van | Les travailleurs ne répondant pas à ces conditions en raison de leur |
hun indiensttreding in een grafisch bedrijf binnen vier maanden na het | mise à la retraite dans le courant de l'exercice, ou en raison de leur |
beëindigen van hun studies, en die het bewijs leveren een werkelijke | entrée en service dans une entreprise graphique dans les quatre mois |
of daarmee gelijkgestelde dienstbetrekking met volledige dagtaak te | qui suivent la fin de leurs études et qui justifient d'une activité à |
hebben gehad in de sub 2° bovenvermelde ondernemingen tijdens het | temps plein, effective ou assimilée, dans les entreprises citées au 2° |
bewuste dienstjaar gedurende ten minste één maand, worden beschouwd | ci-dessus pendant l'exercice en question, d'une durée minimum d'un |
als werknemers die aan deze bepaling beantwoorden. | mois, sont considérés comme ayant répondu au présent prescrit. |
De werknemers die werkloos zijn om economische redenen (tijdelijke | Les travailleurs en chômage résultant de causes économiques (chômage |
werkloosheid) zullen eveneens tijdens de betrokken periodes de | temporaire) pourront bénéficier de l'indemnité syndicale annuelle |
jaarlijkse syndicale toelage kunnen genieten. | également pour les périodes concernées. |
Art. 4.Het bedrag van de jaarlijkse basistoelage, dit wil zeggen |
Art. 4.Le montant de l'indemnité annuelle de base, c'est-à-dire |
12/12, wordt als volgt bepaald voor het dienstjaar dat op 30 september | 12/12, est fixé comme suit, pour l'exercice échéant le 30 septembre |
2023 ten einde loopt : | 2023 : |
- Voor de werknemers : 145,00 EUR (12,08 EUR per maand); | - Pour les travailleurs liés par un contrat de travail : 145,00 EUR |
(12,08 EUR par mois); | |
- Voor de bruggepensioneerden en de werklozen van 50 jaar en ouder : | - Pour les prépensionnés et les chômeurs âgés de 50 ans ou plus : 95,2 |
95,2 EUR (7,93 EUR per maand); | EUR (7,93 EUR par mois); |
- Voor de werklozen jonger dan 50 jaar tijdens de twee dienstjaren | - Pour les chômeurs âgés de moins de 50 ans pendant les deux exercices |
volgend op dit waarin de werkloosheid is begonnen : 76,00 EUR (6,33 | suivant celui au cours duquel le chômage a commencé : 76,00 EUR (6,33 |
EUR per maand). | EUR par mois). |
Er wordt rekening gehouden met de leeftijd bereikt op 30 september van | Il est tenu compte de l'âge atteint le 30 septembre de l'année pour |
het jaar waarvoor de toelage wordt toegekend. | laquelle l'indemnité est accordée. |
Art. 5.§ 1. Volledige toelage : |
Art. 5.§ 1er. Indemnité complète : |
De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermelde artikel 3 | Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus qui |
vervullen en het bewijs leveren twaalf maanden te hebben gewerkt, | justifient de douze mois de prestations telles que définies au 2°, |
zoals bepaald in 2°, eerste lid van het bovenvermelde artikel 3, en | alinéa premier, de l'article 3 ci-dessus, et de douze mois |
gedurende de referteperiode, twaalf maanden aangesloten zijn bij één | d'affiliation auprès d'une des organisations syndicales, pendant la |
van de vakorganisaties kunnen aanspraak maken op de volledige | période de référence, peuvent prétendre à l'indemnité de base complète |
basistoelage bepaald in artikel 4 (12/12). | définie à l'article 4 (12/12). |
§ 2. Onvolledige toelage : | § 2. Indemnité incomplète : |
a) De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermelde artikel | |
3 vervullen en het bewijs leveren ten minste één maand te hebben | a) Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus |
gewerkt zoals bepaald in 2°, eerste lid van het bovenvermelde artikel | qui justifient au moins d'un mois de prestations de travail telles que |
3, en ten minste drie maanden zijn aangesloten bij één van de | définies au 2°, premier alinéa de l'article 3 ci-dessus, et au moins |
vakorganisaties, kunnen aanspraak maken op één twaalfde van de | de trois mois d'affiliation auprès d'une des organisations syndicales, |
basistoelage zoals vastgelegd in artikel 4 voor iedere maand van | peuvent prétendre à un douzième de l'indemnité de base définie à |
daadwerkelijke gepresteerde arbeidsprestaties overeenkomstig de | l'article 4, par mois de prestations de travail conformes aux |
bepalingen van artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | prescriptions de l'article 3 de la présente convention collective de |
b) De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermeld artikel 3 | travail; b) Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus |
vervullen en de in artikel 3, 2de lid van deze collectieve | qui bénéficient de l'assimilation précisée à l'article 3, alinéa 2 de |
arbeidsovereenkomst bepaalde gelijkschakeling genieten, kunnen voor | la présente convention collective de travail peuvent prétendre pour |
iedere daadwerkelijk gewerkte maand zoals vastgelegd in 2°, 1ste lid | chaque mois de prestations effectuées telles que définies au 2°, |
van bovenvermeld artikel 3, en gedurende dewelke zij het bewijs | |
leveren dat zij aangesloten zijn bij één van de vakorganisaties, | alinéa 1er de l'article 3 ci-dessus et pendant lesquels ils justifient |
aanspraak maken op één twaalfde van de basistoelage zoals vastgelegd | d'une affiliation auprès d'une des organisations syndicales, à un |
in artikel 4 voor iedere daadwerkelijk gewerkte maand overeenkomstig | douzième de l'allocation de base définie à l'article 4 par mois de |
de bepalingen van artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | prestations conformes aux prescriptions de l'article 3 de la présente |
convention collective de travail. | |
Art. 6.§ 1. Grafica stuurt vóór 1 oktober van elk jaar in tweevoud |
Art. 6.§ 1er. Grafica envoie avant le 1er octobre de chaque année, à |
aan al de in artikel 5 van de statuten bedoelde werkgevers een aantal | tous les employeurs visés à l'article 5 des statuts, un nombre de |
formulieren opgesteld door het fonds, overeenkomstig het aantal in | formulaires établis par lui, en double exemplaire, correspondant au |
artikel 5 van de statuten bedoelde werknemers, die in de onderneming | nombre de travailleurs visés à l'article 5 desdits statuts, occupés |
werkzaam zijn. | dans l'entreprise. |
§ 2. De werkgever overhandigt vóór 1 november van elk jaar het in | § 2. Avant le 1er novembre de chaque année, l'employeur remet le |
artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde formulier | formulaire visé à l'article 6 de la présente convention collective de |
aan de betrokken werknemer, na op beide exemplaren de navolgende | travail au travailleur concerné après avoir clairement porté sur les |
vermeldingen duidelijk te hebben aangebracht : | deux exemplaires les mentions énumérées ci-après : |
- De naam en het adres van zijn firma; | - Le nom et l'adresse de sa firme; |
- De volledige identiteit van de in artikel 5 van de statuten bedoelde | - L'identité complète du travailleur visé à l'article 5 des statuts; |
werknemer; - Het volledige inschrijvingsnummer van zijn firma bij de R.S.Z. | - Le numéro d'immatriculation complète de sa firme à l'O.N.S.S., sous |
waarmee betrokkene is aangegeven voor de storting van zijn sociale | lequel l'intéressé est déclaré pour le paiement de ses cotisations |
bijdragen; | sociales; |
- De hoedanigheid waarin betrokkene is aangegeven bij de R.S.Z. | - La qualité sous laquelle l'intéressé est déclaré à l'O.N.S.S. |
(arbeider of bediende); | (ouvrier ou employé); |
- De functie die door de werknemer in de onderneming wordt | - La fonction exercée dans l'entreprise par le travailleur; |
uitgeoefend; - De periode(s) van werkzaamheid in de onderneming, tijdens het | - La (les) période(s) d'occupation dans l'entreprise durant l'exercice |
lopende dienstjaar waarvoor de toelage geldt; | en cours et pour lequel l'avantage est prévu; |
- Zijn stempel en handtekening; | - Son cachet et sa signature; |
- De datum waarop het formulier is ingevuld. | - La date de l'établissement de formulaire. |
Als de arbeidsovereenkomst ten einde loopt vóór het overhandigen van | Lorsque le contrat de louage de travail prend fin avant la délivrance |
het in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | du formulaire visé à l'article 6 de la présente convention collective |
formulier geeft de werkgever een getuigschrift in tweevoud met | de travail, l'employeur délivre une attestation, en double exemplaire, |
dezelfde vermeldingen als bepaald in dit artikel. | comportant les mêmes mentions que celles précisées au présent article. |
§ 3. De vakbondsorganisaties verzamelen volgens de instructies gegeven | § 3. Les organisations syndicales rassemblent suivant les instructions |
aan hun aangeslotenen, de door de werkgever ingevulde formulieren. | qu'elles auront fournies à leurs adhérents, les formulaires remplis |
par l'employeur. | |
De vakbondsorganisaties controleren of de werknemer lid is bij een van | Les organisations syndicales vérifient si le travailleur est affilié à |
de organisaties, waarna zij beide exemplaren van het formulier nazien, | l'une des centrales, après quoi ils complètent et estampillent les |
aanvullen en van een stempel voorzien. | deux exemplaires du formulaire. |
Art. 7.De vzw "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor de werknemers van |
Art. 7.L'asbl "Fonds social intersyndical des travailleurs de |
het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf" bezorgt de | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux" remet à Grafica les |
ingevulde formulieren, door de werknemer getekend, aan Grafica. Het | formulaires complétés et signés par les travailleurs. La remise de ces |
bezorgen van deze formulieren dient als bewijsstuk van de uitbetaling. | formulaires fait office de preuve de paiement. |
Het bezorgen van deze documenten gebeurt per onderneming in | Ces documents doivent être remis par entreprise dans l'ordre |
alfabetische volgorde en binnen een termijn van tien maanden na de | alphabétique et dans un délai de dix mois à compter de la date fixée |
datum vastgelegd voor het toekennen van de toelage, bepaald in artikel | |
8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | pour l'octroi de l'indemnité, comme stipulé à l'article 8 de la |
présente convention collective de travail. | |
Art. 8.De toekenning van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.L'octroi de l'indemnité visée par la présente convention |
bedoelde toelage is op 1 december van elk jaar vastgelegd. De | collective de travail est fixé au 1er décembre de chaque année. La |
uitbetaling geschiedt tussen die datum en 1 september van het daarop | liquidation a lieu entre cette date et le 1er septembre de l'année |
volgende jaar. | suivante. |
Art. 9.Het Grafica Fonds stort na het ontvangen van de formulieren, |
|
overeenkomstig artikel 7 van de statuten, ten gunste van de vzw | Art. 9.Conformément à l'article 7 des statuts, le Fonds Grafica |
"Intersyndicaal Sociaal Fonds voor de werknemers van het drukkerij-, | verse, après réception des formulaires, les avances nécessaires au |
grafische kunst- en dagbladbedrijf, vanaf 15 november van elk jaar de | versement de l'allocation syndicale annuelle à partir du 15 novembre |
voorschotten die noodzakelijk zijn voor de uitbetaling van de | de chaque année à l'asbl "Fonds social intersyndical des travailleurs |
jaarlijkse syndicale toelage. | de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux". |
Art. 10.Overeenkomstig artikel 6, § 5 van de statuten worden de |
Art. 10.Conformément à l'article 6, § 5 des statuts, les sommes non |
bedragen die niet aan de rechthebbenden zijn toegekend teruggestort | |
aan Grafica binnen de twaalf maanden na de eerste storting, bedoeld in | allouées aux bénéficiaires sont reversées à Grafica dans les douze |
artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2024 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2023 tot bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage (registratienummer 183705). Zij wordt voor onbepaalde tijd gesloten en kan door één van de partijen met drie maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE |
mois du premier versement visé à l'article 8 de la présente convention collective de travail. Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2024 et remplace la convention collective de travail du 19 octobre 2023 relative à la fixation du montant, des modalités d'octroi et de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle (numéro d'enregistrement 183705). Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |