Reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle van 19 juni 2020 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen van de klasse 7 gewijzigd op 3 juli 2019 | Règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 19 juin 2020 relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de classe 7, modifié le 3 juillet 2019 Vu le chapitre 5 de l'arrê Vu le règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 13 décembre 2017 relatif au chapitre (...) |
---|---|
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR NUCLEAIRE CONTROLE | AGENCE FEDERALE DE CONTROLE NUCLEAIRE |
Reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle van 19 | Règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 19 juin 2020 |
juni 2020 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het koninklijk besluit | relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant |
van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen | le transport de marchandises dangereuses de classe 7, modifié le 3 |
van de klasse 7 gewijzigd op 3 juli 2019 | juillet 2019 |
Gelet op hoofdstuk 5 van het koninklijk besluit van 22 oktober 2017 | Vu le chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant le |
betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen van de klasse 7, | transport de marchandises dangereuses de la classe 7, articles 63, 64, |
artikelen 63, 64, 69, 74 en 80; | 69, 74 et 80; |
Gelet op het reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire | |
Controle van 13 december 2017 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het | Vu le règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 13 |
koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van | décembre 2017 relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre |
gevaarlijke goederen van de klasse 7, | 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de classe 7, |
Besluit : | Arrête : |
Definities | Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement gelden de definities |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement, les définitions |
die gegeven zijn in artikel 5 van het koninklijk besluit van 22 | données à l'article 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant |
oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen van de | le transport de marchandises dangereuses de la classe 7 sont |
klasse 7. | d'application. |
Ter aanvulling van deze definities wordt voor de toepassing van dit | En complément de ces définitions, pour l'application du présent |
reglement verstaan onder: | règlement est entendu par : |
1° KB vervoer: het koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende | 1° AR transport : l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant le |
het vervoer van gevaarlijke goederen van de klasse 7, gewijzigd op 3 | transport de marchandises dangereuses de la classe 7, modifié le 3 |
juli 2019; | juillet 2019; |
2° KB nucleaire documenten: het koninklijk besluit van 17 oktober 2011 | 2° AR documents nucléaires : l'arrêté royal du 17 octobre 2011 portant |
houdende de categorisering en de bescherming van nucleaire documenten; | sur la catégorisation et la protection des documents nucléaires; |
3° Nucleaire materialen van de fysieke beveiligingsgroep B: de | 3° Les matières nucléaires du groupe de protection physique B : les |
materialen als dusdanig gedefinieerd in het Koninklijk besluit van 17 | matières définies comme telles dans l'arrêté royal du 17 octobre 2011 |
oktober 2011 betreffende de categorisering van het kernmateriaal en de | relatif à la catégorisation et à la définition de zones de sécurité au |
definiëring van veiligheidszones in de nucleaire installaties en de | sein des installations nucléaires et des entreprises de transport |
nucleaire vervoerbedrijven; | nucléaire; |
4° Hoog risico gevaarlijke goederen van de klasse 7: de gevaarlijke | 4° Les marchandises dangereuses à haut risque de la classe 7 : les |
goederen waarvoor er volgens de van kracht zijnde internationale | marchandises dangereuses pour lesquelles un plan de sûreté doit être |
overeenkomsten en reglementen voor het vervoer van gevaarlijke | établi en vertu des conventions et règlements internationaux en |
goederen een beveiligingsplan moet opgesteld worden; | vigueur qui règlent le transport des marchandises dangereuses; |
5° Beheerder: elke natuurlijke of rechtspersoon verantwoordelijk voor | 5° Gestionnaire : chaque personne physique ou morale responsable du |
het terrein of het gebouw waar een onderbrekingsplaats of -site wordt | terrain ou du bâtiment où un lieu ou un site d'interruption est |
ingericht en die geen exploitant is; | organisé et qui n'est pas un exploitant; |
6° Inrichter: een organisatie die een onderbrekingsplaats of een | 6° Organisateur : l'organisation qui souhaite organiser un lieu ou un |
onderbrekingssite wenst in te richten en daartoe de aanvraag voor | site d'interruption et qui introduit la demande d'accord ou d'agrément |
akkoord of erkenning indient bij het Agentschap. | auprès de l'Agence. |
Art. 2.Voorschriften voor het onderbreken van transporten (artikel 80 |
Art. 2.Prescriptions pour l'interruption de transports (article 80 AR |
KB vervoer) | transport) |
§ 1 Voorschriften voor het onderbreken van transporten zijn: | § 1 Les prescriptions pour l'interruption de transports sont : |
1° onderbrekingen van transport worden zo kort mogelijk gehouden; | 1° les interruptions sont les plus courtes possibles; |
2° onderbrekingen van transporten kunnen enkel gebeuren op een | 2° les interruptions de transports peuvent se faire uniquement sur un |
volledig afgesloten terrein. Indien het geen volledig afgesloten | terrain complètement fermé. Dans le cas où il ne s'agit pas d'un |
terrein betreft, kan de inrichter compenserende maatregelen | terrain complètement fermé, l'organisateur peut proposer des mesures |
voorstellen om de toegang tot het terrein voor onbevoegden te | compensatoires pour éviter l'accès aux personnes non autorisées. Cette |
vermijden. Dit alternatief is niet mogelijk voor onderbrekingen van | alternative n'est pas possible pour des interruptions de transports |
wegtransporten van UN-groepen 3 en/of 4. Indien de voertuigen, met | routiers des groupes UN 3 et/ou 4. Dans le cas où, pendant |
l'interruption, les véhicules, à l'exception de ceux qui sont chargés | |
uitzondering van deze geladen met enkel colli van UN-groep 1, tijdens | uniquement avec des colis appartenant au groupe UN 1, ne sont pas |
de onderbreking niet in een gebouw geplaatst worden, dan moeten deze | placés dans un bâtiment, ils doivent être mis le plus possible hors de |
zoveel mogelijk buiten het zicht van publiek geplaatst te worden; | vue du public; 3° pour les véhicules routiers articulés, la remorque et son véhicule |
3° samengestelde wegvoertuigen zijn beide losgekoppeld en minstens 10 | tracteur sont détachés et séparés d'une distance d'au moins 10 mètres. |
meter van elkaar gescheiden. Ten minste 1 trekkend voertuig per 2 | Il doit y avoir au moins 1 véhicule tracteur disponible pour 2 |
aanhangwagens is ter beschikking. Indien de voertuigen in een gesloten | remorques. Dans le cas où les véhicules sont placés dans un bâtiment |
gebouw met een alarmsysteem geplaatst worden, is deze loskoppeling en | fermé équipé d'un système d'alarme, le détachement et la séparation ne |
scheiding niet vereist voor zover de voertuigen beschermd zijn tegen | sont pas requis pour autant que les véhicules sont protégés contre le |
diefstal; | vol; |
4° voor wegvoertuigen waar het brandstofreservoir niet losgekoppeld | 4° pour les véhicules routiers dont le réservoir de carburant ne peut |
kan worden van de laadruimte of voor samengestelde voertuigen die niet | être découplé de l'espace de chargement ou pour des véhicules |
dienen losgekoppeld te worden, wordt er over gewaakt dat het | articulés qui ne doivent pas être détachés, le risque d'incendie dû à |
brandrisico ten gevolge van de aanwezigheid van brandstof minimaal | la présence de carburant est réduit au minimum. Cette exigence n'est |
gehouden wordt. Deze bepaling is niet van toepassing indien de | pas d'application si les véhicules sont placés dans un bâtiment dans |
voertuigen geplaatst zijn in een gebouw waar een detectiesysteem en | lequel un système de détection et un système automatique de lutte |
een automatische brandbestrijdingssysteem aanwezig zijn; | contre l'incendie sont présents; |
5° in geval van een gebeurtenis moeten de voertuigen op snelle wijze | 5° dans le cas d'un événement, les véhicules doivent pouvoir être |
kunnen verplaatst worden met als doel beschadigingen aan de voertuigen | rapidement déplacés dans le but d'éviter des dommages aux véhicules et |
en de colli te vermijden. Daartoe dient het nodige personeel zo snel | colis. Pour cela, le personnel nécessaire doit être présent le plus |
mogelijk en maximaal binnen de 15 minuten aanwezig te zijn; | rapidement possible et au maximum endéans les 15 minutes; |
6° er zijn geen andere gevaarlijke goederen, zoals gedefinieerd in de | 6° aucune autre marchandise dangereuse, telle que définie dans les |
van kracht zijnde internationale overeenkomsten en reglementen voor | conventions et règlements internationaux en vigueur qui règlent le |
het vervoer van gevaarlijke goederen, behalve deze van de klasse 7 die | transport des marchandises dangereuses, sauf celles de la classe 7 qui |
deel uitmaken van onderbroken transporten, aanwezig in een straal van | font partie des transports interrompus, ne se trouve dans un rayon de |
10 meter rond het (de) voertuig(en). Indien dit niet mogelijk is, | 10 mètres autour du(des) véhicule(s). Si cela n'est pas possible, |
dient via de risicoanalyse aangetoond te worden dat de aanwezigheid | l'analyse de risques doit montrer que la présence de ces autres |
van deze andere gevaarlijke goederen geen bijkomend risico met zich | marchandises dangereuses n'engendre pas un risque supplémentaire pour |
meebrengt voor de colli en voertuigen en/of dienen er compenserende | les colis et les véhicules et/ou des mesures compensatoires doivent |
maatregelen voorgesteld te worden; | être proposées; |
7° tijdens de onderbreking is een inventaris van de aanwezige colli en | 7° pendant l'interruption, un inventaire des colis et véhicules |
voertuigen ter beschikking van het personeel van de inrichter, de | présents est disponible pour le personnel de l'organisateur, du |
beheerder en/of de exploitant dat het hoofd moet bieden aan mogelijke | gestionnaire et/ou de l'exploitant qui doit faire face à des éventuels |
gebeurtenissen tijdens de onderbreking. Deze inventaris is eveneens | évènements pendant l'interruption. Cet inventaire doit également être |
ter beschikking van de verantwoordelijk persoon van de inrichter. Als | disponible pour la personne responsable de l'organisateur. Dans le cas |
de inrichter een vervoerder is dan dient de inventaris ter beschikking | où cet organisateur est un transporteur, l'inventaire doit être mis à |
te zijn van zijn agent voor stralingsbescherming en zijn deskundige | disposition de son agent de radioprotection et son expert agréé en |
erkend in de fysische controle. Indien de onderbreking op de terreinen | contrôle physique. Dans le cas où l'interruption se passe sur le |
van een exploitant plaatsvindt, dient de inventaris ook aanwezig te | terrain d'un exploitant, l'inventaire doit être présent auprès du |
zijn bij de dienst voor fysische controle van deze exploitant; | service de contrôle physique de cet exploitant; |
8° de noodprocedures zijn aanwezig en ter beschikking van het | 8° les procédures d'urgence sont présentes et mises à disposition du |
personeel van de inrichter, de beheerder en/of de exploitant om het | personnel de l'organisateur, du gestionnaire et/ou de l'exploitant de |
hoofd te kunnen bieden aan mogelijke gebeurtenissen tijdens de | sorte à faire face aux éventuels événements lors de l'interruption; |
onderbreking; 9° tijdens de onderbreking worden de nodige maatregelen betreffende beveiliging genomen conform de van toepassing zijnde regelgevingen. Specifieke maatregelen zijn, in voorkomend geval, opgenomen in de van toepassing zijnde beveiligingsplannen; 10° de inrichter dient een werkpostanalyse op te stellen met het oog op de stralingsbelasting van het personeel. Indien de inrichter een vervoerder is, kan deze analyse opgenomen worden in het stralingsbeschermingsprogramma. Deze werkpostanalyse is niet vereist voor onderbrekingen van transporten van colli die enkel tot UN-groep 1 behoren; 11° de inrichter dient een risicoanalyse op te stellen voor de verschillende elementen van de onderbreking; | 9° pendant les interruptions, les mesures nécessaires en matière de sécurité sont prises conformément aux réglementations en vigueur. Des mesures spécifiques sont, le cas échéant, reprises dans les plans de sécurité applicables; 10° l'organisateur doit établir une analyse des postes de travail en vue d'évaluer la dose reçue par le personnel. Dans le cas où l'organisateur est un transporteur, cette analyse peut faire partie de son programme de radioprotection. Cette analyse des postes de travail n'est pas requise pour des interruptions de transports de colis appartenant uniquement au groupe UN 1; 11° l'organisateur doit établir une analyse de risques pour tous les éléments liés à l'interruption; |
12° in voorkomend geval, geeft de deskundige erkend in de fysische | 12° le cas échéant, l'expert agréé en contrôle physique de |
controle van de exploitant zijn akkoord over de plaats van de | l'exploitant doit donner son accord concernant le lieu d'interruption |
onderbreking en de uitrusting van deze plaats met betrekking tot de | et l'équipement de ce lieu en matière de sûreté et de radioprotection |
veiligheid en stralingsbescherming tijdens de onderbreking. | pendant l'interruption. |
Indien de inrichter van de onderbrekingsplaats zelf een deskundige | Dans le cas où l'organisateur du lieu d'interruption a désigné un |
erkend in de fysische controle heeft aangeduid dient ook deze zijn | propre expert agréé en contrôle physique celui-ci doit également |
akkoord te geven | donner son accord. |
Verder dient de deskundige erkend in de fysische controle van elke | En plus, l'expert agréé en contrôle physique de chaque transporteur |
vervoerder die een transport wenst te onderbreken op deze plaats zijn | qui souhaite interrompre un transport sur le lieu doit donner son |
akkoord te geven over de plaats en de uitrusting van deze plaats met | accord concernant le lieu d'interruption et l'équipement de ce lieu en |
betrekking tot de veiligheid en stralingsbescherming tijdens de | matière de sûreté et de radioprotection pendant l'interruption. Cet |
onderbreking. Dit akkoord kan geldig zijn voor een eenmalige | accord peut être valable pour un seul transport ou peut être plus |
onderbreking of kan algemener geldig zijn voor meerdere onderbrekingen | |
van verschillende soorten transporten; | |
13° het Agentschap alsook de betrokken deskundigen erkend in de | générique couvrant plusieurs interruptions de différents types de |
fysische controle worden vooraf op de hoogte gesteld van een mogelijke | transports; 13° l'Agence et les experts agréés en contrôle physique concernés sont |
onderbreking. Deze melding dient zo snel mogelijk te gebeuren en ten | informés préalablement d'une interruption potentielle. Cette |
laatste 2 uur voor de start van de onderbreking op een door het | notification doit se faire le plus vite possible et au plus tard 2 |
Agentschap gekende onderbrekingsplaats. Voor transporten die volgens | heures avant le début de l'interruption sur un lieu d'interruption |
connu par l'agence. Pour les transports qui font l'objet d'une | |
artikel 12 van het Reglement van het Federaal Agentschap voor | notification suivant l'article 12 du règlement de l'Agence fédérale de |
Nucleaire Controle met betrekking tot hoofdstuk 4 van het koninklijk | |
besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke | Contrôle nucléaire relatif au chapitre 4 de l'arrêté royal du 22 |
goederen van de klasse 7 dienen voorgemeld te worden, moet de | octobre 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de la |
onderbreking ten minste 48 uur (2 werkdagen) vooraf gemeld worden. | classe 7, l'interruption doit être notifiée au moins 48 heures (2 |
jours ouvrables) au préalable. | |
§ 2 Alvorens een transport mag onderbroken worden op een | § 2 Avant qu'un transport ne puisse être interrompu sur un lieu |
onderbrekingsplaats dient de inrichter het akkoord van het Agentschap | d'interruption, l'organisateur doit obtenir l'accord de l'Agence. A |
te bekomen. Hiertoe stuurt de inrichter een schriftelijke aanvraag aan | cette fin, l'organisateur envoie une demande écrite à l'Agence dans |
het Agentschap waarin wordt aangetoond dat aan de in § 1 vernoemde | laquelle est démontré que les conditions reprises dans le § 1 sont |
voorwaarden voldaan is. | remplies. |
Deze aanvraag wordt elektronisch ingediend op het adres: | Cette demande est introduite par voie électronique à l'adresse : |
transport@fanc.fgov.be, aan de hand van het formulier in bijlage 1 ten | transport@fanc.fgov.be, en utilisant le formulaire en annexe 1 au |
minste 72 uur (3 werkdagen) voor een eerste geplande onderbreking. Het | moins 72 heures (3 jours ouvrables) avant une première interruption. |
Agentschap zal schriftelijk bevestigen of de onderbrekingsplaats mag | L'agence confirme par écrit si le lieu d'interruption peut être |
gebruikt worden. In deze bevestiging kan het Agentschap eventueel | utilisé. Dans cette confirmation l'Agence peut fixer éventuellement |
voorwaarden en beperkingen opleggen. Indien het Agentschap van oordeel | des conditions et des limitations. L'Agence informe par écrit le |
is dat niet aan alle voorwaarden voldaan is, zal zij dit schriftelijk | demandeur dans le cas où elle estime que les conditions ne sont pas |
melden aan de aanvrager. | toutes remplies. |
De aanvraag voor akkoord wordt ondertekend door de wettelijke | La demande pour l'accord est signée par le représentant légal de |
vertegenwoordiger van de inrichter of de verantwoordelijk persoon van | l'organisateur ou la personne responsable pour le lieu d'interruption |
de onderbrekingsplaats alsook, indien van toepassing, de | ainsi que, si d'application, par la personne responsable du |
verantwoordelijk persoon van de beheerder of exploitant. | gestionnaire ou de l'exploitant. |
De aanvraag wordt eveneens ondertekend door de deskundige erkend in de | La demande est également signée par l'expert agréé en contrôle |
fysische controle indien de inrichter van de onderbrekingsplaats een | physique de l'organisateur du lieu d'interruption s'il a désigné son |
eigen deskundige heeft aangeduid. | propre expert. |
Bij indiening via elektronische weg wordt: | Dans le cas de l'introduction par voie électronique : |
1° de aanvraag verzonden per email, met vermelding in het onderwerp | 1° la demande est envoyée par email en reprenant dans le sujet de |
van de e-mail van volgende gegevens: "aanvraag voor akkoord | l'email l'information suivante: "demande d'accord lieu d'interruption" |
onderbrekingsplaats" - "naam van de aanvrager": | - "nom du demandeur"; |
2° het formulier en elke bijlage in pdf- format als apart document | 2° le formulaire et les annexes sont joints comme des documents |
bijgevoegd aan de email. | séparés sous format pdf. |
§ 3 De voormelding bedoeld in § 1, 13° wordt aan het Agentschap | § 3 La notification mentionnée dans le § 1, 13° est envoyée à l'Agence |
toegestuurd door middel van het formulier in bijlage 2. | à l'aide du formulaire en annexe 2. |
De voormeldingen worden verstuurd per email op het adres | Les notifications sont envoyées par email à l'adresse |
prementions@fanc.fgov.be. | prementions@fanc.fgov.be. |
Indien deze wijze van verzending strijdig is met de bepalingen | Si cet envoi est en contradiction avec les dispositions relatives à la |
betreffende de beveiliging van de informatie opgenomen in het KB | protection de l'information reprises à l'AR documents nucléaires, la |
nucleaire documenten, wordt de voormelding ingediend overeenkomstig de | notification est introduite selon les dispositions de l'AR documents |
bepalingen van het KB nucleaire documenten. | nucléaires. |
Art. 3.Voorschriften te respecteren tijdens het onderbreken van |
Art. 3.Prescriptions à respecter pendant l'interruption de transports |
transporten op een erkende onderbrekingssite (artikel 63 KB vervoer) | sur un site d'interruption agréé (article 63 AR transport) |
De tijdens het onderbreken van transporten op een erkende | Les prescriptions à respecter pendant l'interruption de transport sur |
onderbrekingssite te respecteren voorschriften zijn: | un site d'interruption agréé sont : |
1. de voorschriften opgesomd in artikel 2 § 1,1° tot 11° van dit | 1° les prescriptions énumérées dans l'article 2 § 1, 1° au 11° de ce |
reglement; | règlement; |
2° autour des véhicules une zone appropriée est délimitée de sorte à | |
2. rond de voertuigen is een gepaste afbakening op 5 µSv/u aangebracht | respecter la limite de 5 µSv/h dans laquelle aucune activité ne peut |
waarbinnen er geen enkele andere activiteit mag plaatsvinden tijdens | |
de onderbreking. Deze afbakening is niet vereist indien het de | |
onderbreking betreft van transporten van colli behorende tot UN-groep | se passer pendant l'interruption. Cette délimitation n'est pas requise |
1 of transporten van colli met een etiket I-Wit. Buiten de afgebakende | pour l'interruption de transports de colis du groupe UN 1 ou de |
zone of in de buurt van de voertuigen waarrond er geen afbakening | transports de colis avec une étiquette I-Blanche. En dehors de la zone |
délimitée ou dans l'environ des véhicules autour desquels la | |
vereist is, dienen de activiteiten zoveel als mogelijk beperkt te zijn | délimitation n'est pas requise, les activités doivent être limitées le |
ten einde de stralingsbescherming van het personeel te garanderen | plus possible afin de garantir la radioprotection du personnel ainsi |
alsook te vermijden dat de uitgevoerde activiteiten een verhoogd | que d'éviter que les activités réalisées constituent un risque accru |
risico vormen voor de colli of voertuigen. De uitgevoerde activiteiten | pour les colis et les véhicules. Les activités réalisées doivent faire |
dienen deel uit te maken van de risicoanalyse; | l'objet d'une analyse de risques; |
3. bijkomend aan de reglementaire signalisatie van de voertuigen wordt | 3° en complément de la signalisation réglementaire des véhicules, la |
de aanwezigheid van radioactieve stoffen aanduidt zoals voorzien in de | présence de matières radioactives est signalée comme le prévoit la |
regelgeving; | réglementation; |
4. wanneer de onderbreking betrekking heeft op hoog risico gevaarlijke | 4° lorsque l'interruption concerne des marchandises dangereuses de la |
goederen van de klasse 7, is er een permanente wacht geïnstalleerd. | classe 7 à haut risque, une garde permanente est installée. Dans le |
Indien er geen permanente wacht kan geïnstalleerd worden, dienen er | cas où cette garde n'est pas possible, des mesures compensatoires |
compenserende maatregelen genomen te worden. Voor de nucleaire | doivent être prises. Pour les matières nucléaires du groupe de |
materialen van de fysieke beveiligingsgroep B is deze wacht reeds | protection physique B, cette garde est déjà prévue dans la |
voorzien in de desbetreffende regelgeving; | règlementation concernée; |
5. bij het onderbreken van transporten van de fysieke | 5° lors d'une interruption de transports de matières nucléaires du |
beveiligingsgroep B zijn de beveiligingsplannen tussen de vervoerder | groupe de protection physique B, les plans de sécurité du transporteur |
die zijn transport onderbreekt en deze van de inrichter van de | et de l'organisateur du site d'interruption de transports sont |
onderbrekingssite op elkaar afgestemd; | ajustés; |
6. de deskundige erkend in de fysische controle van de inrichter en in | 6° l'expert agréé en contrôle physique de l'organisateur et, le cas |
voorkomend geval deze van de exploitant, geven hun akkoord over de | échéant, de l'exploitant donnent leur accord concernant le lieu |
uitrusting van de site met betrekking tot de veiligheid en | d'interruption et l'équipement de ce lieu en matière de sûreté et de |
stralingsbescherming tijdens de onderbreking. | radioprotection pendant l'interruption. |
Verder dient de deskundige erkend in de fysische controle van elke | En plus, l'expert agréé en contrôle physique de chaque transporteur |
vervoerder die een transport wenst te onderbreken op deze site zijn | qui souhaite interrompre un transport sur le lieu doit donner son |
akkoord te geven over de uitrusting van deze site met betrekking tot | accord concernant le lieu d'interruption et l'équipement de ce lieu en |
de veiligheid en stralingsbescherming tijdens de onderbreking. Dit | matière de sûreté et de radioprotection pendant l'interruption. Cet |
akkoord kan geldig zijn voor een eenmalige onderbreking of kan | accord peut être valable pour un seul transport ou peut être plus |
algemener geldig zijn voor meerdere onderbrekingen van verschillende | générique couvrant plusieurs interruptions de différents types de |
soorten transporten. | transports. |
7. het Agentschap alsook de betrokken deskundigen erkend in de | 7° l'Agence ainsi que les experts agréés en contrôle physique |
fysische controle worden vooraf op de hoogte gesteld van een mogelijke | concernés sont informés préalablement d'une interruption potentielle. |
onderbreking. Deze melding dient zo snel mogelijk te gebeuren en ten | Cette notification doit se faire le plus vite possible et au plus tard |
laatste 2 uur voor de start van de onderbreking op een door het | 2 heures avant le début de l'interruption sur un site d'interruption |
Agentschap erkende onderbrekingssite. Voor transporten die volgens | agréé par l'Agence. Pour les transports qui font l'objet d'une |
artikel 12 van het Reglement van het Federaal Agentschap voor | notification suivant l'article 12 du règlement de l'Agence fédérale de |
Nucleaire Controle met betrekking tot hoofdstuk 4 van het koninklijk | |
besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke | Contrôle nucléaire relatif au chapitre 4 de l'arrêté royal du 22 |
goederen van de klasse 7 dienen voorgemeld te worden, moet de | octobre 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de la |
onderbreking ten minste 48 uur (2 werkdagen) vooraf gemeld worden. | classe 7, l'interruption doit être notifiée au moins 48 heures (2 |
jours ouvrables) au préalable. | |
Art. 4.Aanvraag voor erkenning van een onderbrekingssite (artikel 64 |
Art. 4.Demande d'agrément pour un site d'interruption (article 64 AR |
KB vervoer) | transport) |
De aanvraag wordt elektronisch ingediend met behulp van het formulier | La demande est introduite par voie électronique en utilisant le |
in bijlage 3, op het volgend adres: transport@fanc.fgov.be. Indien deze wijze van verzending strijdig is met de bepalingen betreffende de beveiliging van de informatie opgenomen in het KB nucleaire documenten, wordt de aanvraag ingediend overeenkomstig de bepalingen van het KB nucleaire documenten. De aanvraag wordt ondertekend door de wettelijke vertegenwoordiger van de inrichter alsook door het hoofd van de dienst voor fysische controle en in voorkomend geval door de verantwoordelijk persoon van de beheerder of van de exploitant. De aanvraag wordt eveneens ondertekend door de deskundige erkend in de fysische controle waarbij bevestigd wordt dat: | formulaire en annexe 3, à l'adresse suivante : transport@fanc.fgov.be. Si cet envoi est en contradiction avec les dispositions relatives à la protection de l'information reprises à l'AR documents nucléaires, la demande est introduite selon les dispositions de l'AR documents nucléaires. La demande est signée par le représentant légal de l'organisateur ainsi que par le chef du service de contrôle physique et, le cas échéant, la personne responsable du gestionnaire ou de l'exploitant. La demande est également signée par l'expert agréé en contrôle physique, qui atteste que : |
1° de fysische controle wordt waargenomen; | 1° le contrôle physique est assuré; |
2° de gegevens opgenomen in de aanvraag door deskundige erkend in de | 2° les données mentionnées dans la demande ont été vérifiées et jugées |
fysische controle geverifieerd werden en correct bevonden werden. | correctes par l'expert agréé en contrôle physique. |
Bij indiening via elektronische weg wordt: | Dans le cas de l'introduction par voie électronique : |
1° de aanvraag verzonden per email, met vermelding in het onderwerp | 1° la demande est envoyée par email en reprenant dans le sujet de |
van de e-mail van volgende gegevens: "aanvraag voor erkenning | l'email l'information suivante: "demande d'agrément site |
onderbrekingssite" - "naam van de aanvrager": | d'interruption" - "nom du demandeur"; |
2° het formulier en elke bijlage in pdf-format als apart document | 2° le formulaire et les annexes sont joints comme des documents |
bijgevoegd aan de email. | séparés sous format pdf. |
Art. 5.Wijzigingen van het beschikkende deel van het erkenningsbesluit (artikel 69 KB vervoer) |
Art. 5.Modifications du dispositif de l'arrêté d'agrément (article 69 |
Aanvragen tot wijzigingen van het beschikkende deel van het | AR transport) |
erkenningsbesluit worden ingediend aan de hand van hetzelfde formulier | Les demandes de modifications du dispositif de l'arrêté d'agrément |
en volgens dezelfde modaliteiten als een initiële aanvraag. In deze | sont introduites en utilisant le même formulaire et en suivant les |
aanvraag worden de wijzigingen aangegeven tegenover de gegevens | mêmes modalités que la demande initiale. Cette demande indique les |
opgenomen in het laatste erkenningsbesluit. | modifications par rapport aux données figurant dans le dernier arrêté d'agrément. |
Art. 6.Wijzigingen van de gegevens en/of informatie opgenomen in de |
Art. 6.Modifications des renseignements et/ou informations fournis |
aanvraag die geleid heeft tot een erkenning en die geen deel uitmaken | lors de la demande d'agrément et qui sont de nature à ne pas modifier |
van het beschikkende deel van het erkenningsbesluit (artikel 74 KB vervoer) De volgende wijzigingen van informatie die verstrekt werden bij de aanvraag tot erkenning en die van die aard zijn dat ze het beschikkende deel van het erkenningsbesluit niet wijzigen worden onverwijld schriftelijk gemeld aan het Agentschap: 1° wijzigingen in de organisatie van de verantwoordelijke functies; 2° wijzigingen in de organisatie van de dienst voor fysische controle, met inbegrip van de namen van i. de deskundige erkend in de fysische controle of van de erkende instelling voor fysische controle en | le dispositif de l'arrêté d'agrément (article 74 AR transport) Les modifications suivantes apportées aux renseignements fournis lors de la demande d'agrément et qui sont de nature à ne pas modifier le dispositif de l'arrêté d'agrément sont notifiées par écrit sans délai à l'Agence: 1° les modifications dans l'organisation des fonctions responsables; 2° les modifications dans l'organisation du service de contrôle physique, y compris les noms de : i. l'expert agréé en contrôle physique ou l'organisme agréé pour le contrôle physique et |
ii. de agent(en) voor de stralingsbescherming. | ii. l'(es) agent(s) de radioprotection; |
3° wijzigingen van het stralingsbeschermingsprogramma; | 3° les modifications du programme de radioprotection; |
4° wijzigingen van het noodplan; | 4° les modifications des procédures d'urgence; |
5° wijzigingen in de inrichting van de onderbrekingssite. | 5° les modifications de l'organisation du site d'interruption. |
Art. 7.Het reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire |
Art. 7.Le règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 13 |
Controle van 13 december 2017 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het | |
koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van | décembre 2017 relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre |
gevaarlijke goederen van de klasse 7 wordt hierbij opgeheven. | 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de classe 7 est abrogé. |
Brussel, 19 juni 2020. | Bruxelles, le 19 juin 2020. |
Directeur-generaal, | Directeur général |
Frank Hardeman | Frank Hardeman . |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |