Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008, | collective de travail du 11 avril 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende de | Commission paritaire pour le nettoyage, relative à l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
travailleur salarié (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008, | travail du 11 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende de | Commission paritaire pour le nettoyage, relative à l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden, met | prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van de | travailleur salarié, à l'exception des dispositions contraires à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | l'article 4, § 1er, de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de schoonmaak | Commission paritaire pour le nettoyage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008 | Convention collective de travail du 11 avril 2008 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer 88671/CO/121) | tant que travailleur salarié (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 |
sous le numéro 88671/CO/121) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders uit de ondernemingen die onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
Comité voor de schoonmaak ressorteren, kleine en middelgrote | Commission paritaire pour le nettoyage, petites et moyennes |
ondernemingen en andere. | entreprises et autres. |
Onder « arbeiders » verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. | Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere | indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
werknemers aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt | cas de notification de licenciement après le 31 mars 2007, exception |
betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 | faite du licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de |
december 2007. | prépension après le 31 décembre 2007. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2, |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 2, § 1, die op |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, visés à l'article 2, § 1er, qui |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens | au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er janvier |
de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2009 56 jaar of | 2008 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus sont âgés de 56 ans ou plus et |
ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un passé |
arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | professionnel en tant que salarié d'au moins 40 années et qui |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | |
de werkgever. | 5, à charge de l'employeur. |
§ 2. De ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten bovendien | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
het bewijs kunnen leveren dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende | doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans, |
tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor sociale | pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles |
zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan de | des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec |
sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn | assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours |
geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór | de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se |
1 september 1983. | situent avant le 1er septembre 1983. |
§ 3. Onder « het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par « moment de la fin du contrat de travail », visé au § 1er, |
arbeidsovereenkomst », bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses |
ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 4. Par dérogation au § 1er, ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | atteint l'âge prévu au § 1er, pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de arbeiders, om te kunnen genieten van het conventioneel | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarde : | conventionnelle, satisfaire à la condition d'ancienneté suivante : |
een aanwezigheid in de sector rechtvaardigen die voldoende is geweest | justifier une présence dans le secteur suffisante pour qu'ils aient, |
om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies verkregen | au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes de fin d'année |
te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste twee jaar. | dont une au moins au cours des deux dernières années. |
Voor de toepassing van dit artikel worden, voor de berekening van de | Pour l'application du présent article pour la détermination de la |
getrouwheid aan de sector, de periodes van loopbaanonderbreking | fidélité au secteur, les périodes d'interruption de carrière sont |
geneutraliseerd. | neutralisées. |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objectif |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
Art. 5.Cette convention collective de travail a pour objet |
brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij | d'instaurer un régime de prépension avec embauche compensatoire en vue |
voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te bevorderen. | de promouvoir prioritairement l'emploi des jeunes et des chômeurs. |
Zij werd op punt gesteld op basis van : | Elle a été mise au point en prenant pour base : |
a) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 | a) la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, bekrachtigd door het koninklijk | conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par |
besluit van 16 januari 1975 (Belgisch staatsblad van 31 januari 1975); | arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
b) het koninklijk besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de | b) l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à la l'octroi |
toekenning van werkloosheidsvergoedingen in geval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); | (Moniteur belge du 11 décembre 1992); |
c) c) het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | c) l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle |
conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact | dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); | belge du 8 juin 2007); |
d) d) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007 | d) la convention collective de travail n° 92 du 20 décembre 2007 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | conclue au sein du Conseil national du travail. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
Art. 6.§ 1. Aan de werklieden die tot onderhavig brugpensioenstelsel |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension, |
toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het Fonds van | l'indemnité complémentaire est payée par le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid genaamd « Sociaal fonds voor de schoonmaak- en | d'existence dénommé « Fonds social pour les entreprises de nettoyage |
ontsmettingsondernemingen » (hierna het SFSOO genoemd). | et de désinfection » (ci-après dénommé le FSEND). |
Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend | Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 | national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de |
bepaalde garantiemechanisme | garantie visé à l'article 11. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
Nationale arbeidstraat, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
eveneens ten laste van het SFSOO. | 11, sont également à charge du FSEND. |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeiders hebben, |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werklieden ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les |
met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
de l'espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
land van de Europese economische ruimte, ook recht op een aanvullende | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de bijkomende | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
brugpensioenvergoeding, geen cumul, eventuele afhouding | de la prépension, non-cumul, retenue éventuelle |
Art. 10.§ 1. De arbeiders die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers qui répondent aux conditions fixées aux |
in de artikelen 2, 3 en 4 hebben recht op een aanvullende vergoeding | articles 2, 3 et 4, ont droit à une indemnité complémentaire égale au |
die gelijk is aan het resultaat van de volgende bewerking : | résultat de l'opération suivante : |
Te waarborgen inkomen = 1/2 (netto referteloon - | Revenu à garantir = 1/2 (rémunération nette de référence - allocation |
werkloosheidsuitkering), | de chômage), |
met als minimum een forfaitaire maandelijkse geïndexeerde vergoeding | avec comme minimum, une indemnité forfaitaire mensuelle indexée de |
van 207,73 EUR ten laste van het « Sociaal Fonds voor de schoonmaak- | 207,73 EUR à charge du « Fonds social pour les entreprises de |
en ontsmettingsondernemingen ». | nettoyage et de désinfection ». |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op het | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé au moment où le |
ogenblik dat het recht op die vergoeding voor de betrokken werknemer | droit à cette indemnité en faveur du travailleur concerné prend cours. |
ingaat. Zodra het bedrag is vastgesteld kan het alleen nog gewijzigd | Dès qu'il est fixé, ce montant ne peut être modifié que par une |
worden door een aanpassing aan de ontwikkeling van het indexcijfer van | |
de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing inzake | adaptation à l'évolution de l'indice des prix à la consommation |
werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de beschikkingen van de wet | suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de |
van 2 augustus 1971 en als gevolg van de jaarlijkse herziening door de | chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 et à |
Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de | la suite de la révision annuelle par le Conseil national du travail, |
regelingslonen. | en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. |
Het netto referteloon van de bruggepensioneerde wordt berekend op | La rémunération nette de référence du prépensionné se calculera sur |
basis van volgende formule : | base de la formule suivante : |
(Bruto jaarloon aangegeven aan de | (Salaire brut annuel déclaré à |
R.S.Z. tijdens de laatste 12 maanden | l'O.N.S.S. au cours des 12 mois |
die zijn voorafgegaan aan de aanvraag | qui précèdent la demande de |
van brugpensioen) | prépension) |
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ x 21,65 x 1.095 | @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ x 21,65 x 1.095 |
Aantal gepresteerde dagen tijdens | Nombre de jours prestés au cours de |
dezelfde periode (in 5 dagen per week regime) | la même période (en régime 5 jours semaine) |
§ 2. Zodra zij genieten van een bijkomende vergoeding brugpensioen ten | § 2. Dès qu'ils jouissent d'une indemnité complémentaire de prépension |
laste van het « Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en | à charge du « Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen » zullen de arbeiders, niet meer de | désinfection », les ouvriers ne peuvent plus prétendre à une |
bijkomende werkloosheidsvergoeding, noch de bijzondere vergoeding voor | allocation complémentaire de chômage, ni à l'indemnité spéciale aux |
arbeiders in geval van ontslag om economische redenen ten laste van | ouvriers en cas de licenciement pour raisons économiques à charge de |
het SFSOO kunnen genieten. | FSEND. |
HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving | CHAPITRE V. - Embauche compensatoire |
Art. 11.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
Art. 11.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent |
genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) | bénéficierdes dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou |
samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of | ces ouvriers en même temps que les autres documents appropriés |
meer formulier(en) « C 4 Brugpensioen » zorgvuldig ingevuld | destinés à l'O.N.E.M., un ou des formulaire(s) « C 4 Prépension » |
overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaringen door dewelke hij | dûment complétés, c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par |
zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode (in | lesquelles il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en |
principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria | principe 36 mois) par une ou des personnes répondant aux critères |
bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 | fixés par l'article 3, § 2, de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 |
(Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. | (Moniteur belge du 10 août 1994). |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere werkgeversbijdragen | CHAPITRE VI. - Cotisations patronales spéciales |
Art. 12.De bijzondere werkgeversbijdragen, worden gedragen door het « |
Art. 12.Les cotisations spéciales sont supportées par le « Fonds |
Sociaal fonds van de schoonmaak- en de ontsmettingsondernemingen ». | social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection ». |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. | le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2009. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |