Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 1993, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les conditions de salaire et de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993, | collective de travail du 23 juin 1993, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de salaire et de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993, gesloten | travail du 23 juin 1993, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les |
loon- en arbeidsvoorwaarden. | conditions de salaire et de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. | Donné à Ponza, le 31 mai 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993 | Convention collective de travail du 23 juin 1993 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden | Conditions de salaire et de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 november 1993 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 novembre 1993 |
34142/CO/106.01) | sous le numéro 34142/CO/106.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werklieden en werksters, hierna werklieden genoemd, en de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ci-après dénommés |
werkgevers van de ondernemingen welke onder het Paritair Subcomité | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
voor de cementfabrieken ressorteren. | pour les fabriques de ciment. |
Onder R.I.Z.I.V. wordt verstaan : het Rijksinstituut voor Ziekte- en | Par I.N.A.M.I. on entend l'Institut national d'Assurance Maladie et |
Invaliditeitsverzekering. | Invalidité. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.De individuele basis- en categorielonen worden vanaf 1 januari |
Art. 2.Les salaires horaires de base individuels et catégoriels sont |
1993 verhoogd met 10 BEF bruto per uur. | augmentés uniformément de 10 BEF brut/heure au 1er janvier 1993. |
Art. 3.De categorielonen worden op 1 januari 1993 als volgt |
Art. 3.Au 1er janvier 1993, les salaires catégoriels sont classés |
samengesteld in een arbeidstijdregeling van 36 uur per week : | comme suit pour une durée de travail de 36 heures semaine : |
1. Lonen van de werklieden vanaf 21 jaar | 1. Salaires des ouvriers à partir de 21 ans |
2de categorie : 386,10 | 2e catégorie : 386,10 |
3de categorie : 391,90 | 3e catégorie : 391,90 |
4de categorie : 398,40 | 4e catégorie : 398,40 |
5de categorie : 408,50 | 5e catégorie : 408,50 |
6de categorie : 418,45 | 6e catégorie : 418,45 |
7de categorie : 436,85 | 7e catégorie : 436,85 |
Categorie A : 399,85 | Catégorie A : 399,85 |
Categorie B : 418,45 | Catégorie B : 418,45 |
Categorie C : 430,00 | Catégorie C : 430,00 |
Categorie D : 441,65 | Catégorie D : 441,65 |
Categorie E : 460,10 | Catégorie E : 460,10 |
Categorie F : 470,95 | Catégorie F : 470,95 |
Categorie G : 481,80 | Catégorie G : 481,80 |
Categorie H : 492,70 | Catégorie H : 492,70 |
2. Lonen der jongeren | 2. Salaires des jeunes |
De lonen der jongeren zullen volgens het volgend barema berekend | Les salaires des mineurs d'âge seront calculés suivant le barème |
worden : | ci-après : |
Minder dan 16 jaar : 60 pct. | Au-dessous de 16 ans : 60 p.c. |
16 jaar : 65 pct. | 16 ans : 65 p.c. |
17 jaar : 75 pct. | 17 ans : 75 p.c. |
18 jaar : 90 pct. | 18 ans : 90 p.c. |
19 jaar : 100 pct. | 19 ans : 100 p.c. |
Het percent wordt berekend op basis van het loon dat van toepassing is | Le pourcentage est calculé sur base du salaire correspondant à la |
voor de categorie bij dewelke de jongere tewerkgesteld is. | catégorie dans laquelle le mineur d'âge est occupé. |
Art. 4.Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de prijzen. |
Art. 4.Liaison des salaires à l'indice des prix. |
De in artikel 3 vermelde looncategorieën zullen schommelen | Les salaires catégoriels indiqués à l'article 3 ci-dessus varieront en |
overeenkomstig het viermaandelijkse indexcijfer van de | fonction de l'indice quadrimestriel des prix à la consommation. Ils |
consumptieprijzen. Ze staan tegenover het viermaandelijkse indexcijfer 113,53 (basis 1988 = 100), die de basisindex is. | sont à placer en regard de l'indice quadrimestriel 113,53 (base 1998 = |
De lonen zullen van maand tot maand schommelen in functie van de | 100), qui constitue l'indice de base. |
viermaandelijkse indexschommelingen en zullen volgens de hieronder | Les salaires varieront mois par mois en fonction des variations de |
vermelde formule worden berekend : | l'indice quadrimestriel et seront calculés suivant la formule ci-après |
Basisloon x indexgemiddelde van de vier verlopen maanden | : Salaire de base x Moyenne des indices des 4 mois écoulés |
Basisindex | Indice de base |
De aldus bekomen lonen zullen per vijf centiemen naar boven worden | Les salaires ainsi déterminés seront arrondis aux cinq centimes |
afgerond. | supérieurs. |
De loonwijzigingen gaan in op de eerste dag van de eerste | Les modifications de salaires prendront cours le premier jour de la |
betalingsperiode van de maand die volgt op de maand waarop het | première période de paie du mois suivant celui auquel l'indice |
viermaandelijkse indexcijfer betrekking heeft. | quadrimestriel se rapporte. |
HOOFDSTUK III. - Ploegenpremies | CHAPITRE III. - Primes d'équipes |
Art. 5.Vanaf 1 januari 1993 worden de ploegenpremies uitgedrukt als |
Art. 5.A partir du 1er janvier 1993, les primes d'équipes sont |
percentage van een referentieloon. Dit referentieloon is het | exprimées en pourcentage d'un salaire de référence. Ce salaire de |
rekenkundig gemiddelde van de categoriële lonen van 2 tot 7 en van A | référence est la moyenne arithmétique des salaires catégoriels de 2 à |
tot H. | 7 et de A à H. |
De percentages voor de ploegenpremies worden vastgesteld op : | Les pourcentages pour primes d'équipes sont fixés à : |
2 pct. voor de morgenploeg; | 2 p.c. pour l'équipe du matin; |
5 pct. voor de namiddagploeg; | 5 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; |
15 pct. voor de nachtploeg. | 15 p.c. pour l'équipe de nuit. |
Het percentage van 15 pct. wordt eveneens toegepast op de uren die 's | Le pourcentage de 15 p.c. est également appliqué pour les heures |
nachts door werklieden die niet in het ploegenstelsel werken worden gepresteerd. | prestées la nuit par des ouvriers ne travaillant pas en équipes. |
Art. 6.De aanpassing aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 6.Les ajustements à l'indice des prix à la consommation se font |
geschiedt twee keer per jaar, namelijk op 1 januari en 1 juli van elk | deux fois l'an, à savoir au 1er janvier et au 1er juillet de chaque |
jaar. | année. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Vanaf het jaar 1993 wordt de eindejaarspremie als volgt berekend : | A partir de l'année 1993, la prime de fin d'année sera calculée comme |
(gemiddelde van de basislonen van december van het burgerlijk jaar | suit (moyenne des salaires de base de décembre de l'année civile des |
voor de categorieën 4 tot 7 en B tot G x 1,10 x 157,5 uur) + 2 500 | catégories 4 à 7 et B à G x 1,10 x 157,5 heures) + 2 500 BEF. |
BEF. Voor de jongeren die volgens het degressief barema worden betaald | Pour les jeunes payés au barème dégressif, la prime de fin d'année |
stemt de eindejaarspremie overeen met 90 pct. van dit bedrag. | correspond à 90 p.c. de ce montant. |
Deze premie zal toegekend worden volgens het prorata van de werktijd | Cette prime sera distribuée au prorata du temps de travail accompli |
verricht tijdens het kalenderjaar, ten laatste met het saldo van het | pendant l'année calendrier, au plus tard avec le solde du salaire du |
loon van december. | mois de décembre. |
La prime est payée aux ouvriers inscrits au registre du personnel au | |
De premie wordt betaald aan de werklieden die op 31 december van het | 31 décembre de l'année considérée. Ont droit au paiement de la prime |
betrokken jaar in het personeelsregister ingeschreven zijn. Hebben | |
recht op de eindejaarspremie naar rato van hun aanwezigheid in de | au prorata de leurs temps de présence dans l'entreprise au cours de |
onderneming in de loop van het jaar, de arbeiders die : | l'année, les ouvriers : |
- werden afgedankt wegens economische redenen (personeelsvermindering | - licenciés pour motif d'ordre économique (réduction du personnel par |
ingevolge mechanisatie of tekort aan bestellingen); | suite de mécanisation ou d'un manque de commandes); |
- vrijwillig de onderneming verlieten; | - quittant volontairement l'entreprise; |
- van het brugpensioen genieten; | - bénéficiaires de la prépension; |
- op pensioen gesteld worden. | - mis à la pension. |
De betrokkenen moeten zich op de fabrieken zelf aanbieden om het | Il appartient aux intéressés eux-mêmes de se présenter dans les usines |
verschuldigde bedrag te ontvangen. | pour percevoir leur dû. |
Voorwaarden die te vervullen zijn om de premie te genieten. | Conditions à remplir pour bénéficier de la prime. |
a) Voor de ongerechtvaardigde afwezigheid, te beoordelen volgens de | a) Pour les absences injustifiées, appréciées selon les règles admises |
regels die betreffende de betaalde feestdagen worden vastgesteld, | |
alsook voor de arbeiders aangeworven of uit dienst getreden in de loop | en matière de jours fériés, de même que pour les travailleurs entrés |
van het jaar, zal een evenredige vermindering worden toegepast. | ou sortis en cours d'année, un abattement proportionnel sera appliqué. |
b) Voor de toepassing van onderhavige beschikkingen worden de | b) Sont considérés, au point de vue de la présente convention, comme |
miliciens (oproeping en wederoproeping), de zieken (de slachtoffers | inscrits au registre du personnel, les miliciens (appelés et |
van een beroepsziekte inbegrepen), gedeeltelijk werklozen en de | rappelés), les malades (y compris les victimes d'une maladie |
slachtoffers van een arbeidsongeval, die niet vrijwillig een einde | professionnelle), les chômeurs partiels, les accidentés du travail, |
gesteld hebben aan hun arbeidsovereenkomst, beschouwd als ingeschreven | qui n'ont pas mis fin volontairement à leur contrat de travail et ce |
zijnde in het personeelsregister, en zulks voor de volgende duur : | pendant le temps suivant : |
- miliciens : werkelijke duur van het verblijf onder de wapens; | - miliciens : temps effectif de la présence sous les drapeaux; |
- zieken : zie littera c) hieronder; | - malades : voir littera c) ci-après; |
- slachtoffers van arbeidsongeval : gedurende de tijd van hun | - accidentés : pendant le temps de l'incapacité de travail. |
werkonbekwaamheid. | |
Het verblijf onder de wagens, de ziekte, het arbeidsongeval, de | La présence sous les drapeaux, la maladie, l'accident, le chômage |
gedeeltelijke werkloosheid en het jaarlijks verlof worden als gegronde | partiel et les vacances annuelles sont considérées comme des causes |
redenen van afwezigheid beschouwd. De belanghebbenden hebben recht | justifiées d'absence. Les intéressés ont droit, non seulement au |
niet alleen op de betaling der aanvullende premie, maar tevens, voor | paiement du complément de la prime de fin d'année, mais aussi, pour |
deze dagen, op het gedeelte der premie dat hij het loon is gevoegd ten | ces journées, au paiement de la partie de prime intégrée au salaire, à |
bedrage van 167 BEF per maand, betaald zoals vóór de overeenkomst van | concurrence de 167 BEF par mois, payés comme antérieurement à la |
2 mei 1955. | convention du 2 mai 1955. |
c) 1° Om van de premie te genieten, wordt vereist dat de zieke : | c) 1° Pour bénéficier de la prime, il est exigé que le malade ait : |
- een "inlichtingsblad" bestemd voor de berekeningen van de | - fait remplir la "feuille de renseignements" destinée au calcul des |
vergoedingen, opgesteld door het R.I.Z.I.V. heeft doen invullen; | indemnités, établie par l'I.N.A.M.I.; |
- een "controleblad" voor de vergoeding van werkonbekwaamheid heeft | - fait remplir la "feuille de contrôle" pour l'indemnité d'incapacité |
doen invullen; | de travail; |
- aan zijn werkgever een attest heeft doen toekomen van de secretaris | - fait parvenir à son employeur une attestation du secrétaire de la |
van de Mutualiteit aanduidende dat hij door het R.I.Z.I.V. vergoed | Mutuelle indiquant qu'il a émargé à l'I.N.A.M.I., suivant modèle |
werd, volgens hieronder staand model : | ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze formaliteiten zijn slechts vereist indien de ziekte langer dan | Ces formalités ne sont requises que si la maladie excède trois jours, |
drie dagen duurt, zoniet volstaat het medisch getuigschrift. | sans quoi le certificat médical suffit. |
2° Voor de ziekten die langer dan een maand duren, zal de premie | 2° Pour les maladies durant plus d'un mois, la prime ne sera payée que |
slechts betaald worden op rechtstreeks verzoek van de | |
personeelsafvaardiging van de fabriek of indien zij niet bestaat, van | sur sollicitation directe de la délégation du personnel de l'usine ou, |
de syndicale organisatie, rekening gehouden met hetgeen verder onder | à son défaut, de l'organisation syndicale, en tenant compte de ce qui |
3° wordt gezegd. | est dit au 3° ci-après. |
3° Voor de ziekten die langer dan een maand duren, zal de premie | 3° Pour les maladies durant plus d'un mois, la prime sera maintenue en |
betaald worden in functie van de anciënniteit in de cementnijverheid, | fonction de l'ancienneté dans l'industrie du ciment, suivant le |
volgens onderstaande tabel : | tableau ci-après : |
van 3 tot 6 maanden anciënniteit : 1 maand premie maximum; | de 3 à 6 mois d'ancienneté : 1 mois de prime maximum; |
van 6 maanden tot 1 jaar anciënniteit : 2 maanden premie maximum; | de 6 mois à 1 an d'ancienneté : 2 mois de prime maximum; |
van 1 tot 2 jaar anciënniteit : 6 maanden premie maximum; | de 1 à 2 ans d'ancienneté : 6 mois de prime maximum; |
van 2 tot 4 jaar anciënniteit : 1 jaar premie maximum; | de 2 à 4 ans d'ancienneté : 1 an de prime maximum; |
van 4 tot 6 jaar anciënniteit : 2 jaar premie maximum. | de 4 à 6 ans d'ancienneté : 2 ans de prime maximum. |
4° Voor de zieken die een anciënniteit hebben groter dan 6 jaar op het | 4° Pour les malades ayant une ancienneté supérieure à 6 ans au début |
ogenblik van het begin van hun ziekte en waarvan de ziekte 2 jaar | de la maladie et dont la maladie dépasse 2 ans : la prime leur sera |
overschrijdt, zal de premie hun betaald worden langer dan de 2 jaar | payée, au-delà des 2 ans de prime entière prévus au 3° ci-dessus, à |
volledige premie voorzien hierboven onder 3° ten bedrage van 50 pct. | raison de 50 p.c. aussi longtemps qu'ils restent inscrits au registre |
zolang zij ingeschreven blijven in het personeelsregister. | du personnel. |
HOOFDSTUK V. - Maaltijdcheques | CHAPITRE V. - Chèques-repas |
Op 1 januari 1993 wordt de nominale waarde per maaltijdcheque verhoogd | Au 1er janvier 1993, la valeur faciale unitaire des tickets-restaurant |
van 190 BEF tot 225 BEF per gepresteerde werkdag. De bijdrage van de | est portée de 190 à 225 BEF par journée prestée. La participation du |
werknemers wordt opgetrokken tot 45 BEF. | travailleur est portée à 45 BEF. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier |
1993 en eindigt op 31 december 1994. | 1993 et se termine le 31 décembre 1994. |
Artikel 4 is echter van onbepaalde duur. Het kan worden opgezegd mits | L'article 4 est cependant à durée indéterminée. Il peut être dénoncé |
een opzegging van 3 maanden te berekenen bij een ter post aangetekende | moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la |
brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les |
cementbedrijven. | fabriques de ciment. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |