Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
31 JULI 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 31 JUILLET 2009. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC | ressortissant à la Commission paritaire de la construction (CP 124), |
124) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk | les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de |
wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
voor werklieden schorst (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, gegeven op 14 mei 2009; | Vu l'avis de la Commission paritaire de la construction, donné le 14 mai 2009; |
Gelet op het advies nr. 46.878/1 van de Raad van State, gegeven op 1 | Vu l'avis n° 46.878/1 du Conseil d'Etat, donné le 1er juillet 2009, en |
juli 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la |
bouwbedrijf ressorteren. | construction. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, mits er kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming of van een bouwplaats collectief werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van een geschrift, wanneer slechts een gedeelte van de werklieden van de onderneming of van een bepaalde bouwplaats werkloos worden gesteld. Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman, die wegens gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of het geschrift niet in ontvangst kon nemen. In geval van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, moet de kennisgeving ten laatste vier werkdagen op voorhand gebeuren, opdat de schorsing de vijfde dag kan beginnen lopen. In geval van invoering van een regeling van gedeeltelijke arbeid moet de kennisgeving ten minste zeven dagen vooraf gebeuren, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être instauré, moyennant une notification qui s'effectue, soit par l'affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de tous les ouvriers de l'entreprise ou d'un chantier, soit par la remise à l'ouvrier d'un écrit si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de l'entreprise ou d'un chantier déterminé. L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui par suite d'une absence justifiée n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir l'écrit de la main à la main. En cas de suspension totale de l'exécution du contrat de travail, la notification doit s'effectuer au plus tard quatre jours ouvrables au préalable pour que la suspension totale puisse prendre cours le cinquième jour. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit, la notification doit s'effectuer au moins sept jours à l'avance, le jour d'affichage non compris. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag acht weken niet overschrijden. | économiques est de huit semaines au maximum. |
Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de | Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat de travail a |
arbeidsovereenkomst de voorziene duur van acht weken heeft bereikt, | atteint la durée maximale de huit semaines, l'employeur doit rétablir |
moet de werkgever de regeling van volledige arbeid gedurende een | le régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de |
volledige arbeidsweek opnieuw invoeren alvorens een nieuwe termijn van | travail, avant qu'une nouvelle période de suspension totale ne puisse |
volledige schorsing kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 4.Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden ingevoerd |
Art. 4.Un régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij minder dan drie | une durée de trois mois au maximum, s'il comporte moins de trois jours |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | de travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van drie | Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum |
maanden heeft bereikt, moet de werkgever de regeling van volledige | de trois mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps |
arbeid gedurende een volledige arbeidsweek opnieuw invoeren, alvorens | plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'un nouveau |
een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid minder dan één | Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte moins d'une |
arbeidsweek per twee weken omvat, moet de week waarin er gewerkt | semaine de travail sur deux, la semaine où il est travaillé doit |
wordt, ten minste twee arbeidsdagen omvatten. Bij ontstentenis | comporter au moins deux jours de travail. A défaut, la durée du régime |
hiervan, is de duur van de regeling van gedeeltelijke arbeid maximum | de travail à temps réduit est de quatre semaines au maximum. |
vier weken. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie | Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins trois |
arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per twee weken omvat, geldt | jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux |
geen maximumduur. De werkgever bepaalt in dat geval vrij de duur van | semaines, il n'y a pas de durée maximum. Dans ce cas, l'employeur |
de regeling van gedeeltelijke arbeid bij de voorafgaande kennisgeving. | détermine librement la durée du régime de travail à temps réduit au |
moment où il fait la notification préalable. | |
Art. 5.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 5.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in | 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke | l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra |
arbeid zal ingaan, de datum waarop deze schorsing of deze regeling van | cours, la date à laquelle cette suspension ou le régime de travail à |
gedeeltelijke arbeid een einde zal nemen, alsook de data waarop de | temps réduit prendra fin, ainsi que les dates auxquelles les ouvriers |
werklieden werkloos zullen zijn. | seront en chômage. |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 20 september 2003 tot vaststelling, |
Art. 6.L'arrêté royal du 20 septembre 2003 fixant, pour les |
voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction |
bouwbedrijf (PC 124) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het | (CP 124), les conditions dans lesquelles le manque de travail |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, wordt opgeheven. | travail d'ouvrier, est abrogé. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking na verloop van | au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur à l'expiration d'un délai |
een termijn van één jaar te rekenen vanaf deze dag. | d'un an à compter de ce jour. |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 8.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Trapani, 31 juli 2009. | Donné à Trapani, le 31 juillet 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
belast met het Migratie- en asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |