Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2017, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs qui, au moment de la cessation du contrat de travail, sont âgés de 58 ans ou 59 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
31 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 31 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, | collective de travail du 3 juillet 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
kleermaaksters en naaisters, betreffende de toekenning van een | couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die | |
worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de | faveur de certains travailleurs qui, au moment de la cessation du |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder zijn en een | contrat de travail, sont âgés de 58 ans ou 59 ans ou plus et peuvent |
beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten | se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
gelden (1) | travailleur salarié (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | tailleuses et couturières; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017, gesloten | travail du 3 juillet 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
en naaisters, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | couturières, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
ten gunste van sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die | faveur de certains travailleurs qui, au moment de la cessation du |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar | contrat de travail, sont âgés de 58 ans ou 59 ans ou plus et peuvent |
of 59 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar | se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que |
als loontrekkende kunnen laten gelden. | travailleur salarié. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 31 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en | Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et |
naaisters | couturières |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2017 | Convention collective de travail du 3 juillet 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | travailleurs qui, au moment de la cessation du contrat de travail, |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder | sont âgés de 58 ans ou 59 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un |
zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende | passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
kunnen laten gelden (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2017 | (Convention enregistrée le 10 août 2017 sous le numéro 140959/CO/107) |
onder het nummer 140959/CO/107) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden en werksters, met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, en ce compris les |
huisarbeiders, van de ondernemingen - hierna verder "werknemers" | ouvriers à domicile, dénommés ci-après "travailleurs", ressortissant à |
genaamd - die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | la compétence de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des |
voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters. | tailleuses et couturières. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés pendant la durée de validité |
ontslagen werknemers, behalve om dringende reden, die op het ogenblik | de la présente convention, sauf ceux licenciés pour motif grave, qui |
van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode | au moment de la cessation du contrat de travail et pendant la période |
van 1 januari 2017 tot en met 31 december 2017 58 jaar of ouder zijn | du 1er janvier 2017 jusqu'au 31 décembre 2017 inclus, sont âgés de 58 |
en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | ans ou plus et qui, au moment de la cessation du contrat de travail, |
peuvent justifier d'un passé professionnel en tant que salarié d'au | |
een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen | moins 40 années et qui obtiennent, pendant cette période, le droit à |
rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op | des allocations de chômage légales, reçoivent une indemnité |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende | |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het | complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds commun |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | pour vêtements sur mesure et couture dames". |
De werknemer die voldoet aan de hiervoor bepaalde voorwaarden en wiens | Le travailleur qui satisfait à ces conditions et dont le délai de |
opzeggingstermijn na 31 december 2017 verstrijkt, behoudt het recht op | préavis prend fin après le 31 décembre 2017, conserve le droit à |
de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 3, ten laste van | l'indemnité complémentaire, comme visé à l'article 3, à charge du |
het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames". |
§ 2. De tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst ontslagen | § 2. Les travailleurs licenciés pendant la durée de validité de la |
werknemers, behalve om dringende reden, die op het ogenblik van de | présente convention, sauf ceux licenciés pour motif grave, qui au |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 | moment de la cessation du contrat de travail et pendant la période du |
januari 2018 tot en met 31 december 2018 59 jaar of ouder zijn en die | 1er janvier 2018 jusqu'au 31 décembre 2018 inclus, sont âgés de 59 ans |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | ou plus et qui, au moment de la cessation du contrat de travail, |
peuvent justifier d'un passé professionnel en tant que salarié d'au | |
beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen | moins 40 années et qui obtiennent, pendant cette période, le droit à |
rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op | des allocations de chômage légales, reçoivent une indemnité |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende | |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het | complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds commun |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | pour vêtements sur mesure et couture dames". |
De werknemer die voldoet aan de hiervoor bepaalde voorwaarden en wiens | Le travailleur qui satisfait à ces conditions et dont le délai de |
opzeggingstermijn na 31 december 2018 verstrijkt, behoudt het recht op | préavis prend fin après le 31 décembre 2018, conserve le droit à |
de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 3, ten laste van | l'indemnité complémentaire, comme visé à l'article 3, à charge du |
het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames". |
§ 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 en § 2 hiervoor, wordt verstaan : | et § 2 ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où le travailleur |
het ogenblik dat de werknemer uit dienst treedt na het verstrijken van | |
de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | termine ses prestations après expiration du délai de préavis, ou, en |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | l'absence de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où le travailleur quitte l'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - Soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la compétence de la Commission paritaire des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; | maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - Soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | ressortissant à la compétence de la Commission paritaire des |
meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters tijdens de laatste | maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, au cours des 10 |
10 jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 année au cours des 2 dernières. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding | salarié. CHAPITRE III. - Octroi de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2, § 1, § 2 en § 3 bedoelde aanvullende |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er, § 2 et |
vergoeding behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als | § 3, concerne l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la |
voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de | convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du travail. |
Art. 5.In uitvoering van de bepalingen van artikel 3 van de statuten, |
Art. 5.En exécution des dispositions de l'article 3 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1982, | fixés par la convention collective de travail du 19 avril 1982, |
gesloten in het bovengenoemd paritair comité, tot oprichting van een | |
fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling van | conclue au sein de ladite commission paritaire, instituant un fonds de |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, rendue |
van 4 augustus 1982 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1982), wordt | obligatoire par arrêté royal du 4 août 1982 (Moniteur belge du 4 |
aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | octobre 1982), il est octroyé, aux travailleurs visés aux articles 2 |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | et 3, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK IV. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | CHAPITRE IV. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 6.De werknemers kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 6.A leur demande, les travailleurs peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar zijn (artikel 22, § 3 van het | |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag van 3 mei 2007). | l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 organisant le régime de chômage avec complément d'entreprise). |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werknemers hebben, |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles 2 à 3 inclus ont droit, |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | dans la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regelen | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
met 3 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding | indemnité complémentaire à charge du "Fonds commun pour vêtements sur |
mesure et couture dames", pour autant qu'ils ne puissent pas | |
en snijwerk dames" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | bénéficier ou continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | cadre de la réglementation en matière de régime de chômage avec |
inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij | complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont |
hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin | plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de |
van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage |
houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | et pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en | collective est maintenu à charge du "Fonds commun pour vêtements sur |
snijwerk dames", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij | mesure et couture dames", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que |
een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die | salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames", | maintenu à charge du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et |
ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, | couture dames", en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, lorsque les |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | travailleurs licenciés reprennent le travail pendant la période |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | couverte par l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, le droit à |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, fournissent au "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames", la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK VI. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 939,70 EUR sinds 1 juni 2017. Zij is gebonden aan | atteint donc 3 939,70 EUR depuis le 1er juin 2017. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon | la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende § 7 bepaalde | 7 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de werknemers die niet per maand worden betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | contrat. |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
§ 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute obtenue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu |
overschrijdt en door die werknemers in de loop van de twaalf maanden | distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui précèdent |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK VII. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VIII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VIII. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren. | chaque mois civil. |
HOOFDSTUK IX. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE IX. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemer, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal dus | travailleur visé aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en artikel 9 | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 et |
voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 9. |
HOOFDSTUK X. - Overlegprocedure | CHAPITRE X. - Procédure de concertation |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 2, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | bénéficier du régime complémentaire. |
kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, le travailleur peut, lors de cet |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK XI. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE XI. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1, artikel 2, § 2 en artikel 2, § 3 valt ten laste van het | 2, § 1er, l'article 2, § 2 et l'article 2, § 3 est à charge du "Fonds |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames". | commun pour vêtements sur mesure et couture dames". |
De werkgevers en werknemers moeten verplicht gebruik maken van het | Les employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire |
gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld | approprié qui peut être obtenu au siège dudit "Fonds commun pour |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames", p.a. Willebroekkaai 37, 1000 Brussel. | vêtements sur mesure et couture dames", Quai de Willebroeck 37, 1000 Bruxelles. |
HOOFDSTUK XII. - Eindbepalingen | CHAPITRE XII. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames". Les |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van | directives administratives définies par le conseil d'administration du |
beheer van het "Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk | "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture dames" doivent être |
dames" moeten door de werkgever worden nageleefd. | respectées par les employeurs. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Gemeenschappelijk Fonds voor maatkleding en snijwerk dames" beslecht | d'administration du "Fonds commun pour vêtements sur mesure et couture |
in de geest van en refererend naar de collectieve | dames" dans l'esprit et en référence des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 124 en nr. 125 van de Nationale | travail n° 17, n° 124 et n° 125 du Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 21.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2017 |
2017 tot en met 31 december 2018. | et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2018. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 janvier 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |