← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 31 AUGUSTUS 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 31 AOUT 2011. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikel 508/13, eerste en tweede | Vu le Code judiciaire, l'article 508/13, alinéa 1er et 2, inséré par |
lid, ingevoegd bij de wet van 23 november 1998, en artikel 676, eerste | la loi du 23 novembre 1998, et l'article 676, alinéa 1er, remplacé par |
lid, vervangen door de wet van 23 november 1998; | la loi du 23 novembre 1998; |
Gelet op de wet van 23 november 1998 betreffende de juridische | Vu la loi du 23 novembre 1998 relative à l'aide juridique, l'article |
bijstand, artikel 9; | 9; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la |
van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van | gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de |
de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand; | deuxième ligne et de l'assistance judiciaire; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 avril 2011; |
april 2011; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, | |
gegeven op 1 juni 2011; | |
Gelet op het advies nr. 50.103/2/V van de Raad van State, gegeven op | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 1er juin 2011; |
22 augustus 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 50.103/2/V, donné le 22 août 2011, en |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de | Sur la proposition du Ministre de la Justice et de l'avis des |
in Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 december |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 18 décembre 2003 |
2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of | déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du |
gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en | bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance |
de rechtsbijstand, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 7 juli | judiciaire, modifié par les arrêtés royaux du 7 juillet 2006 et 26 |
2006 en 26 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : |
a) in paragraaf 1 worden de bepalingen onder 9°, 10°, en 11° | a) dans le paragraphe 1er, les 9°, 10° et 11° sont abrogés; |
opgeheven; b) paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : | b) le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit : |
« § 2. Wordt, behoudens tegenbewijs, beschouwd als een persoon wiens | « § 2. Est présumée, sauf preuve contraire, être une personne ne |
inkomsten onvoldoende zijn : | bénéficiant pas de ressources suffisantes : |
1° de gedetineerde; | 1° la personne en détention; |
2° de beklaagde bedoeld in de artikelen 216quinquies tot 216septies | 2° le prévenu visé par les articles 216quinquies à 216septies du Code |
van het Wetboek van strafvordering; | d'instruction criminelle; |
3° de geesteszieke die het voorwerp heeft uitgemaakt van een maatregel | 3° la personne malade mentale ayant fait l'objet d'une mesure prévue |
voorzien in de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de | par la loi du 26 juin 1990 sur la protection des malades mentaux; |
persoon van de geesteszieke; | |
4° de vreemdeling, voor wat betreft de indiening van het verzoek tot | 4° l'étranger, pour l'introduction d'une demande d'autorisation de |
machtiging van verblijf, of van een administratief of rechterlijk | séjour ou d'un recours administratif ou juridictionnel contre une |
beroep tegen een beslissing die genomen werd met toepassing van de | décision prise en application des lois sur l'accès au territoire, le |
wetten betreffende de toegang, het verblijf, de vestiging en de | séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, sur |
verwijdering van vreemdelingen, op voorlegging van bewijsstukken; | présentation des documents probants; |
5° de asielaanvrager of de persoon die een aanvraag indient van het | 5° le demandeur d'asile ou la personne qui introduit une demande de |
statuut van ontheemde, op voorlegging van bewijsstukken; | statut de personne déplacée, sur présentation des documents probants; |
6° de persoon tijdens de procedure van collectieve schuldenregeling, | 6° la personne en cours de procédure de règlement collectif de dettes, |
op voorlegging van de beschikking van toelaatbaarheid, bedoeld in | sur présentation de la décision d'admissibilité visée à l'article |
artikel 1675/6 van het Gerechtelijk Wetboek, alsmede de persoon belast | 1675/6 du Code judiciaire, de même que la personne surendettée, sur |
met overmatige schulden op voorlegging van een verklaring van hem | présentation d'une déclaration de sa part selon laquelle le bénéfice |
waaruit blijkt dat de toekenning van de rechtsbijstand of van de | de l'assistance judiciaire ou de l'aide juridique de deuxième ligne |
juridische tweedelijnsbijstand aangevraagd wordt met het oog op de | est sollicité en vue de l'introduction d'une procédure de règlement |
inleiding van een procedure van collectieve schuldenregeling. » | collectif de dettes. » |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een lid |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est complété par un alinéa rédigé |
luidende : | comme suit : |
« De persoon die van de gedeeltelijke kosteloosheid geniet, betaalt | « La personne qui bénéficie de la gratuité partielle paie à l'avocat |
een eigen bijdrage aan de advocaat in de kosten van juridische | une contribution propre dans les frais d'aide juridique par |
bijstand per aanstelling door het bureau van juridische bijstand. Het | désignation par le bureau d'aide juridique. Le montant de la |
bedrag van de bijdrage verschuldigd door de begunstigde van | contribution dû par le bénéficiaire de l'aide juridique de deuxième |
gedeeltelijk kosteloze tweedelijnsbijstand is gelijk aan het verschil | |
tussen zijn inkomsten uit de bestaansmiddelen en de bedragen van de | ligne partiellement gratuite équivaut à la différence entre ses |
inkomstengrenzen voor de toegang tot de volledig kosteloze juridische | revenus issus des moyens d'existence et les montants des seuils de |
bijstand, zonder dat dit bedrag hoger mag liggen dan 125 euro noch | revenus pour l'accès à l'aide juridique totalement gratuite, sans que |
lager dan 25 euro. De advocaat voegt het ontvangstbewijs van deze | ce montant puisse être supérieur à 125 euros et inférieur à 25 euros. |
betaling bij het dossier. » | L'avocat verse le reçu de ce paiement au dossier. » |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2011. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2011. |
Art. 4.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 4.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 31 augustus 2011. | Donné à Bruxelles, le 31 août 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |