Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een nieuwe weddeschaal in de textiel sector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle échelle de rémunération dans le secteur textile |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 SEPTEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 SEPTEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een | bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle échelle de |
nieuwe weddeschaal in de textiel sector (1) | rémunération dans le secteur textile (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
textielnijverheid en het breiwerk; | l'industrie textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | travail du 24 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een | bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle échelle de |
nieuwe weddeschaal in de textiel sector. | rémunération dans le secteur textile. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 september 2009. | Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009 | Convention collective de travail du 24 avril 2009 |
Invoering van een nieuwe weddeschaal in de textiel sector | Introduction d'une nouvelle échelle de rémunération dans le secteur |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer | textile (Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro |
92204/CO/214) | 92204/CO/214) |
Gelet op de Europese Richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 tot | Vu la directive européenne 2000/78/CE du 27 novembre 2000 portant |
instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid | création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en |
en beroep; | matière d'emploi et de travail; |
Gelet op de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van bepaalde vormen | Vu la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de |
van discriminatie; | discrimination; |
Gelet op het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 voor de | Vu l'accord interprofessionnel du 2 février 2007 pour les années |
jaren 2007-2008; | 2007-2008; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot | Vu la convention collective de travail du 28 octobre 1985 coordonnant |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het | les conventions collectives de travail conclues au sein de la |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk betreffende de bezoldigingsvoorwaarden en in het bijzonder | bonneterie concernant les conditions de rémunération et en particulier |
punt 5 betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan het | le point 5 concernant la liaison des salaires à l'évolution de |
indexcijfer van de consumptieprijzen; | l'indice des prix à la consommation; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 | Vu la convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant |
betreffende de invoering van de herziene geactualiseerde | l'introduction de la classification des fonctions révisée et |
functieclassificatie en de er aan gekoppelde weddeschaal, zoals | actualisée et l'échelle de rémunération y relative, comme modifiée par |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005; | la convention collective de travail du 16 juin 2005; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 | Vu la convention collective de travail du 20 septembre 2007 concernant |
betreffende de weddeschaal in de textielsector, waarin de sociale | l'échelle de rémunération dans le secteur textile, dans laquelle les |
partners de volgende vaststellingen hebben gedaan : | partenaires sociaux ont fait les constatations suivantes : |
- dat de van toepassing zijnde weddeschaal, ingevoerd met de | - l'échelle de rémunération d'application, introduite par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene geactualiseerde functieclassificatie en de er aan gekoppelde weddeschaal, gebaseerd is op een leeftijdscriterium en bijgevolg resulteert in een onderscheid inzake verloning in functie van de leeftijd; - dat een conventioneel systeem tot een correcte, billijke en niet-discriminerende verloning een aandachtspunt is van zowel de representatieve werkgevers- als werknemersorganisaties; dat het momenteel van toepassing zijnde systeem voor de bedienden ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van de | convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant l'introduction de la classification des fonctions révisée et actualisée et l'échelle de rémunération y relative, est basée sur un critère lié à l'âge dont il résulte par conséquent une différentiation en matière de rémunération en fonction de l'âge du travailleur; - tant les organisations représentatives des employeurs que les organisations représentatives des travailleurs considèrent comme question prioritaire d'offrir aux travailleurs un système conventionnel de rémunération qui soit juste, équitable et non discriminatoire; - selon les partenaires sociaux, le système en vigueur jusqu'ici pour les employés relevant de la Commission paritaire pour les employés de |
textielnijverheid en het breiwerk volgens de sociale partners voldeed | l'industrie textile et de la bonneterie remplissait ces conditions et |
aan deze hiervoor bedoelde voorwaarden en om die reden ook ingesteld | c'est pour cette raison qu'il a été institué à durée indéterminée, ce |
werd voor onbepaalde tijd, hetgeen gebeurde tijdens de uitoefening van | qui a eu lieu dans l'exercice de la mission représentative légale des |
hun wettelijke vertegenwoordiging van de werkgevers en hun werknemers, | représentants des employeurs et des représentants des travailleurs, |
zoals bepaald in het algemeen kader van het overleg in België en meer | telle qu'elle est définie par le cadre général de la concertation en |
bepaald in de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Belgique et plus particulièrement par la loi du 5 décembre 1968 sur |
arbeidsovereenkomsten en de paritair comités en waarbij het huidige | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires; |
conventionele verloningssysteem dan ook berust op een ruime consensus | ledit système de rémunération repose donc sur un large consensus |
onder hen die er rechtstreeks bij betrokken zijn; | auprès de ceux qu'il concerne directement; |
- dat de Europese richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 en de | - la Directive européenne 2000/78/CE du 27 novembre 2000 et la loi du |
daaruit voortvloeiende wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van | 10 mai 2007 qui en découle tendant à lutter contre certaines formes de |
bepaalde vormen van discriminatie een algemeen verbod op | discrimination, comporte une interdiction générale de discrimination |
leeftijdsdiscriminatie in arbeid en beroep inhouden, waardoor de | en fonction de l'âge en matière d'emploi et de travail, qui rend |
handhaving op langere termijn van de huidige weddeschaal omwille van | problématique le maintien à plus long terme de l'actuelle échelle de |
het leeftijdscriterium in het kader van een correcte, billijke en | rémunération dans le cadre d'une rétribution juste, équitable et non |
niet-discriminerende verloning in de textielsector problematisch is; | discriminatoire; - de plus, au regard de la jurisprudence récente de la Cour de justice |
- dat bovendien op basis van recente rechtspraak van het Hof van | |
Justitie van de Europese Gemeenschap de van toepassing zijnde | des Communautés européennes, l'échelle de rémunération ne peut que |
weddeschaal omwille van het leeftijdscriterium de | difficilement résister à l'épreuve de la loi anti-discrimination en |
antidiscriminatie-toets moeilijk kan doorstaan; | raison du critère d'âge; |
- dat om voornoemde redenen de huidige weddeschaal moet gewijzigd dan | - en vertu de la raison précitée, l'actuelle échelle de rémunération |
wel vervangen worden door een alternatief systeem om het conform te | convient d'être modifiée voire remplacée par un système alternatif |
maken aan deze nieuwe voorwaarden; | pour la rendre conforme aux nouvelles conditions; |
- dat deze leeftijdsgebonden weddeschaal sinds jaren de basis vormt | les barèmes de rémunération liés à l'âge déterminent depuis des années |
voor het verloningsbeleid van de bedienden in de textielsector en om | la politique salariale pour les employés du secteur textile, et |
deze reden ook niet abrupt kan afgeschaft worden, zonder dat er aan de | celle-ci, pour cette raison précise, ne peut donc pas être supprimée |
ondernemingen een volwaardig alternatief terzake kan geboden worden; | abruptement sans qu'une alternative valable puisse être proposée aux |
- dat het evenwel onmogelijk was om de nodige aanpassingen te doen | entreprises; - il était toutefois impossible de procéder aux adaptations |
binnen de termijn tot het sluiten van de algemene nationale sectorale | nécessaires dans les délais impartis par la conclusion de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 voor de jaren | convention collective de travail sectorielle nationale générale du 20 |
2007-2008, vermits een grondig onderzoek noodzakelijk is om te | avril 2007 pour les années 2007-2008, compte tenu de la nécessité |
vermijden dat er nieuwe situaties ontstaan die op hun beurt mogelijk | d'une étude approfondie pour éviter de créer de nouvelles situations |
in tegenspraak zijn met de Europese Richtlijn 2000/78/EG van 27 | qui pourraient être à leur tour en contradiction avec la Directive |
november 2000 of met de Belgische wetgeving terzake; | européenne 2000/78/CE du 27 novembre 2000 ou avec la législation belge y afférant; |
dat in afwachting van dit alternatief verloningssysteem zij van | - dans l'expectative de ce système de rémunération alternatif, elles |
oordeel zijn dat een tijdelijke handhaving van het huidig systeem | estiment que le maintien temporaire du système actuel cadre dans un |
kadert in een legitiem doel, en duidelijk niet disproportioneel is aan | objectif légitime, et n'est manifestement pas disproportionné aux |
de doelstellingen van de Europese en nationale regelgeving; | objectifs visés par les réglementations européennes et nationales; |
- dat het op een plotse wijze een einde stellen aan de bestaande | - mettre soudain fin au consensus existant concernant le système de |
consensus omtrent het conventioneel verloningssysteem de sociale vrede | rémunération conventionnel pourrait compromettre la paix sociale et |
in het gedrang zou kunnen brengen en een sereen paritair overleg met | hypothéquer considérablement une concertation paritaire sereine en vue |
het oog op de uitwerking van een nieuw sectoraal verloningssysteem in | de l'élaboration d'un nouveau système de rémunération sectoriel dans |
de textielsector ernstig zou hypothekeren. | le secteur textile; |
Gelet op de brief van 16 februari 2007 van de Minister van Werk, Peter | Vu le courrier adressé le 16 février 2007 par le Ministre de l'emploi |
Vanvelthoven, aan de voorzitters van de paritaire comités, waarin de | Peter Vanvelthoven aux présidents des différentes commissions |
sociale partners verzocht worden om de huidige leeftijdsgebonden | paritaires, dans lequel les partenaires sociaux sont invités à |
verloningssystemen te herzien en ze om te vormen, aan de hand van | réexaminer les systèmes de rémunération actuels comportant des barèmes |
andere onderscheidingscriteria dan de leeftijd, met inachtneming van | liés à l'âge, et à les transformer en utilisant d'autres critères de |
de budgettaire en sociale neutraliteit; | distinction que l'âge, tout en respectant une neutralité budgétaire et |
Gelet op de brief van 22 december 2008 van de Vice-Eerste Minister van | sociale; Vu le courrier adressé le 22 décembre 2008 par la Vice-Première |
Werk en Gelijke Kansen, Joëlle Milquet, aan de intersectorale en | Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, Joëlle |
sectorale sociale partners waarin zij verwijst naar een studie van een | Milquet aux partenaires sociaux des niveaux intersectoriel et |
sectoriel, dans lequel elle réfère à une étude d'un groupe | |
interdisciplinaire groep van professoren en deskundigen in collectief | interdisciplinaire de professeurs-experts en droit du travail |
arbeidsrecht, discriminatie en in overheidsaansprakelijkheid en naar | collectif, en discrimination et en en responsabilité de l'Etat et aux |
de resultaten van de werkgroep met de juridische dienst van de Europese Commissie en concludeert dat niet enkel directe leeftijdsonderscheiden in leeftijdsbarema's problematisch zijn, maar eveneens indirecte leeftijdsonderscheiden zoals loonbarema's die onder meer gebaseerd zijn op anciënniteit of professionele ervaring; Zowel de Europese Richtlijn 2000/78 als de huidige omzettingswet van 10 mei 2007 stellen dat ook een indirect leeftijdsonderscheid als een verboden indirecte leeftijdsdiscriminatie aanzien wordt tenzij er een objectieve rechtvaardiging voor gegeven wordt. Het onderscheid moet een legitiem doel nastreven, de middelen daartoe moeten geschikt, noodzakelijk en proportioneel zijn. De sociale partners zijn de meest gerede partij om deze rechtvaardiging te geven; | résultats des travaux de groupe avec le service juridique de la Commission européenne, et conclut que non seulement les distinctions directes basées sur l'âge dans les barèmes de rémunération sont problématiques mais aussi les distinctions indirectes basées sur l'âge qui résultent de l'application d'un critère d'ancienneté ou d'expérience professionnelle dans des échelles de rémunération; Conformément à la Directive européenne 2000/78 et à l'actuelle loi de transposition du 10 mai 2007, une distinction indirecte sur base de l'âge constitue une discrimination indirecte à moins que cette distinction puisse objectivement être justifiée. La différence de traitement doit poursuivre un objectif légitime. Cette distinction veille à ce que l'objectif soit atteint. Le moyen est nécessaire et proportionnel pour atteindre cet objectif légitime. Les partenaires sociaux sont la partie la plus diligente pour fournir cette motivation; |
Gelet op de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 24 | Vu la convention collective de travail nationale générale du 24 avril |
april 2009 voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk | 2009 pour les employé(e)s de l'industrie textile et de la bonneterie |
gesloten voor de jaren 2009 en 2010; | conclue pour les années 2009 et 2010; |
Gelet op onderstaande motivering; | Vu la motivation ci-après; |
MOTIVERING | MOTIVATION |
Les partenaires sociaux, représentés au sein de la Commission | |
De sociale partners, vertegenwoordigd in het Paritair Comité nr. 214 | paritaire n° 214 pour les employés de l'industrie textile et de la |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, zijn | bonneterie ont convenu de remplacer le critère de l'âge présent dans |
overeengekomen om het critérium "leeftijd" in de huidige weddeschaal | l'échelle de rémunération actuelle par le critère d'"expérience |
te vervangen door het critérium "beroepservaring" in een nieuwe | |
weddeschaal. | professionnelle". |
Gelet op het vrij verkeer van werknemers, wordt met het oog op de | Vu le principe de libre circulation des travailleurs, le critère |
nieuwe weddeschaal, het criterium "beroepservaring" gedefinieerd als | d'"expérience professionnelle" est défini comme étant les prestations |
de effectieve beroepsprestaties van de bediende, uitgedrukt in | professionnelles effectives de l'employé, exprimées en années |
volledige jaren, in de textielsector of in een andere sector, in | complètes, dans le secteur textile ou dans un autre secteur, dans une |
eenzelfde of een andere functie en rekening houdend met bepaalde | même fonction ou dans une autre fonction et en tenant compte de |
gelijkstellingen van schorsingsperiodes van de uitvoering van de | certaines assimilations de périodes de suspension de l'exécution du |
arbeidsovereenkomst of van volledige werkloosheid of | contrat de travail ou de chômage complet ou d'incapacité de travail, |
arbeidsongeschiktheid, en in voorkomend geval, beperkt in de tijd. | et le cas échéant, limitées dans le temps. |
Deze door de sociale partners gekozen optie berust enerzijds op het | L'option effectuée par les partenaires sociaux de ladite commission |
feit dat de ervaren bedienden, in vergelijking met een beginnende | paritaire se fonde d'une part sur le fait que les employés |
beroepsbeoefenaar, over meer ontwikkelde competenties, maturiteit en | expérimentés, en comparaison avec un débutant, disposent de |
knowhow beschikken om hun functie in alle facetten op een volwaardige | compétences plus développées, d'une maturité, d'un savoir-faire, leur |
wijze uit te oefenen en derhalve ook een hogere toegevoegde waarde aan | permettant d'être mieux à même d'exercer toutes les facettes de leur |
de onderneming kunnen bieden. Zeker in de eerste helft van de | fonction et par conséquent peuvent offrir à l'entreprise une valeur |
beroepsloopbaan draagt de toename van de beroepservaring bij tot een | ajoutée plus importante. Certainement dans la première moitié de la |
meer performante uitoefening van de functie. Anderzijds is het belonen | carrière professionnelle, l'augmentation de l'expérience |
van de deskundigheid en de kennis van de werknemer die met de jaren | professionnelle contribue à un exercice plus performant de la |
stijgen, niet alleen een bron van financiële motivatie voor de | fonction. D'autre part, rétribuer l'expertise, le savoir-faire du |
werknemer, maar ook een waarborg van stabiliteit en continuïteit voor | travailleur croissant au fil des années d'expérience constitue non |
de ondernemingen. | seulement une source de motivation financière pour les travailleurs |
De nieuwe weddeschaal voorziet voor elke functiecategorie een | mais aussi un gage de stabilité et de continuité pour les entreprises. |
progressie in de loonschaal op basis van de opgebouwde ervaring. De | La nouvelle échelle de rémunération prévoit pour chaque catégorie de |
sociale partners zijn van oordeel dat zij in het kader van de | fonctions une progression salariale sur la base de l'expérience |
ervaringsopbouw in de beroepsloopbaan drie periodes kunnen | acquise. Les partenaires sociaux sont d'avis que dans ce cadre, trois |
onderscheiden. In een eerste gedeelte van de beroepsloopbaan (hier | périodes peuvent être distinguées. Dans une première partie de la |
vastgesteld op de eerste 14 jaar van de beroepscarrière) evolueert de | carrière (à savoir les 14 premières années de la carrière |
ervaringsopbouw sneller en heeft een belangrijkere impact op de wijze | professionnelle), l'expérience évolue plus vite et a un impact plus |
waarop de functiebeoefenaar zijn prestaties levert, dan in een tweede | important sur la façon dont le travailleur fournit ses prestations. |
gedeelte van de beroepsloopbaan (hier vastgesteld op de periode van | Ensuite, dans une deuxième partie de la carrière (période qui se situe |
meer dan 14 jaar tot 24 jaar beroepservaring) waarin de | après la 14e année et jusqu'à la 24e année de la carrière), il est |
ervaringsopbouw weliswaar nog een belangrijke rol speelt, maar minder | vrai que l'expérience professionnelle joue encore un rôle très |
uitgesproken dan in de eerste periode. Vandaar dat de baremieke | important mais moins que dans la première période. Dès lors, les |
verhogingen in de eerste periode na 12 maanden bijkomende | augmentations barémiques dans la première période ont lieu après 12 |
mois d'expérience supplémentaire et celles dans la deuxième période | |
ervaringsopbouw en in de tweede periode na 24 maanden bijkomende | ont lieu après 24 mois d'expérience supplémentaire. Après écoulement |
ervaringsopbouw gebeuren. Na afloop van deze eerste twee perioden is | |
de verdere ervaringsopbouw niet meer van die aard dat zij nog een | de ces deux périodes, l'expérience professionnelle n'est plus de |
verschil kan betekenen voor de wijze waarop de functiebeoefenaar zijn | nature à avoir un impact sur les prestations fournies par le |
beroepsprestaties levert en een verschil in de baremieke verloning zou | travailleur qui pourrait justifier une augmentation barémique. |
kunnen verantwoorden. | |
De ervaringsopbouw start op de leeftijd van 21 jaar. De sociale | La courbe d'expérience débute à l'âge de 21 ans. Les partenaires |
partners zijn van oordeel dat deze aanvangsleeftijd gerechtvaardigd is | sociaux estiment que cet âge de départ est justifié par le fait qu'un |
vanuit het oogpunt dat een jongere deze leeftijd moet bereikt hebben | jeune travailleur doit avoir atteint cet âge pour disposer d'une |
om over voldoende maturiteit en algemeen ontwikkelde competenties te | maturité suffisante et de compétences générales afin de pouvoir |
beschikken om een functie op een aanvaardbaar niveau te kunnen | exercer une fonction à un niveau acceptable. |
uitoefenen. Vandaar dat het geheel van de regeling eveneens een specifieke | C'est la raison pour laquelle il est également prévu un système de |
bezoldigingsregeling voor bedienden van minder dan 21 jaar voorziet. | rémunération spécifique pour les employés de moins de 21 ans. Aux yeux |
Volgens de sociale partners is deze degressieve, baremieke verloning | des partenaires sociaux, cette rémunération barémique dégressive pour |
voor bedienden van minder dan 21 jaar inherent aan het basiselement | les employés de moins de 21 ans est inhérente à l'élément fondateur de |
la nouvelle structure salariale, à savoir l'expérience | |
van de nieuwe loonstructuur, namelijk de beroepservaring. Zo zal de | professionnelle. Ainsi, le jeune travailleur pourra se développer dans |
jonge werknemer zich in de periode tussen 18 en 20 jaar kunnen | la période entre 18 et 20 ans et acquérir une maturité et des |
ontwikkelen en de nodige maturiteit en algemene competenties verwerven | compétences générales afin de satisfaire aux exigences de base |
om aan de basisvereisten te voldoen om de functie naar behoren te | permettant d'exercer la fonction de manière convenable. |
kunnen uitoefenen. Bovendien zijn de sociale partners van mening dat door een degressieve bezoldiging in functie van de leeftijd van deze jonge werknemer te hanteren, de aanwerving van deze laatste door de ondernemingen sterk wordt aangemoedigd. Bijgevolg leidt deze maatregel tot een stijging van hun kansen en deelname op de arbeidsmarkt. Daarnaast is het voor deze jonge bedienden zeer belangrijk dat zij vroegtijdig een professionele ervaring opdoen met het oog op een duurzame deelname op de arbeidsmarkt op een latere leeftijd. Deze jonge bedienden op een dergelijke manier bezoldigen vormt een relevante en gepaste maatregel ten opzichte van de nagestreefde doelen en er bestaat geen enkele andere minder discriminerende maatregel. Met de vervanging van het leeftijdsbarema willen de sociale partners komaf maken met een discriminatie op basis van leeftijd. Tegelijk willen zij er over waken dat er ongewild geen nieuwe discriminatietoestanden ontstaan. Vrouwelijke werknemers komen omwille van diverse oorzaken zoals moederschap en familiale redenen meer dan mannelijke werknemers in een deeltijdse tewerkstelling terecht. Om die redenen wordt er geen onderscheid gemaakt tussen deeltijdse en voltijdse prestaties. Wat de schorsingen van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | Par ailleurs, en adoptant une rémunération dégressive en fonction de l'âge du jeune travailleur, l'engagement de ces derniers par les entreprises est plus que fortement encouragé. La mesure participe par conséquent à une augmentation de leur chance et de leur participation au marché du travail. D'autre part, il est également du plus grand intérêt pour ces jeunes travailleurs qu'une expérience professionnelle préalable puisse être acquise en vue de leur participation durable au marché du travail à un âge ultérieur. Rémunérer de la sorte les jeunes employés constitue une mesure pertinente et adéquate au regard des objectifs visés et il n'existe aucune autre mesure moins discriminatoire. Par ce remplacement du barème lié à l'âge, les partenaires sociaux veulent en finir avec la discrimination sur la base de l'âge. Dans le même temps, ils ont veillé à ce que de nouvelles situations discriminatoires ne réapparaissent involontairement. En raison de causes diverses telles que la maternité et des motifs familiaux, les travailleurs féminins ont plus souvent que les travailleurs masculins un emploi à temps partiel. Dès lors, aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps plein et à temps partiel. En ce qui concerne les suspensions de l'exécution du contrat de |
betreft wordt daarbij in het bijzonder gedacht aan périodes van | travail, il a été prêté une attention particulière aux périodes |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, waarvan de sociale | d'incapacité de travail pour cause de maladie ou d'accident pour |
partners het billijk achten dat deze schorsingsperiodes omwille van de | lesquelles les partenaires sociaux estiment légitimement qu'elles |
gezondheidstoestand volledig worden gelijkgesteld. Dezelfde redenering | doivent être assimilées complètement en raison de l'état de santé. Le |
wordt aangehouden voor periodes van voltijdse schorsing wegens | même raisonnement est d'application pour les périodes de suspension |
tijdskrediet dat opgenomen wordt om zorg te verlenen aan zijn kind dat | complète pour cause de crédit-temps pris pour fournir des soins à son |
jonger is dan 18 jaar, een moeder/vader ouder dan 70 jaar, een zwaar | enfant âgé de moins de 18 ans, à un(e) mère/père âgé(e) de plus de 70 |
ziek gezins- of familielid of een persoon die lijdt aan een | ans, à un membre de la famille gravement malade ou à une personne qui |
ongeneeslijke ziekte en die zich in een terminale fase bevindt. Deze | souffre d'une maladie incurable et qui se trouve dans une phase |
gelijkstelling wordt evenwel beperkt tot twee jaar. Een periode van | terminale. Cette assimilation est toutefois limitée à deux ans. Une |
voltijdse schorsing wegens tijdskrediet dat opgenomen wordt voor het | période de suspension complète pour cause de crédit-temps pris afin de |
volgen van een beroepsopleiding georganiseerd, gesubsidieerd of erkend | suivre une formation professionnelle organisée, subsidiée ou reconnue |
door de bevoegde regionale overheid en waarvan het programma tenminste | par l'autorité régionale compétente et dont le programme contient au |
120 uren op jaarbasis omvat, wordt eveneens gelijkgesteld, zij het | moins 120 heures sur base annuelle, est également assimilée mais |
beperkt tot één jaar. Andere periodes van voltijdse schorsing wegens | limitée à un an. D'autres périodes de suspension complète pour cause |
tijdskrediet zonder de voomoemde motieven worden niet gelijkgesteld. | de crédit-temps sans les motifs précités ne sont pas assimilées. |
De periodes buiten de uitvoering van een arbeidsovereenkomst worden | Les périodes en dehors de l'exécution du contrat de travail ne sont |
niet met effectieve beroepsprestaties gelijkgesteld, tenzij het een | pas assimilées à des prestations professionnelles effectives à moins |
periode van volledige vergoede werkloosheid betreft of een periode van | qu'il s'agisse d'une période de chômage complet indemnisé ou d'une |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht; in | période d'incapacité de travail limitée à un maximum de deux ans. Les |
beide gevallen wordt de gelijkstelling beperkt tot maximum 2 jaar. | périodes d'incapacité de travail pour cause d'accident du travail ou |
Periodes van arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval of | de maladie professionnelle, couvertes par des indemnités, sont |
beroepsziekte, gedekt door uitkeringen, worden volledig gelijkgesteld. | complètement assimilées. |
Door deze verschillende gelijkstellingen, streven de sociale partners | Par ces diverses assimilations, les partenaires sociaux poursuivent |
de volgende legitieme verantwoorde en passende doelstellingen na : | les objectifs légitimes, nécessaires et appropriés suivants : |
- de gelijkstelling van de schorsingsperiodes van de | - l'assimilation des périodes de suspension du contrat de travail a |
arbeidsovereenkomst heeft tot doel alle mogelijke directe en indirecte | |
discriminatie te bestrijden rekening houdend met bepaalde | pour objectif de combattre toutes les possibles discriminations |
uitsluitingen die noodzakelijk zijn ten aanzien van de legitieme | directes et indirectes en tenant compte de certaines exclusions qui |
doelstelling vastgelegd door de sociale partners. Door deze | sont nécessaires à l'égard de l'objectif légitime fixé par les |
beperkingen wordt aldus de opbouw gebaseerd op de effectieve | partenaires sociaux. Par le biais de ces limitations, la structure |
beroepservaring niet in het gedrang gebracht; | basée sur l'expérience professionnelle effective n'est donc pas |
- de gelijkstelling van een beperkte werkloosheidsperiode beoogt de | compromise; - l'assimilation d'une période de chômage limitée a pour objectif de |
nieuwe hogere competenties van de bedienden die ze tijdens deze | valoriser les nouvelles compétences acquises au cours de cette période |
periode door opleidingen en heroriëntatietrajecten hebben ontwikkeld | par des formations et des réorientations. Toutefois, afin de pouvoir |
te waarderen. Maar om de pertinentie van het gekozen criterium | garantir la pertinence du critère choisi "expérience professionnelle", |
"beroepservaring" te kunnen verzekeren wordt deze | cette période d'assimilation est également limitée dans le temps; |
gelijkstellingperiode eveneens in de tijd beperkt; | - afin de promouvoir la mobilité sur le marché du travail, |
- om de mobiliteit op de arbeidsmarkt te bevorderen dient | l'expérience professionnelle en cas de changement d'employeur doit |
beroepservaring bij verandering van werkgever bewaard te blijven | continuer à être valorisée étant donné qu'elle est liée aux |
gezien ze verbonden is aan de verworven competenties van de bediende | compétences acquises de l'employé et non à la fidélité à l'employeur. |
en niet aan de getrouwheid aan de werkgever. | Ce faisant, les partenaires sociaux mettent fin à l'échelle de |
Zodoende zetten de sociale partners een punt achter de weddeschaal | rémunération, introduite par la convention collective de travail du 25 |
ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 | avril 2003 concernant l'introduction de la classification des |
betreffende de invoering van de herziene en geactualiseerde | fonctions révisée et actualisée et l'échelle de rémunération y |
functieclassificatie en de eraan gekoppelde weddeschaal op basis van | relative et basée sur le critère d'âge, instaurant de la sorte un |
het leeftijdscriterium. Zo voeren zij een conventioneel | |
niet-discriminerend bezoldigingssysteem in dat de verworven rechten | système de rémunération conventionnel non discriminatoire qui respecte |
van de werknemers naleeft. | les droits acquis des travailleurs. |
Gelet op wat voorafgaat, | Vu ce qui précède, |
WORDT TUSSEN | IL EST CONVENU ENTRE |
De Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | La Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor |
Kaderpersoneel, | Kaderpersoneel, |
De Bond der Bedienden, Technici en Kaders van België, | Le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres de Belgique, |
De Algemene Centrale der Libérale Vakbonden van België enerzijds, | La Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique d'une part, |
EN | ET |
FEDUSTRIA, de federatie van de textiel, hout en meubelindustrie | FEDUSTRIA, la fédération de l'industrie textile, du bois et de |
anderzijds, | l'ameublement d'autre part, |
HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : | CE QUI SUIT : |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
|
op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire |
op de bedienden die zij tewerkstellen waarvan de functie beantwoordt | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, et aux |
aan de criteria van één van de zes categorieën waarvan sprake in de | employés qu'elles occupent dont la fonction correspond aux critères |
functieclassificatie voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | d'une des six catégories de la classification des fonctions prévue par |
van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en | la convention collective de travail du 25 avril 2003 concernant |
geactualiseerde functieclassificatie en de eraan gekoppelde | l'introduction de la classification des fonctions révisée et |
weddeschaal, uitgezonderd de NV Celanese en haar bedienden. | actualisée et l'échelle de rémunération y relative, à l'exception de la S.A. Celanese et de ses employés. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in | § 2. Cette convention collective de travail est conclue en exécution |
uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september | de la convention collective de travail du 20 septembre 2007 concernant |
2007 betreffende de weddeschaal in de textielsector en heeft tot doel | l'échelle de rémunération dans le secteur textile et ayant pour objet |
een weddeschaal op basis van beroepservaring (hierna "nieuwe | d'introduire une échelle de rémunération sur la base de l'expérience |
weddeschaal" genoemd) in te voeren voor de in § 1 hiervoor bedoelde | professionnelle (ci-après nommée "nouvelle échelle de rémunération") |
bedienden. | pour les employés visés au § 1er. |
HOOFDSTUK 2. - Weddeschaal | CHAPITRE 2. - Echelle de rémunération |
Art. 2.§ 1. De weddeschaal is opgenomen in bijlage van onderhavige |
Art. 2.§ 1er. L'échelle de rémunération est reprise en annexe de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, met vermelding van de bedragen | présente convention collective de travail avec la mention des montants |
gekoppeld aan de indexschijf 110,171-112,373 (basis 2004 = 100). | reliés à la tranche d'index 110,171-112,373 (base 2004 = 100). |
§ 2. Deze weddeschaal wordt gekoppeld aan de functieclassificatie | § 2. Cette échelle de rémunération est reliée à la classification de |
fonctions reprise à l'annexe Ière de la convention collective de | |
opgenomen in bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | travail du 25 avril 2003, telle que modifiée par la convention |
april 2003, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 16 juni 2003, betreffende de invoering van de herziene en | collective de travail du 16 juin 2003, concernant l'introduction d'une |
geactualiseerde functieclassificatie en de er aan gekoppelde | classification de fonctions révisée et actualisée et l'échelle de |
weddeschaal. | rémunération y relative. |
§ 3. Deze weddeschaal vervangt met ingang van 1 oktober 2009 de | § 3. Cette échelle de rémunération remplace l'échelle de rémunération |
weddeschaal, bedoeld in artikel 4 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 4 de la convention collective de travail du 25 avril |
arbeidsovereenkomst van 25 april 2003. | 2003 précitée au 1er octobre 2009. |
Art. 3.De weddeschaal voorziet voor elk van de 6 categorieën van de |
Art. 3.L'échelle de rémunération prévoit pour chacune des 6 |
functieclassificatie in baremieke verhogingen op basis van het | catégories de la classification de fonctions des augmentations |
criterium "beroepservaring". De baremieke bezoldigingen, voortvloeiend | barémiques sur la base du critère de l'expérience professionnelle. |
uit deze weddeschaal en toepasselijk op de bedienden bedoeld in | Sans préjudice de l'application du chapitre IV "Cas particuliers", les |
rémunérations barémiques, issues du nouveau barème, applicables aux | |
artikel 1, § 1, vormen, onverminderd de toepassing van hoofdstuk IV : | travailleurs visés à l'article 1er, § 1er constituent un salaire |
bijzondere gevallen, een minimumloon voor elke categorie in functie | minimum pour chaque catégorie en fonction de l'expérience |
van de beroepservaring van de bediende. | professionnelle de l'employé. |
Art. 4.§ 1. Onder "beroepservaring" wordt verstaan de |
Art. 4.§ 1er. Par "expérience professionnelle", il est entendu les |
beroepsprestaties van de bediende, uitgedrukt in volledige jaren, in | prestations professionnelles de l'employé, exprimées en années |
de Belgische of de Europese textielsector of in een andere sector en | complètes, dans le secteur textile belge ou européen ou dans un autre |
rekening houdend met bepaalde gelijkstellingen zoals bepaald in §§ 4 | secteur et en tenant compte de certaines assimilations telles que |
en 5 van huidig artikel. | fixées aux §§ 4 et 5 du présent article. |
§ 2. Voor de vaststelling van de beroepsprestaties wordt geen | § 2. Pour la détermination des prestations professionnelles, aucune |
onderscheid gemaakt tussen de voltijdse prestaties en de deeltijdse | distinction n'est établie entre les prestations à temps plein et les |
prestaties. | prestations à temps partiel. |
§ 3. Voor de vaststelling van de beroepsprestaties in de textielsector | § 3. En vue de la détermination des prestations professionnelles dans |
of in een andere sector komen uitsluitend in aanmerking : de periodes | le secteur textile ou dans un autre secteur sont prises exclusivement |
van effectieve uitoefening van dezelfde functie of een andere functie, | en compte : les périodes d'exercice effectif dans la même fonction ou |
ongeacht de categorie waartoe deze functie behoort, en ongeacht of | dans une autre fonction, quelle que soit la catégorie à laquelle cette |
deze functie werd uitgeoefend bij de werkgever waar de bediende werd | fonction appartient, et peu importe si cette fonction est exercée chez |
aangeworven of bij een andere werkgever. | l'employeur auprès de qui l'employé a été engagé ou chez un autre |
§ 4. De periodes van schorsing van de uitvoering van de | employeur. § 4. Les périodes de suspension de l'exécution du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst worden met effectieve beroepsprestaties | sont assimilées à des prestations professionnelles effectives à |
gelijkgesteld met uitzondering van : | l'exception des : |
a) de periodes van voltijdse schorsing wegens tijdskrediet dat | a) périodes de suspension complète pour cause de crédit-temps pris aux |
opgenomen wordt om zorg te verlenen aan zijn kind dat jonger is dan 18 | fins de donner des soins à un enfant âgé de moins de 18 ans, à un(e) |
jaar, een moeder/vader ouder dan 70 jaar, een zwaar ziek gezins- of | mère/père âgé(e) de plus de 70 ans, à un membre de la famille |
familielid of een persoon die lijdt aan een ongeneeslijke ziekte en | gravement malade ou à une personne qui souffre d'une maladie incurable |
die zich in een terminale fase bevindt, vanaf het derde jaar; | et qui se situe dans une phase terminale, à partir de la troisième |
b) de periodes van voltijdse schorsing wegens tijdskrediet dat | année; b) périodes de suspension complète pour cause de crédit-temps pris en |
opgenomen wordt voor het volgen van een beroepsopleiding | vue de suivre une formation professionnelle organisée, subsidiée ou |
georganiseerd, gesubsidieerd of erkend door de bevoegde régionale | reconnue par l'autorité régionale compétente et dont le programme |
overheid en waarvan het programma tenminste 120 uren op jaarbasis | comporte au moins 120 heures sur base annuelle, à partir de la |
omvat, vanaf het tweede jaar; | deuxième année; |
c) de periodes van voltijdse schorsing wegens tijdskrediet zonder de | c) périodes de suspension complète pour cause de crédit-temps sans les |
redenen zoals bedoeld in punt a) en b) hiervoor. | motifs visés aux points a) et b) ci-avant. |
§ 5. De periodes buiten de uitvoering van een arbeidsovereenkomst | § 5. Les périodes en dehors de l'exécution du contrat de travail sont |
worden gelijkgesteld met effectieve beroepsprestaties als volgt : | assimilées à des prestations professionnelles effectives comme suit : |
a) de periodes van volledige werkloosheid gedekt door | a) les périodes de chômage complet couvertes par une indemnité de |
werkloosheidsuitkeringen met een maximum van twee jaar; | chômage avec un maximum de deux ans; |
b) de periodes van ziekte of invaliditeit gedekt door uitkeringen van | b) les périodes de maladie ou d'invalidité couvertes par l'assurance |
de ziekte- en invaliditeitsverzekering met een maximum van twee jaar; | maladie et invalidité avec un maximum de deux ans; |
c) de periodes van arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval of | c) les périodes d'incapacité de travail pour cause d'accident du |
beroepsziekte, gedekt door uitkeringen. | travail ou de maladie professionnelle, couvertes par des indemnités. |
Art. 5.§ 1. De opbouw van de relevante beroepservaring in alle |
Art. 5.§ 1er. La courbe de l'expérience professionnelle relevante |
functiecategorieën opgenomen in de weddeschaal, begint te lopen vanaf | dans toutes les catégories reprises dans l'échelle de rémunération |
de leeftijd van 21 jaar. | démarre à partir de l'âge de 21 ans. |
§ 2. De aanvangslonen die in de weddeschaal voor alle | § 2. Pour toutes les catégories, les rémunérations de départ sont |
functiecategorieën worden vastgelegd stemmen overeen met beroepservaringniveau 0 en 0 ervaringsjaren. | fixées au niveau 0 du barème, correspondant à 0 année d'expérience. |
§ 3. Vanaf het aanvangsloon verhogen de baremieke lonen naar gelang de | § 3. Partant des rémunérations de départ, les salaires barémiques |
augmentent dans la mesure où l'expérience professionnelle s'accroît de | |
beroepservaring met 12 maanden is toegenomen ten aanzien van de | 12 mois, au regard de l'expérience professionnelle exprimée en années |
beroepservaring uitgedrukt in volle jaren op het ogenblik van de | pleines, acquise au moment de l'entrée en service ou depuis la |
indiensttreding of sedert de laatste baremieke loonsverhoging | dernière augmentation barémique résultant d'un accroissement de |
ingevolge de toename van de beroepservaring. De baremieke | l'expérience. L'augmentation salariale barémique prend effet durant le |
loonsverhoging heeft uitwerking met ingang van de maand volgend op de | mois qui suit le mois dans lequel l'augmentation de l'expérience |
professionnelle requise a été atteinte. | |
maand waarin de vereiste toename van de beroepservaring werd bereikt. | Pour les employés qui se situent dans une phase du barème d'expérience |
Voor de bedienden die zich in een fase van het ervaringsbarema | dans laquelle une augmentation barémique est prévue tous les deux ans, |
bevinden waar slechts om de twee jaar een baremieke verhoging voorzien | les salaires barémiques augmentent en fonction de l'augmentation de |
is, verhogen de baremieke lonen naar gelang de beroepservaring met 24 | l'expérience professionnelle de 24 mois, au regard de l'expérience |
maanden is toegenomen ten aanzien van de beroepservaring uitgedrukt in | professionnelle exprimée en années pleines, acquise au moment de |
volle jaren op het ogenblik van de indiensttreding of sedert de | l'entrée en service ou depuis la dernière augmentation barémique |
laatste baremieke loonsverhoging ingevolge de toename van de | résultant d'un accroissement de l'expérience. L'augmentation salariale |
beroepservaring. De baremieke loonsverhoging heeft uitwerking met | barémique prend effet durant le mois qui suit le mois dans lequel |
ingang van de maand volgend op de maand waarin de vereiste toename van | l'augmentation de l'expérience professionnelle requise a été atteinte. |
de beroepservaring werd bereikt. | |
Fracties van jaren kunnen worden samengevoegd om tot een volledig jaar | Des parties d'années peuvent être additionnées afin d'obtenir une |
relevante beroepservaring te komen. | année complète d'expérience professionnelle relevante. |
Art. 6.§ 1. Op het ogenblik van de indiensttreding wordt het |
Art. 6.§ 1er. Au moment de l'entrée en service, le salaire barémique |
baremieke loon van de bediende vastgesteld in overeenstemming met het | de l'employé est fixé conformément au barème d'expérience de la |
ervaringsbarema van de catégorie waartoe zijn functie behoort en op | catégorie à laquelle sa fonction appartient et sur la base de |
basis van de relevante beroepservaring zoals bedoeld in de artikelen 4 | l'expérience professionnelle relevante telle que visée aux articles 4 |
en 5, § 1 hiervoor. Voor de vaststelling van het baremieke loon op het | et 5, § 1er. Pour la fixation du salaire barémique au moment de |
ogenblik van de indiensttreding wordt alleen rekening gehouden met de | l'entrée en service, il est uniquement tenu compte de l'expérience |
relevante beroepservaring uitgedrukt in volledige jaren. | professionnelle relevante exprimée en années complètes. |
§ 2. Uiterlijk op het ogenblik van de indiensttreding vraagt de | § 2. Au plus tard au moment de l'entrée en service, l'employeur |
werkgever uitdrukkelijk aan de bediende de nodige externe | demande expressément à l'employé de lui transmettre les éléments de |
bewijsstukken voor de vaststelling van zijn relevante beroepservaring, | preuve externes nécessaires à la fixation de son expérience |
aan hem over te maken. | professionnelle relevante. |
§ 3. De bediende moet uiterlijk binnen de maand na zijn | § 3. L'employé doit transmettre à l'employeur au plus tard dans le |
indiensttreding de nodige externe bewijsstukken aan zijn werkgever | mois qui suit son entrée en service les éléments de preuves |
overmaken. | nécessaires. |
§ 4. Indien de bediende, niettegenstaande de uitdrukkelijke vraag van | § 4. Si l'employé, malgré la demande expresse de l'employeur au plus |
de werkgever uiterlijk op het ogenblik van zijn indiensttreding, | tard au moment de l'entrée en service, transmet tardivement les pièces |
laattijdig de nodige externe bewijsstukken aan de werkgever overmaakt, | externes nécessaires, aucune régularisation pour la période écoulée ne |
zal er geen regularisatie voor de voorbije periode verricht worden. | sera effectuée. |
HOOFDSTUK 3. - Overgangsbepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions transitoires |
Art. 7.§ 1. In afwijking van artikel 6 en voor de bedienden van alle |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation à l'article 6 et pour les employés de |
categorieën in dienst op het ogenblik van de inwerkingtreding van de | toutes les catégories en service au moment de l'entrée en vigueur de |
weddeschaal is het aantal jaren beroepservaring, uitgedrukt in | l'échelle de rémunération, le nombre d'années d'expérience |
volledige jaren, dat voor hen voor het verleden in aanmerking komt, | professionnelle, exprimées en années complètes, pris en considération |
gelijk aan het aantal jaren dat in het ervaringsbarema overeenstemt | pour le passé, est égal au nombre d'années qui dans le barème |
met het bedrag van het baremieke loon dat op hen van toepassing was op | d'expérience correspond au montant du salaire barémique qui leur était |
het ogenblik dat de weddeschaal, opgenomen in bijlage 1 van de | applicable au moment où l'échelle de rémunération, reprise à l'annexe |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, ophield uitwerking | 1re de la convention collective du travail du 25 avril 2003 a cessé de |
te hebben. | produire ses effets. |
§ 2. Na de inwerkingtreding van de weddeschaal gaat de eerste | § 2. Après l'entrée en vigueur de la nouvelle échelle de rémunération, |
verhoging op basis van toename van de beroepservaring in de eerste dag | la première augmentation sur la base de l'accroissement de |
l'expérience professionnelle a lieu le premier jour du 13e mois qui | |
van de dertiende maand welke volgt op de laatste baremieke verhoging | suit la dernière augmentation barémique appliquée à la rémunération |
die het sectoraal minimumloon van de betrokken bediende voor de | sectorielle minimum de l'employé avant l'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van de weddeschaal onderging. | l'échelle de rémunération. |
Voor de bedienden die zich in een fase van het ervaringsbarema | Pour les employés qui se situent dans une phase du barème d'expérience |
bevinden waar slechts om de twee jaar een baremieke verhoging voorzien | dans laquelle il est prévu une augmentation barémique tous les deux |
is, zal de eerste baremieke verhoging ingaan de eerste dag van de | ans, la première augmentation barémique aura lieu le premier jour du |
vijfentwintigste maand welke volgt op de laatste baremieke verhoging | 25e mois qui suit la dernière augmentation barémique appliquée à la |
die het sectoraal minimumloon van de betrokken werknemer voor de | rémunération sectorielle minimum de l'employé avant l'entrée en |
inwerkingtreding van de weddeschaal onderging. | vigueur de l'échelle de rémunération. |
De daaropvolgende baremieke verhogingen worden toegekend, | Les augmentations barémiques qui suivent sont accordées, conformément |
overeenkomstig artikel 5, § 3, nadat de beroepservaring verder is | à l'article 5, § 3, après que l'expérience professionnelle ait |
toegenomen met twaalf of vierentwintig maanden, naargelang de fase van | augmenté de 12 ou de 24 mois, en fonction de la phase du barème |
ervaringsopbouw waarin de bediende zich bevindt. | d'expérience dans laquelle l'employé se trouve. |
§ 3. Voor de bedienden van aile categorieën van wie het sectoraal | § 3. Pour les employés de toutes les catégories dont la rémunération |
minimumloon wegens recente indiensttreding op het ogenblik van de | sectorielle minimum n'a pas encore subi d'augmentation barémique en |
inwerkingtreding van de weddeschaal nog geen baremieke verhoging heeft | raison de la récente entrée en service au moment de l'entrée en |
ondergaan, zal de eerste baremieke verhoging na de inwerkingtreding | vigueur de l'échelle de rémunération, la première augmentation |
van de weddeschaal ingaan de eerste dag van de dertiende maand volgend | barémique après l'entrée en vigueur de l'échelle de rémunération aura |
hun indiensttreding. | lieu le premier jour du 13ème mois qui suit leur entrée en service. |
Voor de bedienden die zich in een fase van het ervaringsbarema | Pour les employés qui se situent dans une phase du barème d'expérience |
bevinden waar slechts om de twee jaar een baremieke verhoging voorzien | dans laquelle il est prévu une augmentation barémique tous les deux |
is, zal de eerste baremieke verhoging na de inwerkingtreding van de | ans, la première augmentation barémique après l'entrée en vigueur de |
weddeschaal ingaan de eerste dag van de vijfentwintigste maand welke | l'échelle de rémunération aura lieu le 1er jour du 25e mois qui suit |
volgt op de laatste baremieke verhoging die het sectoraal minimumloon | la dernière augmentation barémique appliquée à la rémunération |
van de betrokken werknemer voor de inwerkingtreding van de weddeschaal | sectorielle minimum de l'employé avant l'entrée en vigueur de |
onderging. | l'échelle de rémunération. |
De daaropvolgende baremieke verhogingen worden toegekend, | Par la suite, les augmentations barémiques sont accordées, |
overeenkomstig artikel 5, § 3, nadat de beroepservaring verder is | conformément à l'article 5, § 3, après que l'expérience |
toegenomen met twaalf of vierentwintig maanden, naargelang de fase van | professionnelle ait augmenté de 12 ou 24 mois, en fonction de la phase |
ervaringsopbouw waarin de bediende zich bevindt. | du barème d'expérience dans laquelle l'employé se situe. |
Art. 8.De invoering van de nieuwe weddeschaal kan niet leiden tot een |
Art. 8.L'introduction de la nouvelle échelle de rémunération ne peut |
vermindering van de effectieve wedde van de bediende, in dienst op het | mener à une diminution de la rémunération effective de l'employé, en |
ogenblik van de inwerkingtreding van de weddeschaal. | service au moment de l'entrée en vigueur de l'échelle de rémunération. |
Art. 9.Bij de invoering van de weddeschaal kunnen geen nieuwe eisen |
Art. 9.Lors de l'introduction de l'échelle de rémunération, aucune |
gesteld worden in verband met het niveau en de structuur van de | nouvelle exigence ne peut être formulée en ce qui concerne le niveau |
effectieve wedden. | et la structure des rémunérations effectives. |
HOOFDSTUK 4. - Bijzondere gevallen | CHAPITRE 4. - Cas particuliers |
Art. 10.De bediende waarvan de functie behoort tot de catégorie 1 van |
Art. 10.L'employé dont la fonction appartient à la catégorie 1 de la |
de functieclassificatie en die tenminste 1 jaar anciënniteit in de | classification des fonctions et qui a au moins une année d'ancienneté |
onderneming heeft, wordt bezoldigd rekening houdend met het | dans l'entreprise, est rémunéré en tenant compte du barème |
ervaringsbarema overeenstemmend met de categorie 2 van de weddeschaal. | d'expérience correspondant à la catégorie 2 de l'échelle de rémunération. |
Art. 11.De bediende waarvan de functie behoort tot de categorie 5 of |
Art. 11.L'employé dont la fonction appartient à la catégorie 5 ou 6 |
6 van de functieclassificatie, kan gedurende het eerste jaar van zijn | de la classification de fonctions, peut, au cours de la première année |
tewerkstelling in de onderneming, bezoldigd worden aan het | d'occupation dans l'entreprise, être rémunéré en tenant compte du |
overeenstemmende ervaringsbarema van één categorie lager van de | barème d'expérience correspondant à une catégorie inférieure de |
weddeschaal. | l'échelle de rémunération. |
Art. 12.Voor de meestergasten en chef-meestergasten die aangeworven |
Art. 12.Pour les contremaîtres et les chefs-contremaîtres qui ont été |
zijn met een arbeidsovereenkomst als bediende, zal de effectieve | engagés sous contrat de travail d'employé, la rémunération mensuelle |
maandelijkse wedde overeenstemmen met hetgeen voorzien is in de | effective correspond à ce qui a été prévu dans l'échelle salariale du |
loonschaal van het leidinggevend personeel met een arbeidersstatuut, | personnel dirigeant sous statut d'ouvrier, introduite par la |
ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2001 | convention collective de travail du 9 novembre 2001 portant |
houdende actualisatie van de functieclassificatie voor de arbeiders | actualisation de la classification de fonctions pour les ouvriers de |
van de textielnijverheid en het breiwerk, zoals ingevoerd door punt V, | l'industrie textile et de la bonneterie, telle qu'introduite par le |
"Functieclassificatie en baremieke loonschalen" van de nationale | point V, "Classification de fonctions et échelle salariale barémique" |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 voor de arbeiders van | de la convention collective de travail nationale du 4 mars 1993 pour |
de textielnijverheid en het breiwerk. | les ouvriers de l'industrie textile et de la bonneterie. |
Art. 13.Aan de bediende die de functie van handelsvertegenwoordiger |
Art. 13.A l'employé qui exerce la fonction de représentant de |
uitoefent, wordt een minimumbezoldiging gewaarborgd tijdens het eerste | commerce, il est garanti une rémunération minimale pendant la première |
jaar dienst die gelijk is aan de bezoldiging overeenstemmend met het | année d'occupation, qui est égale à la rémunération renseignée à la |
aanvangsloon voor de categorie 4 van de weddeschaal. Vanaf het tweede | rémunération de départ de la catégorie 4 de l'échelle de rémunération. |
jaar dienst in de onderneming is de gewaarborgde minimumbezoldiging | A partir de la deuxième année dans l'entreprise, cette rémunération |
gelijk aan de bezoldiging overeenstemmend met het aantal | minimum garantie est égale à celle prévue à la rémunération de départ |
ervaringsjaren van de handelsvertegenwoordiger voor de categorie 5 van | de la catégorie 5 de l'échelle de rémunération. Cette rémunération |
de weddeschaal. Deze minimumbezoldiging wordt maandelijks uitgekeerd | minimum est payée mensuellement à titre d'avance sur les commissions. |
als voorschot op het commissieloon. De eindafrekening wordt gemaakt op | Le décompte définitif est établi sur la base des rémunérations payées |
basis van de wedde uitgekeerd tijdens het verlopen burgerlijk jaar. | au cours de l'année civile écoulée. |
Art. 14.Voor de bedienden tewerkgesteld in de dubbele ploeg, |
Art. 14.Pour les employés occupés en double équipe, en équipe de nuit |
nachtploeg of bijzondere ploegenstelsels worden de conventionele | et pour les régimes de travail spéciaux, les coefficients |
coëfficiënten, die geldig zijn voor de arbeiders, toegepast voor de | conventionnels, en vigueur pour les ouvriers, sont appliqués pour le |
berekening van de baremieke wedden van de bedienden, die betrokken | calcul des rémunérations des employés impliqués dans ces régimes de |
zijn bij deze stelsels. | travail. |
Art. 15.Voor de bedienden die jonger dan 21 jaar zijn wordt de |
Art. 15.Pour les employés qui sont âgés de moins de 21 ans l'échelle |
volgende degressiviteitsschaal toegepast : | dégressive suivante est d'application : |
20 jaar = 100pct. van de wedde overeenstemmend met het aanvangsloon | 20 ans = 100 p.c. de la rémunération correspondant à la rémunération |
van de categorie; | de départ de la catégorie; |
19 jaar = 95 pct. van de wedde overeenstemmend met het aanvangsloon | 19 ans = 95 p.c. de la rémunération correspondant à la rémunération de |
van de categorie en 100 pct. vanaf één jaar anciënniteit; | départ de la catégorie et 100 p.c. à partir d'une année d'ancienneté. |
18 jaar = 92,5 pct. van de wedde overeenstemmend met het aanvangsloon | 18 ans = 92,5 p.c. de la rémunération correspondant à la rémunération |
van de categorie. | de départ de la catégorie. |
HOOFDSTUK 5. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE 5. - Dispositions abrogatoires |
Art. 16.De weddeschaal bedoeld in artikel 4 van de voornoemde |
Art. 16.L'échelle de rémunération visée à l'article 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, houdt op uitwerking | convention collective de travail précitée du 25 avril 2003 cesse de |
te hebben op het ogenblik dat de door onderhavige collectieve | produire ses effets au moment où l'échelle de rémunération introduite |
arbeidsovereenkomst ingevoerde weddeschaal in werking treedt. | par présente convention collective de travail entre en vigueur. |
Art. 17.De bepalingen van artikelen 8 tot en met 14 en artikelen 16 |
Art. 17.Les disposition des articles 8 à 14 et des articles 16 à 21 |
tot en met 21 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | de la convention collective de travail précitée du 25 avril 2003 |
april 2003, houden op uitwerking te hebben op het ogenblik dat de | cessent de produire leurs effets au moment où la présente convention |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst in werking treedt. | collective de travail entre en vigueur. |
HOOFDSTUK 6. - Algemeen verbindend verklaring | CHAPITRE 6. - Déclaration obligatoire par arrêté royal |
Art. 18.De ondertekende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 18.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
HOOFDSTUK 7. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE 7. - Durée de la convention |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2009. Ze wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd | le 1er octobre 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekend | préavis de trois mois, signifié par courrier recommandé adressé au |
schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. | président de la commission paritaire et aux parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2009. |
september 2009. | |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering van een | textile et de la bonneterie, concernant l'introduction d'une nouvelle |
nieuwe weddeschaal in de textiel sector | échelle de rémunération dans le secteur textile |
NIEUWE WEDDESCHAAL BEDIENDEN (P.C. nr 214) | NOUVELLE ECHELLE DE REMUNERATIONS (C.P. n° 214) |
Maandelijkse bedragen op 1 oktober 2008 | Montants mensuels au 1er octobre 2008 |
Indexschijf (basis 2004) = 110,171 - 112,373 | Tranche d'index (base 2004) = 110,171 - 112,373 |
Années d'expérience professionnelle (1) | Années d'expérience professionnelle (1) |
- Jaren | - Jaren |
beroepservaring (2) | beroepservaring (2) |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
0 | 0 |
1.675,98 | 1.675,98 |
1.712,24 | 1.712,24 |
1.771,18 | 1.771,18 |
1.807,44 | 1.807,44 |
1.877,15 | 1.877,15 |
1.969,59 | 1.969,59 |
1 | 1 |
1.692,48 | 1.692,48 |
1.730,76 | 1.730,76 |
1.791,22 | 1.791,22 |
1.826,75 | 1.826,75 |
1.903,03 | 1.903,03 |
2.000,67 | 2.000,67 |
2 | 2 |
1.709,09 | 1.709,09 |
1.749,48 | 1.749,48 |
1.811,48 | 1.811,48 |
1.847,15 | 1.847,15 |
1.929,29 | 1.929,29 |
2.032,22 | 2.032,22 |
3 | 3 |
1.725,91 | 1.725,91 |
1.768,40 | 1.768,40 |
1.832,02 | 1.832,02 |
1.868,09 | 1.868,09 |
1.955,90 | 1.955,90 |
2.064,28 | 2.064,28 |
4 | 4 |
1.742,88 | 1.742,88 |
1.787,56 | 1.787,56 |
1.852,75 | 1.852,75 |
1.889,23 | 1.889,23 |
1.982,88 | 1.982,88 |
2.096,87 | 2.096,87 |
5 | 5 |
1.760,03 | 1.760,03 |
1.806,92 | 1.806,92 |
1.873,72 | 1.873,72 |
1.910,64 | 1.910,64 |
2.010,26 | 2.010,26 |
2.129,97 | 2.129,97 |
6 | 6 |
1.777,36 | 1.777,36 |
1.826,48 | 1.826,48 |
1.894,95 | 1.894,95 |
1.932,29 | 1.932,29 |
2.038,00 | 2.038,00 |
2.163,59 | 2.163,59 |
7 | 7 |
1.794,84 | 1.794,84 |
1.846,26 | 1.846,26 |
1.916,43 | 1.916,43 |
1.954,20 | 1.954,20 |
2.066,14 | 2.066,14 |
2.197,76 | 2.197,76 |
8 | 8 |
1.812,51 | 1.812,51 |
1.866,25 | 1.866,25 |
1.938,14 | 1.938,14 |
1.976,34 | 1.976,34 |
2.094,67 | 2.094,67 |
2.232,47 | 2.232,47 |
9 | 9 |
1.830,37 | 1.830,37 |
1.886,48 | 1.886,48 |
1.960,11 | 1.960,11 |
1.998,74 | 1.998,74 |
2.123,59 | 2.123,59 |
2.267,74 | 2.267,74 |
10 | 10 |
1.848,37 | 1.848,37 |
1.906,92 | 1.906,92 |
1.982,32 | 1.982,32 |
2.021,41 | 2.021,41 |
2.152,95 | 2.152,95 |
2.303,57 | 2.303,57 |
11 | 11 |
1.866,58 | 1.866,58 |
1.927,59 | 1.927,59 |
2.004,79 | 2.004,79 |
2.044,32 | 2.044,32 |
2.182,69 | 2.182,69 |
2.339,99 | 2.339,99 |
12 | 12 |
1.884,98 | 1.884,98 |
1.948,49 | 1.948,49 |
2.027,53 | 2.027,53 |
2.067,51 | 2.067,51 |
2.212,86 | 2.212,86 |
2.376,98 | 2.376,98 |
13 | 13 |
1.903,52 | 1.903,52 |
1.969,60 | 1.969,60 |
2.050,53 | 2.050,53 |
2.090,97 | 2.090,97 |
2.243,44 | 2.243,44 |
2.414,55 | 2.414,55 |
14 | 14 |
1.922,29 | 1.922,29 |
1.990,96 | 1.990,96 |
2.073,78 | 2.073,78 |
2.114,68 | 2.114,68 |
2.274,45 | 2.274,45 |
2.452,73 | 2.452,73 |
16 | 16 |
1.941,23 | 1.941,23 |
2.012,56 | 2.012,56 |
2.097,30 | 2.097,30 |
2.138,69 | 2.138,69 |
2.305,90 | 2.305,90 |
2.491,54 | 2.491,54 |
18 | 18 |
1.960,35 | 1.960,35 |
2.034,38 | 2.034,38 |
2.121,09 | 2.121,09 |
2.162,94 | 2.162,94 |
2.337,79 | 2.337,79 |
2.530,95 | 2.530,95 |
20 | 20 |
1.979,69 | 1.979,69 |
2.056,45 | 2.056,45 |
2.145,17 | 2.145,17 |
2.188,10 | 2.188,10 |
2.370,11 | 2.370,11 |
2.570,97 | 2.570,97 |
22 | 22 |
1.999,19 | 1.999,19 |
2.078,77 | 2.078,77 |
2.169,52 | 2.169,52 |
2.212,34 | 2.212,34 |
2.402,92 | 2.402,92 |
2.611,68 | 2.611,68 |
24 | 24 |
2.018,90 | 2.018,90 |
2.101,31 | 2.101,31 |
2.194,13 | 2.194,13 |
2.237,46 | 2.237,46 |
2.436,15 | 2.436,15 |
2.653,01 | 2.653,01 |
(2) De ervaringsopbouw start vanaf de leeftijd van 21 jaar. | (1) La courbe d'expérience débute à l'âge de 21 ans. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2009. |
september 2009. | |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |