Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide arbeiders en arbeiders met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021, | collective de travail du 7 décembre 2021, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | |
arbeiders en arbeiders met ernstige lichamelijke problemen, indien zij | chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins |
worden ontslagen (1) | valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021, | travail du 7 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins |
arbeiders en arbeiders met ernstige lichamelijke problemen, indien zij | valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves. |
worden ontslagen. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te L'Ile-d'Yeu, 30 juli 2022. | Donné à L'Ile-d'Yeu, le 30 juillet 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021 | Convention collective de travail du 7 décembre 2021 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers |
arbeiders en arbeiders met ernstige lichamelijke problemen, indien zij | âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques |
worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 14 februari 2022 onder | graves (Convention enregistrée le 14 février 2022 sous le numéro |
het nummer 170144/CO/120.03) | 170144/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après « |
genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | travailleurs », des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | aux travailleurs moins valides et aux travailleurs ayant des problèmes |
problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst | physiques graves qui sont occupés en vertu d'un contrat de travail, |
alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. | ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "mindervalide werknemers erkend door een bevoegde overheid" : | 1° « travailleurs moins valides reconnus par une autorité compétente » |
a) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om | : a) les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een | inscrits à une agence pour personnes handicapées et, plus précisément, |
handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor personen met een | à la « Vlaams Agentschap voor personen met een handicap », au « |
handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding », à |
Beroepsopleiding, l'Agence pour une Vie de Qualité, de Brusselse | l'Agence pour une Vie de Qualité, au service bruxellois « Personne |
dienst "Personne Handicapée Autonomie Recherchée" (Phare) en | Handicapée Autonomie Recherchée » (Phare) et au « Dienststelle für |
"DienststeIle für Personen mit einer Behinderung"; | Personen mit einer Behinderung »; |
b) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les travailleurs qui satisfont aux conditions médicales pour |
hebben op een inkomens-vervangende tegemoetkoming of een | bénéficier d'une allocation de remplacement de revenu ou d'une |
integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 | allocation d'intégration en vertu de la loi du 27 février 1987 |
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | relative aux allocations aux personnes handicapées; |
c) de werknemers met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan | c) les travailleurs ayant une incapacité permanente de travail de plus |
65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving | de 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
inzake beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "werknemers met ernstige lichamelijke problemen" : de werknemers | 2° « travailleurs ayant des problèmes physiques graves » : les |
met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk | travailleurs qui ont des problèmes physiques graves qui ont été |
veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere | occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité |
beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep | professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure et qui |
significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het | entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, |
ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens | à l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | |
tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
leveren; 3° "werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke | 3° « travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen" : de werknemers met een rechtstreekse blootstelling aan | physiques graves » : les travailleurs ayant été exposés directement à |
asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure au 1er |
gedurende minimum twee jaar in : | janvier 1993 pendant au minimum deux années dans : |
- ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden gefabriceerd en behandeld; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
HOOFDSTUK II. - Wettelijke basissen | CHAPITRE II. - Bases juridiques |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van : | exécution de : |
- artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | - l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); | chômage avec complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 du |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | Conseil national du Travail instituant un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen; | licenciement; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 150 van de Nationale | - la convention collective de travail n° 150 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot invoering, voor de periode van 1 juli 2021 tot 30 juni | Travail instituant, pour la période allant du 1er juillet 2021 au 30 |
2023, van een stelsel van bedrijfstoeslag voor sommige oudere | juin 2023, un régime de complément d'entreprise pour certains |
mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques |
problemen, indien zij worden ontslagen. | graves, en cas de licenciement. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden | CHAPITRE III. - Bénéficiaires |
Art. 4.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la période de |
arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers, bedoeld in artikel 2, die de | validité de la présente convention collective de travail, visés à |
leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari | l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant |
2021 tot en met 30 juni 2023 en ten laatste op het ogenblik van de | du 1er janvier 2021 au 30 juin 2023 inclus et au plus tard au moment |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de | de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au moment de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een | la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au moins 35 |
aanvullende vergoeding, ten laste van de werkgever, behalve in geval | ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité complémentaire à |
van ontslag om dringende reden. | charge de l'employeur, sauf en cas de licenciement pour motif grave. |
§ 2. De ontslagen werknemers, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten | § 2. En outre, les travailleurs licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
bovendien het bewijs kunnen leveren : | doivent fournir les preuves suivantes : |
- voor de mindervalide werknemers dat zij behoren tot één van de | - pour les travailleurs moins valides, qu'ils appartiennent à l'une |
categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; | des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; |
- voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen dat zij | - pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
beschikken over een attest afgegeven door het Federaal agentschap voor | disposent d'une attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques |
beroepsrisico's, overeenkomstig artikel 20, § 2 van deze overeenkomst; | professionnels, conformément à l'article 20, § 2 de la présente convention; |
- voor de werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige | - pour les travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des |
problèmes physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation | |
lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven | délivrée par Fonds des maladies professionnelles conformément à |
door het Fonds voor Beroepsziekten overeenkomstig artikel 21, § 2 van | l'article 21, § 2 de la présente convention. |
deze overeenkomst. § 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par « moment de la cessation du contrat de travail », il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werknemer | entendre : soit le moment où le travailleur termine ses prestations |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden | § 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § |
vervult en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2023 verstrijkt, behoudt | 1er et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin |
het recht op de bedrijfstoeslag. | 2023, conserve le droit au complément d'entreprise. |
De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 4, | Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait |
§ 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot | aux conditions stipulées dans l'article 4, § 1er et qui a introduit sa |
erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen voor 1 | demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes |
januari 2023 bij het Federaal agentschap voor beroepsrisico's heeft | physiques graves avant le 1er janvier 2023 auprès l'Agence fédérale |
ingediend, behoudt, in afwijking van artikel 4, § 2 en § 3 het recht | des risques professionnels, conserve, en dérogation à l'article 4, § 2 |
et § 3, le droit au complément d'entreprise, lorsqu'il ne peut fournir | |
op de bedrijfstoeslag, wanneer hij pas na 30 juni 2023 het bewijs kan | qu'après le 30 juin 2023 la preuve qu'il dispose d'une attestation |
leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Federaal | délivrée par l'Agence fédérale des risques professionnels, |
agentschap voor beroepsrisico's overeenkomstig artikel 20 van deze | conformément à l'article 20 de la présente convention et qu'il est |
overeenkomst en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden | licencié, sauf s'il est licencié pour raisons impérieuses au sens de |
in de zin van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | la loi relative aux contrats de travail. |
Art. 5.De werknemer behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 5.Le travailleur conserve également le droit à l'indemnité |
vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 4, § 1 hiervoor | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 4, § 1er |
bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : | ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : |
- een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige | - a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst erkend te worden; | présente convention; |
- kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft | - peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; | l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
- tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 20 en 21 van | articles 20 et 21 de la présente convention; |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat | - et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il |
aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 20 en 21 van onderhavige | est reconnu conformément aux articles 20 et 21 de la présente |
overeenkomst erkend wordt. | convention. |
Art. 6.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 6.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
- ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement au cours des |
tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | 10 dernières années, dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
HOOFDSTUK IV. - Toekenning van aanvullende vergoeding | salarié. CHAPITRE IV. - Octroi de l'indemnité complémentaire |
Art. 7.De in artikel 4, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | Travail. |
Art. 8.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
Art. 8.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, | fixés par la convention collective de travail du 12 avril 2002, |
gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van | conclue au sein de ladite sous-commission paritaire, instituant un |
een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling | fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du |
besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), | 9 octobre 2002), il est octroyé aux travailleurs visés aux articles 2 |
wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 4 een aanvullende | et 4, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | charge du « Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | commerce de sacs en jute et en matériaux de remplacement ». |
Art. 9.De in artikelen 2, 4 en 5 bedoelde werknemers hebben, voor |
Art. 9.Les travailleurs visés aux articles 2, 4 et 5 ont droit, dans |
zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op | la mesure où ils perçoivent des allocations de chômage légales, à |
de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par la suite, souhaitent à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des allocations de |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | chômage légales. |
Art. 10.In afwijking van artikel 9 hebben de in de artikelen 2, 4 en |
Art. 10.Par dérogation à l'article 9, les travailleurs concernés par |
5 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land | les articles 2, 4 et 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | indemnité complémentaire à charge du « Fonds de sécurité d'existence |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen | remplacement » pour autant qu'ils ne puissent pas bénéficier ou |
kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de | continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la |
regelgeving inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, | réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België | d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur |
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté |
november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 11.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 11.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | collective est maintenu à charge du « Fonds de sécurité d'existence de |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", | la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | remplacement », lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de | maintenu à charge du « Fonds de sécurité d'existence de la fabrication |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", ingeval een | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement », en |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever | l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur |
die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les travailleurs |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité compensatoire de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les travailleurs ayant droit à l'indemnité |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer ontvangen. | que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus fournissent au « |
voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in | Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen" het bewijs dat zij opnieuw | en jute ou en matériaux de remplacement » la preuve de leur |
in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK V.- Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 12.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 13.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 13.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers, wordt verhoogd tot | montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | 99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir pour effet que le montant |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 14.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 14.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il convient de tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi, sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | sociale, aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 4 263,13 EUR sinds 1 september 2021. Zij is | s'élève donc à 4 263,13 EUR depuis le 1er septembre 2021. Elle est |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre revue au 1er janvier de chaque année, en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 15.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 15.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | En revanche, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemers wordt als brutoloon | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende paragraaf | la rémunération qu'ils ont obtenue pour le mois de référence défini au |
7 bepaalde refertemaand heeft verdiend. | paragraphe 7 ci-après. |
§ 3. Voor de werknemers die niet per maand worden betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | pour les prestations normales du mois de référence par le nombre |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | d'heures normales prestées dans cette période. Le résultat ainsi |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
vallen. Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | contrat. § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn initieel contractueel uurrooster voor de | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in een | La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | prépension à mi-temps pendant le mois de référence est calculée |
conform zijn initieel contractueel uurrooster voor de aanvang van het | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute perçue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, et qui ont été |
overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden | perçues distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werken ontvangen. | précèdent la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 19 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 19, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, c'est le mois civil |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement qui est pris en ligne de compte. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 16.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revu au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 | chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 |
januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor | janvier de chaque année par le « Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
jute of in vervangingsmaterialen". | remplacement ». |
HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 18.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 18.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemers, bedoeld in de artikelen 2, 4, 5 en artikel 10, zal dus | travailleur visé aux articles 2, 4, 5 et à l'article 10 devra donc |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en 10 voorziene | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 et |
aanvullende vergoeding. | à l'article 10. |
HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure | CHAPITRE IX. - Procédure de concertation |
Art. 19.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen |
Art. 19.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
2, 4 en 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2, 4 et 5, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 4, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 4, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten | notamment son article 7, le travailleur peut, lors de cet entretien, |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke | CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleurs ayant des |
problemen | problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 20.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
met ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een | travailleur ayant des problèmes physiques graves introduit une demande |
dossier bij het Federaal agentschap voor beroepsrisico's. | accompagnée d'un dossier auprès de l'Agence fédérale des risques |
professionnels. | |
Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | prouvant qu'il remplira les conditions d'âge et de passé professionnel |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention et, d'autre |
vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige | part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments nécessaires |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | |
voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als | pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à l'article 2, § 2, |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | 2° de la présente convention, pour entrer en ligne de compte comme |
De werknemer kan voor de samenstelling van het administratief luik een | travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | Pour la composition du volet administratif, le travailleur peut |
kader de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van het | recourir à l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le |
medisch dossier op de bijstand van de | cadre de la réglementation du chômage et, pour la composition du volet |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | médical, à l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur ayant des |
lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd | problèmes physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par |
door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's dat getuigt dat hij | l'Agence fédérale des risques professionnels témoignant qu'il répond à |
aan de definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen | la définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves, |
zoals bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. | visée à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. |
HOOFDSTUK XI. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een | CHAPITRE XI. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen | travailleur ayant des problèmes physiques graves |
Art. 21.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 21.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, | travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques |
dient een aanvraag in bij het Fonds voor beroepsziekten met de nodige | graves introduit une demande auprès du Fonds des maladies |
bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, | professionnelles, avec les pièces justificatives nécessaires de |
§ 2, 3° van deze overeenkomst. | l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la |
présente convention. | |
De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 4, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. | professionnel prévues à l'article 4, § 1er de la présente convention. |
§ 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor beroepsziekten dat | attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles |
getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. | l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
HOOFDSTUK XII. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE XII. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 22.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 22.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
4, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | 4, § 1er est à la charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen". | remplacement". |
De werkgevers en werknemers moeten verplicht gebruik maken van het | Les employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire |
gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld | approprié qui peut être obtenu au siège dudit « Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", Krommewege 52, 9990 Maldegem. | matériaux de remplacement », Krommewege 52, à 9990 Maldegem. |
HOOFDSTUK XIII. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | CHAPITRE XIII. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 23.De arbeiders kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 23.A leur demande, les travailleurs peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar te zijn (artikel 22, § 4 van het | l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 4 de l'arrêté |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met bedrijfstoeslag | royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément |
van 3 mei 2007). | d'entreprise). |
HOOFDSTUK XIV. - Eindbepalingen | CHAPITRE XIV. - Dispositions finales |
Art. 24.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 24.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in | « Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen vastgesteld". De | sacs en jute ou en matériaux de remplacement ». Les directives |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | administratives du conseil d'administration du « Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" moeten door de werkgever worden nageleefd. | matériaux de remplacement » doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 25.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 25.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'administration du « Fonds de sécurité d'existence de la fabrication |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" beslecht in de geest | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement » dans |
van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. | national du Travail. |
Art. 26.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 26.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 27.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 27.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2021 tot en met 30 juni 2023. | janvier 2021 au 30 juin 2023 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2022. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2022. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |