Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, ter uitvoering van het op 11 juni 2007 gesloten protocol akkoord | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole d'accord conclu le 11 juin 2007 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, ter uitvoering van het op 11 | administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole |
juni 2007 gesloten protocol akkoord (1) | d'accord conclu le 11 juin 2007 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole |
administratief arrondissement Verviers, ter uitvoering van het op 11 | d'accord conclu le 11 juin 2007. |
juni 2007 gesloten protocol akkoord. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi |
en Gelijke Kansen, | et de l'Egalité des Chances, |
J. MILQUET | J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Vertaling | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
uit het administratief arrondissement Verviers | de l'arrondissement administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Uitvoering van het op 11 juni 2007 gesloten protocol akkoord | Exécution du protocole d'accord conclu le 11 juin 2007 (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2008 onder het nummer | enregistrée le 31 janvier 2008 sous le numéro 86639/CO/120.01) |
86639/CO/120.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen van het administratief arrondissement | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
Verviers en op alle werklieden en werksters die er tewerkgesteld zijn | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
en die vallen onder de bevoegdheid van het autonoom Paritair Subcomité | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK II. - Financieel evenwicht van de sociale fondsen | CHAPITRE II. - Equilibre financier des fonds sociaux |
Art. 2.§ 1. In afwijking van artikel 2 van de collectieve |
Art. 2.§ 1er. En dérogation à l'article 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 1 april 1975 ter coördinering van de | de travail du 1er avril 1975 coordonnant les conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de koppeling van de | de travail liant les salaires dans l'industrie textile de |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de | l'arrondissement administratif de Verviers à l'évolution de l'indice |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | des prix à la consommation, les salaires effectifs et barémiques |
worden de reële en de baremalonen met 1 pct. verhoogd op het ogenblik | seront augmentés de 1 p.c. au moment où les salaires seront reliés à |
waarop de lonen aan de indexschijf 105,894 - 108,010 (basis 2004 = | la tranche d'index 105,894 - 108,010 (base 2004 = 100) en application |
100) worden gekoppeld in toepassing van de bepalingen van voornoemde | des dispositions de la convention collective de travail précitée. |
collectieve arbeidsovereenkomst. § 2. De latere indexeringen zullen integraal in de lonen worden | § 2. Les indexations ultérieures seront intégralement répercutées sur |
doorberekend. | les salaires. |
Art. 3.Van het in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.A partir du moment visé à l'article 2 de la présente |
bedoelde ogenblik warrop de lonen aan de indexschijf 105,894 - 101,010 | convention collective de travail, où les salaires seront reliés à la |
(basis 2004 = 100) worden gekoppeld, wordt de in hoofdstuk VI, artikel | tranche d'index 105,894 - 108,010 (base 2004 = 100), la cotisation |
16, littera I van de statuten van het "Fonds de Sécurité d'Existence | patronale visée au chapitre VI, article 16, littera I, des statuts du |
de l'Industrie Textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
bedoelde werkgeversbijdrage verhoogd met 1 pct. en zal dus 1,5 pct. | l'arrondissement administratif de Verviers", sera augmentée de 1 p.c. |
naar 2,35 pct. gaan tot 31 december 2008. | et passera ainsi de 1,35 p.c. à 2,35 p.c. jusqu'au 31 décembre 2008. |
Op 1 januari 2009 zal de bijdrage verhoogd worden met 0,67 pct. en dus | Au 1er janvier 2009, cette cotisation sera majorée de 0,67 p.c. et |
3,02 bedragen. | s'élèvera dès lors à 3,02 p.c.. |
De concrete inningswijze van voornoemde bijdrage worden door de | Les modalités concrètes de perception de la cotisation précitée sont |
gecoördineerde statuten van het "Fonds de Sécurité d'Existence de | fixées par les statuts coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de |
l'Industrie Textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". |
HOOFDSTUK III. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE III. - Prépension conventionnelle |
Art. 4.Het stelsel van aanvullende vergoeding voor oudere werknemers |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la | |
bij ontslag, bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april | convention collective de travail du 21 avril 1981, respectivement |
1981, respectievelijk verlengd door de collectieve | prorogée par les conventions collectives de travail du 3 février 1986 |
arbeidsovereenkomsten van 3 februari 1986 tot 31 december 1989, van 20 | jusqu'au 31 décembre 1989, du 20 mars 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, |
maart 1989 tot 31 december 1990, van 9 april 1991 tot 31 december | du 9 avril 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, du 4 mai 1993 jusqu'au 31 |
1992, van 4 mei 1993 tot 31 december 1994, van 27 maart 1995 tot 30 | décembre 1994, du 27 mars 1995 jusqu'au 30 juin 1995, des 23 juin 1995 |
juni 1995, van 23 juni 1995 en 4 december 1995 tot 31 december 1996, | et 4 décembre 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, du 26 mai 1997 jusqu'au |
van 26 mei 1997 tot 31 december 1998, van 18 juni 1999 tot 31 december | 31 décembre 1998, du 18 juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, du 20 |
2000, van 18 juni 2001 tot 31 december 2002, van 20 juni 2003 tot 30 | juin 2003 jusqu'au 30 juin 2005, du 19 août 2005 jusqu'au 31 décembre |
juni 2005, van 19 augustus 2005 tot 31 december 2007, wordt verlengd | 2007, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2010 dans les conditions |
tot 31 december 2010 onder de in artikel 5 hierna bepaalde | énoncées à l'article 5 ci-après. |
voorwaarden. | |
Art. 5.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1 van het |
Art. 5.Conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het generatiepact en betreffende de | le cadre du pacte de solidarité entre les générations et relatif à |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen bij conventioneel brugpensioen | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
wordt de leeftijd waarop men brugpensioen kan genieten vanaf 1 januari | conventionnelle, l'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension |
2008 op 60 jaar vastgesteld. | conventionnelle est, à partir du 1er janvier 2008, fixé à 60 ans. |
Buiten de anciënniteitsvoorwaarden die door voornoemd koninklijk | Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité du |
besluit van 3 mei 2007 worden bepaald, hetzij een beroepsloopbaan van | 3 mai 2007, soit une carrière professionnelle de 30 ans pour les |
30 jaar voor mannen en van 26 jaar voor vrouwen, moeten de | hommes et de 26 ans pour les femmes, les ouvriers(ères) doivent, pour |
arbeid(st)ers aan een van volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen om | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à |
conventioneel brugpensioen te kunnen genieten : | l'une des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaren loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding, | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaren loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding in de loop van de laatste tien jaar, | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant |
waarvan minstens 1 jaar in de loop van de laatste twee jaar. | les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 |
Voor wat betreft de gelijkschakeling met arbeidsdagen wordt eveneens | dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est |
verwezen naar artikel 2, § 1 van voornoemd koninklijk besluit van 3 | également référé à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
mei 2007. | précité. |
Art. 6.Voor de arbeid(st)ers die op brugpensioen vertrekken tijdens |
Art. 6.Pour les ouvriers(ères) accédant au régime de prépension au |
de jaren 2008, 2009 en 2010 wordt de aanvullende vergoeding betaald | cours des années 2008, 2009 et 2010, l'indemnité complémentaire est |
door het "Fonds de Sécurité d'Existence de l'Industrie textile de | payée par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" (PSC 120.01). | l'arrondissement administratif de Verviers" (SCP 120.01). |
Bovendien worden de bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever | De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
die door artikels 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et |
en artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des |
bepalingen en hun uitvoeringsbeslutien, worden opgelegd, ten laste | dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en |
genomen door het "Fonds de Sécurité d'Existence de l'industrie textile | charge par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
de l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 7.De bijdrage waarvan sprake in artikel 16, van de |
Art. 7.La cotisation dont question à l'article 16 des statuts |
gecoördineerde statuten van het "Fonds de sécurité d'exsitence de | coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'industrie textiele de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'arrondissement administratif de Verviers" est maintenue inchangée à |
blijft onveranderd behouden op 1,35 pct. tot de eerstvolgende | 1,35 p.c. jusqu'à la 1ère indexation des salaires comme prévu à |
indexering, zoals bepaald in artikel 2, § 1. | l'article 2, § 1er. |
Vanaf dat ogenblik wordt de bijdrage van 1,35 pct. opgetrokken tot | A partir de ce moment, la cotisation de 1,35 p.c. sera portée à 2,35 |
2,35 pct. tot 31 december 2008. | p.c. jusqu'au 31 décembre 2008. |
Vanaf 1 januari 2009 wordt de bijdrage verhoogd met 0,67 pct. en zal | A partir du 1er janvier 2009, la cotisation sera majorée de 0,67 p.c. |
dus 3,02 pct. bedragen. | et passera ainsi à 3,02 p.c. |
Art. 8.De verplichtingen die uit dit stelsel voortkomen maken het |
Art. 8.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
voorwerp uit van een aparte collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet d'une convention collective de travail distincte. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle pour les travailleurs |
voor werknemers bij nachtarbeid | en cas de prestations de nuit |
Art. 9.Er wordt overeengekomen een stelsel van aanvullende vergoeding |
Art. 9.Il est convenu d'instaurer un régime d'indemnité |
in te voeren voor sommige oudere werknemers wanneer zij ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont |
worden, vanaf 1 januari 2008, voor de werknemers met nachtarbeid die | licenciés, à partir du 1er janvier 2008, pour les travailleurs avec |
minstens 56 jaar ouder zijn. | des prestations de nuit âgés d'au moins 56 ans. |
Die werknemers dienen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden | Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et |
te voldoen die de toegang tot het bijzondere stelsel van conventioneel | réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension |
brugpensioen regelen, alsook aan de anciënniteitsvoorwaarde die in | conventionnelle, ainsi qu'à la condition d'ancienneté fixée à |
artikel 5, littera b hierboven werd bepaald. | l'article 5, littera b ci-dessus. |
Art. 10.Voor voornoemde werknemer die tot het brugpensioenstelsel |
Art. 10.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
toetreden in de loop van het jaar 2008 wordt de aanvullende vergoeding | prépension dans le courant de l'année 2008, l'indemnité complémentaire |
betaald door het "Fonds de sécurité d'exsitence de l'industrie | est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile |
textiele de l'arrondissement administratif de Verviers". | de l'arrondissement administratif de Verviers". |
Bovendien worden de bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
die door artikels 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
en artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions |
sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi | |
bepalingen en hun uitvoeringsbesluiten, worden opgelegd, ten laste | et par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds |
genomen door het "Fonds de sécurité d'exsitence de l'industrie | de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
textiele de l'arrondissement administratif de Verviers". | administratif de Verviers". |
Art. 11.De verplichtingen die uit dit stelsel voortkomen maken het |
Art. 11.Les engagements relatifs à ce régime de prépension font |
voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet d'une convention collective de travail séparée. |
Art. 12.De in het raam van het conventioneel brugpensioen voor de |
Art. 12.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la | |
arbeid(st)ers toegekende aanvullende vergoeding waarvan het bruto | prépension conventionnelle pour ouvriers(ères), est majorée jusqu'à |
bedrag lager is dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR | 99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
per maand. Deze verhoging mag evenwel niet als gevolg hebben dat het | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
totale bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen de drempel die in aanmerking genomen wordt | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
voor de berekening van de aan de Rijksdienst voor Pensioenen te | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
storten persoonlijke inhouding van de werknemer zonder gezinslast | à verser à l'Office national des pensions. |
overschreden wordt. | |
Art. 13.De beslissing van het paritair subcomité van 20 juni 2003 |
Art. 13.La décision du 20 juin 2003 de la sous-commission paritaire |
betreffende de overgang van de stelsels van vervroegd | concernant le passage des régimes de prépension anticipée |
(bedrijfs)pensioen naar het brugpensioenstelsel wordt tot 31 december 2010 verlengd. | (d'entreprises) vers le système de la prépension sectorielle est prolongée jusqu'au 31 décembre 2010. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension mi-temps |
Art. 14.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingevoerd, |
Art. 14.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van halvering van de | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
arbeidsprestaties. | à mi-temps. |
De minimumleeftijd om tot het halftijds brugpensioen toe te treden wordt op 56 jaar bepaald. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. |
Voor de arbeid(st)ers die van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 tot | Aux ouvriers(ières) qui du 1er janvier 2008 au 31 janvier 2008 entrent |
het halftijds brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende | dans le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire |
vergoeding betaald door het "Fonds de sécurité d'exsitence pour les | |
ouvriers(ières) de l'industrie textile de l'arrondissement | est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile |
administratif de Verviers". | de l'arrondissement administratif de Verviers". |
Het fonds neemt eveneens de kosten van de eventuele hoofdelijke | Le fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative |
bijdrage ten laste en verzorgt de administratieve formaliteiten. | éventuelle et assure les formalités administratives. |
De bijzondere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke | Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst die integraal deel uitmaakt van deze | travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 15.A. Het bedrag van de aanvullende vergoeding die wordt |
Art. 15.A. Le montant de l'allocation complémentaire accordée en cas |
toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid, waarvan sprake in | |
artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het Fonds voor | de chômage partiel dont question à l'article 11 des statuts coordonnés |
bestaanszekerheid genaamd "Fonds d'assurance complémentaire de | du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance |
l'industrie textile verviétoise" wordt vastgesteld op 5,5 EUR per dag | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est fixé à 5,5 EUR |
vanaf 1 juni 2007 en verhoogd tot 6 EUR per dag vanaf 1 januari 2008. | par jour à partir du 1er juin 2007 et sera porté à 6 EUR par jour à |
B. Bij ontslag ten gevolge van een bedrijfssluiting of | partir du 1er janvier 2008. |
-herstructurering wordt de aanvullende werkloosheidsuitkering, die | B. En cas de licenciement par suite de fermeture ou de réorganisation, |
sedert 1 juni 2003 was vastgesteld op 2,50 EUR per dag, waarvan sprake | l'allocation complémentaire de chômage fixée depuis le 1er juin 2003 à |
in artikels 12 tot 15 van de gecoördineerde statuten van het Fonds | 2,50 EUR par jour dont question aux articles 12 à 15 des statuts |
voor bestaanszekerheid genaamd "Fonds d'assurance complémentaire de | coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance |
l'industrie textile verviétoise", voor de duur van de periode die door | complémentaire de l'industrie textile verviétoise", est accordée pour |
deze collectieve arbeidsovereenkomst gedekt wordt, toegekend gedurende | la période couverte par la présente convention collective de travail, |
c'est-à-dire du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2010, durant le nombre | |
het hierna vermelde maximumaantal maanden : | maximum de mois indiqué ci-après : |
- arbeid(st)ers van minder dan 30 jaar : 12 maanden; | - ouvriers(ières) âgé(e)s de moins de 30 ans : 12 mois; |
- arbeid(st)ers van 30 jaar tot minder dan 40 jaar : 18 maanden; | - ouvriers(ières) âgé(e)s de 30 ans à moins de 40 ans : 18 mois; |
- arbeid(st)ers van 40 jaar tot minder dan 50 jaar : 60 maanden; | - ouvriers(ières) âgé(e)s de 40 ans à moins de 50 ans : 60 mois; |
- arbeid(st)ers van minstens 50 jaar op het ogenblik van het ontslag : | - ouvriers(ières) âgé(e)s d'au moins 50 ans au moment du licenciement |
100 maanden. | : 100 mois. |
C. Voor de langdurig zieke arbeid(st)ers die worden ontslagen voor een | C. Pour les ouvriers(ières) malades de longue durée qui sont |
andere dan dringende reden blijft de aanvullende vergoeding sedert 1 | licencié(e)s pour tout autre motif que le motif grave, l'allocation |
juni 2003 vastgesteld op 2,50 Eur per dag. | complémentaire de chômage reste fixée depuis le 1er juin 2003 à 2,50 |
Art. 16.Een aanvullende werkloosheidsuitkering van 3,72 EUR per dag |
EUR par jour. Art. 16.Une allocation supplémentaire de chômage de 3,72 EUR par jour |
wordt toegekend aan de arbeid(st)er die in 2007-2010 om gelijk welke | est octroyée à l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) en 2007-2010 pour |
reden tenzij dringende ontslagen wordt en op het ogenblik waarop zijn | quelque raison que ce soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au |
contract een einde neemt minstens 54 jaar is, tot aan de wettelijke | moins l'âge de 54 ans au moment où son contrat prend fin et ce jusqu'à |
pensioenleeftijd. | l'âge de la pension légale. |
De arbeid(st)er dient 40 jaar beroepsloopbaan te bewijzen, waarvan 20 | L'ouvrier(ière) doit prouver 40 ans de carrière professionnelle dont |
jaar in de textielsector en volledig uitkeringsgerechtigd werkloze | 20 ans d'activités dans le secteur textile et être chômeur indemnisé. |
zijn. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het | Cette allocation ne peut être cumulée avec le régime de prépension |
conventioneel brugpensioenstelsel, noch met het wettelijk pensioen. | conventionnelle, ni avec le régime de pension légale. |
Art. 17.De bedrijvigheidsvergoeding waarvan sprake in artikels 22 tot |
Art. 17.L'allocation d'activité dont question aux articles 22 à 24 |
24 van de gecoördineerde statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid | des statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds |
genaamd "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est |
verviétoise" wordt sedert 1 januari 1999 jaarlijks toegekend voor de | octroyée depuis le 1er janvier 1999 annuellement pour les entreprises |
Duitstalige ondernemingen en halfjaarlijks aan de andere | germanophones et semestriellement pour les autres entreprises. A |
ondernemingen. Vanaf 2007 wordt het bedrag van de jaarlijkse | partir de 2007, le montant de cette allocation annuelle est porté à |
vergoeding verhoogd tot 128 EUR. | 128 EUR. |
Bij ontslag, behalve om dringende reden, wordt de vergoeding toegekend | En cas de licenciement, excepté pour motif grave, cette allocation est |
gedurende 5 jaar na het jaar tijdens hetwelk het ontslag plaatshad, | octroyée pendant une durée de 5 ans après l'année au cours de laquelle |
behalve wanneer de werknemer een andere activiteit heeft opgenomen. | le licenciement est intervenu, sauf si le travailleur a repris une autre activité. |
Aan de bruggepensioneerden waarvan sprake in hoofdstukken III en IV | Aux prépensionnés dont il est question aux chapitres III et IV de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de | présente convention collective de travail, l'allocation d'activité est |
bedrijvigheidsvergoeding toegekend tot de pensioenleeftijd, zonder dat | accordée jusqu'à l'âge de la pension sans que cela puisse être |
lager mag zijn dan wat hun wordt toegekend overeenkomstig de bestaande | inférieur à ce qui leur est accordé conformément aux dispositions |
statutaire bepalingen vn het "Fonds d'assurance complémentaire de | statutaires existantes du "Fonds d'assurance complémentaire de |
l'industrie textile verviétoise". | l'industrie textile verviétoise". |
Art. 18.Het basisbedrag dat dient voor de berekening van het |
Art. 18.Le montant de base servant au calcul de l'allocation |
bijkomend vakantiegeld waarvan sprake in artikels 27 tot 31 van de | complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des |
gecoördineerde statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid genaamd | statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds |
"Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise", | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est |
wordt voor de jaren 2007 en 2008 vastgesteld op 7,41 EUR per gewerkte | fixé pour les années 2007 et 2008 à 7,41 EUR par jour presté, en ce |
compris les jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et | |
à 3,88 EUR par jour assimilé tel que défini à l'article 19 ci-après et | |
dag, met inbegrip van de dagen betaald educatief verlof en | pour les années 2009 et 2010 à 7,63 EUR par jour presté, en ce compris |
les jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et pour | |
vakbondsopleiding, en voor de jaren 2009 en 2010 op 3,99 EUR per | les années 2009 et 2010 à 3,99 EUR par jour assimilé tel que défini à |
gelijkgestelde dag, zoals bepaald in artikel 19 hierna. | l'article 19 ci-après. |
Art. 19.Voor de berekening van het bijkomend vakantiegeld waarvan |
Art. 19.Pour le calcul de l'allocation complémentaire de vacances |
sprake in artikel 18 worden als gelijkgestelde dagen beschouwd : | dont question à l'article 18, sont considérés comme jours assimilés : |
- dertig dagen economische werkloosheid per werknemer per jaar; | - trente jours de chômage économique par travailleur et par an; |
- de eerste 270 werkdagen tijdens dewelke het arbeidscontract wordt | - les 270 premiers jours ouvrables durant lesquels le contrat est |
opgeschort wegens ziekte; | suspendu pour cause de maladie; |
- de dagen bevallingsrust. | - les jours de repos d'accouchement. |
Art. 20.Het percentage van de bijdrage die driemaandelijks |
Art. 20.Le taux de la cotisation due trimestriellement par l'ensemble |
verschuldigd is door het geheel van de werkgevers die onderworpen zijn | |
aan het "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile | des employeurs assujettis au "Fonds d'assurance complémentaire de |
verviétoise" waarvan sprake in artikel 55 van de gecoördineerde | l'industrie textile verviétoise" dont question à l'article 55 des |
statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Fonds | statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds |
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" blijft | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est |
behouden op 12,18 pct. tot 31 december 2010. | maintenu à 12,18 p.c. jusqu'au 31 décembre 2010. |
Art. 21.De vermindering met 0,70 pct. van de bijdrage aan de "Caisse |
Art. 21.La réduction de 0,70 p.c. de la cotisation de la "Caisse de |
de compensation paritaire pour les institutions sociales" wordt | compensation paritaire pour les institutions sociales" (I.S.) est |
verlengd voor de periode van 1 februari 2007 tot 31 december 2010. | prolongée pour la période du 1er février 2007 au 31 décembre 2010. |
De vermindering met 0,62 pct. voor het "Fonds d'assurrance | |
complémentaire" wordt verlengd voor de periode van 1 februari 2007 tot | La réduction de 0,62 p.c., pour le fonds d'assurance complémentaire, |
31 december 2010. | est prolongée pour la période du 1er février 2007 au 31 décembre 2010. |
Art. 22.De werkgevers die door deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 22.Les employeurs liés par la présente convention collective de |
gebonden zijn verbinden zich ertoe maatregelen te nemen om de sociale | travail s'engagent à prendre des mesures en vue de provisionner les |
fondsen waarvan sprake in artikels 20 en 21 hierboven van bijkomende | fonds sociaux dont question aux articles 20 et 21 précités en cas de |
fondsen te voorzien bij buitengewone vermindering van hun reserves. | diminution excessive des réserves. |
Er wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat eventuele inbreng van | Il est expressément convenu que les apports éventuels de liquidités ne |
liquide middelen niet in de in het raam van het volgende akkoord | seront pas imputables sur la norme salariale négociable dans le cadre |
2011-2012 te onderhandelen loonnorm zal verrekend worden. | du prochain accord 2011-2012. |
De evolutie van de reserves zal tijdens het eerste kwartaal van elk | L'évolution des réserves sera analysée, au cours du 1er trimestre de |
kalenderjaar onderzocht worden, met ingang van 2008. Het refertebedrag | chaque année civile, et ce, à partir de 2008. Le référentiel est le |
is het bedrag in reserve op 31 december 2006. | montant des réserves au 31 décembre 2006. |
Art. 23.§ 1. Onder bovenmatige vermindering van reserves die |
Art. 23.§ 1er. Par "diminution excessive des réserves nécessitant des |
behoudende maatregelen vergt wordt verstaan : een gemiddelde | mesures de sauvegarde", il faut entendre : une diminution moyenne |
vermindering van meer dan 5 pct. gedurende de laatste zes maanden; de | supérieure à 5 p.c. pendant les six derniers mois; le plancher absolu |
absolute drempel die een automatische herfinanciering ter | |
stabilisering teweegbrengt is daarbij een vermindering van 50 pct. ten | entraînant un approvisionnement automatique afin de les stabiliser |
opzichte van 31 december 2006. | étant une diminution de 50 p.c. par rapport au 31 décembre 2006. |
§ 2. De punten betreffende de sociale fondsen en de bijbehorende | § 2. Les points relatifs aux fonds sociaux et aux cotisations y |
bijdragen moeten het voorwerp uitmaken van een goedkeuring door het | afférentes doivent faire l'objet d'une approbation par le comité de |
beheerscomité van de fondsen. | gestion des fonds. |
HOOFDSTUK VII. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE VII. - Mesures d'emploi |
Art. 24.Volgende maatregelen worden genomen ter bevordering van de |
Art. 24.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
tewerkstelling : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverplichtingen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | - application de la convention n° 77bis du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad; | travail; |
- halftijds brugpensioen. | - prépension à mi-temps. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 25.De verbintenissen inzake tewerkstelling die bepaald werden in |
Art. 25.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à |
artikel 4 tot 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart | 15 inclus de la convention collective de travail du 20 mars 1989, |
1989, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers, betreffende de uitvoering | l'arrondissement administratif de Verviers portant exécution de |
van het interprofessioneel akkoord van 18 november 1988, algemeen | l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 augustus 1989, | par arrêté royal du 14 août 1989, complétés et prorogés pour les |
vervolledigd en verlengd voor de jaren 1991-1992 door de collectieve | années 1991-1992 par la convention collective de travail du 9 avril |
arbeidsovereenkomst van 9 april 1991 houdende uitvoering van het | |
interprofessioneel akkoord voor de jaren 1991-1992, algemeen | 1991 portant exécution de l'accord interprofessionnel 1991-1992, |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juli 1991, | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juillet 1991, complétés et |
vervolledigd en verlengd voor de jaren 1993-1994 door de collectieve | prolongés pour les années 1993-1994 par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 houdende uitvoering van het | travail du 4 mai 1993 portant exécution de l'accord interprofessionnel |
interprofessioneel akkoord voor de jaren 1993-1994, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 januari 1994, | 1993-1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 janvier 1994, |
verlengd voor de jaren 1995-1996 door artikel 12 van de collectieve | prolongés pour les années 1995 et 1996 par l'article 12 de la |
arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 en 4 december 1995 houdende | convention collective de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 1995-1996, | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juli 1996, | obligatoire par arrêté royal du 11 juillet 1996, prolongés pour les |
années 1997 et 1998 par l'article 18 de la convention collective de | |
travail du 26 mai 1997, prolongés pour les années 1999 et 2000 par | |
verlengd voor de jaren 1999-2000 door artikel 20 van de collectieve | l'article 20 de la convention collective de travail du 18 juin 1999, |
prolongés pour les années 2001-2002 par l'article 24 de la convention | |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, verlengd voor de jaren 2001-2002 | collective de travail du 18 juin 2001, prolongés pour les années |
door artikel 24 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni | |
2001, verlengd voor de jaren 2003-2004 door artikel 24 van de | 2003-2004 par l'article 24 de la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, verlengd voor de | 20 juin 2003, prolongés pour les années 2005-2006 par l'article 23 de |
jaren 2005-2006 door artikel 23 van de collectieve arbeidsovereenkomst | la convention collective de travail du 19 août 2005, s'appliquent |
van 19 augustus 2005, blijven gelden voor de jaren 2007 tot 2010, | également pour les années 2007 à 2010, sans préjudice toutefois de |
ongeacht evenwel de toepassing van het koninklijk besluit van 7 | l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. |
bij conventioneel brugpensioen. | |
De tewerkstellingsverbintenissen die voortkomen uit het paritair | Les engagements en matière d'emploi découlant du commentaire paritaire |
commentaar betreffende de bepalingen inzake tewerkstelling van de | relatif aux dispositions en matière d'emploi de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 worden eveneens | collective de travail du 4 mai 1993 sont également prolongés pour les |
verlengd voor de jaren 2007 tot 2010. | années 2007 à 2010. |
Art. 26.De verlenging van de tewerkstellingverbintenissen voor 4 |
Art. 26.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 4 |
jaar, waarvan hierboven sprake, behelst volgende beginselen : | ans dont question ci-dessus concerne les principes suivants : |
Verbod op ontslagen wegens economische of technische redenen. Van dit | Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou |
beginsel kan afgeweken worden overeenkomstig voornoemde collectieve | techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. | convention collective de travail du 20 mars 1989 précitée. |
De arbeid(st)er die op grond van de geldende sectorale collectieve | L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen werd gesteld, dient | travail sectorielle relative à la prépension en vigueur, est mis(e) à |
vervangen overeenkomstig artikel 9 van voornoemde collectieve | la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. Van deze verplichting kan | convention collective de travail précitée du 20 mars 1989. Il peut |
worden afgeweken op grond van artikels 10 en 11 van voornoemde | être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 en mits naleving van | convention collective de travail du 20 mars 1989 et moyennant respect |
de wettelijke bepalingen inzake vervangingsplicht van | des dispositions légales en matière d'obligation de remplacement des |
bruggepensioneerden. | prépensionnés. |
De arbeid(st)er die wordt ontslagen om andere redenen dan die welke | L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que celles |
onder litterea a) en b) hierboven worden opgesomd moet binnen de maand | énoncées sous littera a) et b) ci-dessus doit être remplacé(e) endéans |
die volgt op het einde van de opzeggingstermijn vervangen worden, of, | le mois suivant l'expiration du préavis ou, en l'absence de préavis, |
bij ontstentenis van een opzeggingstermijn, binnen de maand die volgt | endéans le mois suivant la date de la rupture du contrat. Il peut |
op het einde van het contract. Van deze verplichting kan eveneens | également être dérogé à cette obligation conformément aux dispositions |
worden afgeweken overeenkomstig de bepalingen ter zake in de | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. | en la matière reprises dans la convention collective de travail du 20 |
Bij herstructurering van een onderneming zullen de wettelijke en | mars 1989. En cas de restructuration d'une entreprise, les dispositifs légaux et |
reglementaire bepalingen inzake arbeidsherverdeling in gunstige zin | réglementaires en matière de redistribution du travail seront examinés |
geïnterpreteerd worden. | favorablement. |
Toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 | Application convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
december 2001 van de Nationale Arbeidsraad | 2001 du Conseil national du travail |
Art. 27.Overeenkomstig de mogelijkheden die door collectieve |
Art. 27.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad, die collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 | du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 |
februari 2001, invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
halftijdse betrekking, gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
nr. 77ter van 10 juli 2002, worden geboden komen de partijen overeen | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
juillet 2002, les parties conviennent de maintenir les dérogations | |
volgende, door artikels 28 tot 33 hierna bepaalde afwijkingen te | suivantes, telles que visées aux articles 28 à 33 ci-dessous. |
behouden. Art. 28.In uitvoering van artikel 2, § 3 van voornoemde collectieve |
Art. 28.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de arbeid(st)ers die in | de travail n° 77bis précitée, pour les ouvriers(ères) occupé(e)s dans |
overbruggingsploegen en halfoverbruggingsploegen zijn tewerkgesteld, | les équipes relais et les semi-équipes relais, l'application de la |
wordt de toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | convention collective de travail n° 77bis est limitée au régime du |
beperkt tot het tijdskredietstelsel onder vorm van een volledige | crédit-temps sous la forme d'une suspension complète des prestations. |
opschorting van de arbeidsprestaties. Er wordt bovendien overeengekomen dat het niet mogelijk is op | Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de |
ondernemingsvlak andere uitsluitingen uit het toepassingsgebied van | l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis overeen te komen. | la convention collective de travail n° 77bis précitée. |
Art. 29.In uitvoering van artikel 3, § 2 van voornoemde collectieve |
Art. 29.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis blijft de duur van de uitoefening van | de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au |
het recht op tijdskrediet op vijf jaar behouden over het geheel van de | crédit-temps est maintenue à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
beroepsloopbaan. | |
De opname van tijdskrediet na uitputting van het eerste jaar dient te | La prise du crédit-temps après épuisement de la première année doit se |
gebeuren per perioden van twaalf maanden. Het is niet mogelijk daarvan | faire par périodes de 12 mois. Il n'est pas possible d'y déroger au |
op ondernemingsvlak af te wijken. | niveau de l'entreprise. |
Art. 30.In uitvoering van artikel 6, § 2 van voornoemde collectieve |
Art. 30.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op loopbaanvermindering | de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière |
met 1/5 aan de ploegenarbeid(st)ers toegekend a rato van een dag per | d'1/5 est accordée aux ouvriers(ères) en équipe à concurrence d'un |
week of gelijkwaardig. Er worden geen halve dagen toegekend. | jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux |
ouvriers en équipe. | |
Art. 31.In uitvoering van artikel 9, § 2 van voornoemde collectieve |
Art. 31.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op vermindering van de | de travail n° 77bis précitée, le droit à une réduction des prestations |
arbeidsprestaties voor arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder in | pour les ouvriers de 50 ans et plus occupés en équipes, est accordé à |
ploegenarbeid toegekend a rato van een dag per week of gelijkwaardig. | concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé |
Er worden geen halve dagen toegekend aan ploegenarbeid(st)ers. | de demi-jours aux ouvriers en équipe. |
Art. 32.Voor de toepassing van artikel 15, § 5, 1ste lid van |
Art. 32.Pour l'application de l'article 15, § 5, alinéa 1er de la |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden de woorden | convention collective de travail n° 77bis précitée, les mots "d'une |
"met een eenheid" vervangen door "met twee eenheden". | unité" sont remplacés par "de deux unités". |
Art. 33.In uitvoering van artikel 15, § 7 van voornoemde collectieve |
Art. 33.En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de drempel | de travail n° 77bis précitée, les parties conviennent de ne pas |
waarvan sprake in artikel 15, § 1 van voornoemde collectieve | modifier le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er de la |
arbeidsovereenkomst niet te wijzigen. | convention collective de travail précitée. |
De drempel kan worden verhoogd op ondernemingsvlak : | Ce seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise : |
- ofwel op initiatief van de werkgever; | - soit à l'initiative de l'employeur; |
- ofwel op met redenen omklede vraag van de werknemers of hun | - soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs |
vertegenwoordigers, waarop de werkgever al dan niet zijn met redenen | représentants, sur laquelle l'employeur manifeste ou non son accord |
omkleed akkoord geeft. De partijen dienen zich naar dat akkoord te schikken. | motivé, auquel les parties doivent se conformer. |
HOOFDSTUK VIII. - Opleiding | CHAPITRE VIII. - Formation |
Art. 34.De sector levert een bijkomende inspanning inzake opleiding. |
Art. 34.Le secteur consacre un effort supplémentaire en matière de |
Die bijkomende inspanning wordt verwezenlijkt met een sectorbijdrage | formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation |
van 0,10 pct. op de lonen gedurende de jaren 2007 tot 2010. Ze levert de sector zijn bijdrage tot de uitvoering van de verbintenis tot bijkomende inspanning inzake voortdurende scholing teneinde België op weg te zetten om na zes jaar het gemiddeld peil van de drie omringende landen te halen, het is te zeggen van 1,2 pct. naar 1,9 pct. van de loonkost. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden gebruikt in het raam van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Een collectieve arbeidsovereenkomst zal dienaangaande afgesloten worden. | sectorielle de 0,10 p.c. sur les salaires au cours des années 2007 à 2010. Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans l'exécution de l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes c'est-à-dire de 1,2 p.c. à 1,9 p.c. du coût salarial. Cette cotisation de 0,10 p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de tirage. Une convention collective de travail distincte sera conclue à cet effet. Par ailleurs, le secteur prolonge également l'effort de 0,20 p.c. pour |
Overigens verlengt de sector eveneens de inspanning van 0,20 pct. voor | la formation de groupes à risque. Une convention collective de travail |
de opleiding van risicogroepen. Een bijzondere collectieve | spécifique sera conclue à ce sujet. |
arbeidsovereenkomst zal dienaangaande worden afgesloten. | Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. sera perçue pour |
Bijgevolg zal ten laste van de werkgevers voor de jaren 2007 tot 2010 | les années 2007 à 2010 à charge des employeurs en faveur de la |
een globale bijdrage van 0,30 pct. geïnd worden ten voordele van de | |
opleiding. | formation. |
Art. 35.Inzake opleiding worden zo spoedig mogelijk maatregelen |
Art. 35.En matière de formation, les dispositions seront prises dans |
genomen om de voorschriften van het interprofessioneel akkoord | les meilleurs délais afin de respecter le prescrit de l'accord |
2007-2008 na te komen. | interprofessionnel 2007-2008. |
HOOFDSTUK IX. - Onderzoek en ontwikkeling | CHAPITRE IX. - Recherche et développement |
Art. 36.Inzake onderzoek en ontwikkeling zal voor het einde van het |
Art. 36.En matière de recherche et développement, une déclaration |
jaar een intentieverklaring opgesteld en ondertekend worden door de | d'intention sera rédigée et signée par les partenaires sociaux avant |
sociale partners. | la fin de l'année. |
HOOFDSTUK X. - Maaltijdcheques | CHAPITRE X. - Chèques-repas |
Art. 37.Vanaf 1 juni 2007 worden maaltijdcheques ingevoerd |
Art. 37.A partir du 1er juin 2007, des chèques-repas sont instaurés |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk | conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté |
besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
de maatschappelijke zekerheid der arbeid(st)ers. | sociale des travailleurs. |
Betreffende de toekenning van die maaltijdcheques zullen de | En ce qui concerne l'attribution de ces chèques-repas, les parties |
ondertekenende partijen een collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten | signataires concluront une convention collective de travail distincte |
die integraal deel uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | qui fait partie intégrante de la présente convention. |
Art. 38.In de ondernemingen die reeds maaltijdcheques toekenden, al |
Art. 38.Dans les entreprises qui accordaient déjà des chèques-repas, |
dan niet ter hoogte van het maximumbedrag, zal een gelijkwaardig | |
voordeel worden toegekend op ondernemingsvlak. Die voordelen zullen | à concurrence ou non du montant maximal, un avantage équivalent sera |
kostenneutraal zijn ten opzichte van de algemene sectorale regeling | accordé au niveau de l'entreprise, qui soit neutre en termes de coûts |
inzake maaltijdcheques zoals bepaald in de collectieve | par rapport au règlement sectoriel des chèques-repas, tel que prévu |
arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 betreffende de toekenning van | par la convention collective de travail du 28 juin 2007 portant |
maaltijdcheques. | attribution de chèque-repas. |
De toekenning van de maaltijdcheques wordt als volgt geprogrammeerd : | Les chèques-repas seront accordés suivant la programmation suivante : |
2,50 EUR per gewerkte dag vanaf 1 juni 2007, | 2,50 EUR par jour presté à partir du 1er juin 2007, |
3,40 EUR per gewerkte dag vanaf 1 oktober 2008 en | 3,40 EUR par jour presté à partir du 1er octobre 2008 et |
4,20 EUR per gewerkte dag vanaf 1 april 2010. | 4,20 EUR par jour presté à partir du 1er avril 2010. |
HOOFDSTUK XI. - Beroepenindeling | CHAPITRE XI. - Classification des fonctions |
Art. 39.De nieuwe beroepenindeling moet ten laatste een maand na de |
Art. 39.La nouvelle classification des fonctions devra être finalisée |
ondertekening van deze overeenkomst afgewerkt zijn. | au plus tard un mois après la signature du présent accord. |
De rol van de vrijgestelden zal duidelijk omschreven worden in het | Le rôle des secrétaires permanents sera clairement défini dans le |
raam van een paritair akkoord dat later zal onderhandeld worden. | cadre d'un accord paritaire négocié ultérieurement. |
HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Travail intérimaire |
Art. 40.De ondertekenende partijen behouden de bepalingen van artikel |
Art. 40.Les parties signataires maintiennent les dispositions de |
25 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 dat | l'article 25 de la convention collective de travail du 20 mars 1989 |
bepaalt dat er voor de ondernemingen die herstructureringen hebben | précisant que pour les entreprises ayant dû opérer des |
moeten uitvoeren van 1997 tot 2010, bij nieuwe aanwervingen de | restructurations de 1997 à 2010, la priorité sera donnée, en cas de |
voorkeur zal gegeven worden aan ontslagen arbeid(st)ers. Er wordt de | réengagement, aux ouvriers(ères) licencié(e)s. Il est recommandé aux |
werkgevers aanbevolgen de bijkomende inzet van uitzendkrachten te | employeurs d'utiliser l'occupation supplémentaire des travailleurs |
gebruiken als een weg naar aanwerving door de voorkeur te geven aan | intérimaires comme voie vers l'embauche en privilégiant les contrats à |
contracten van bepaalde duur. | durée déterminée. |
HOOFDSTUK XIII. - Sociaal overleg in de K.M.O.'s | CHAPITRE XIII. - Concertation sociale dans les P.M.E. |
Art. 41.Bij afwezigheid van een vakbondsafvaardiging in de |
Art. 41.En l'absence de délégation syndicale dans l'entreprise et à |
onderneming en op vraag van de meest gerede partij zullen alle | la demande de la partie la plus diligente, tous les problèmes non |
onopgelost problemen waarvoor de vakbondsafvaardiging bevoegd is | résolus qui relèvent de la compétence de la délégation syndicale |
besproken worden door het gewestelijk paritair contactcomité. | seront examinés par le comité paritaire de contact régional. |
HOOFDSTUK XIV. - Vakbondsopleiding | CHAPITRE XIV. - Formation syndicale |
Art. 42.§ 1. De vakbondsorganisaties verbinden zich ertoe vooraf |
Art. 42.§ 1er. Les organisations syndicales s'engagent à communiquer |
schriftelijk de jaarplanning van hun vakbondsopleiding mee te delen | préalablement par écrit le planning annuel de leur formation syndicale |
vóór 15 december voor het daaropvolgende jaar. | avant le 15 décembre pour l'année qui suit. |
§ 2. De verwittigingstermijn van drie maanden, zoals bepaald door | § 2. Le délai d'avertissement de trois mois, conformément à l'article |
artikel 2, c) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 1975, | 2, c) de la convention collective de travail du 1er avril 1975, reste |
wordt teruggebracht tot één maand. | réduit à un mois. |
HOOFDSTUK XV. - Klein verlet | CHAPITRE XV. - Petit chômage |
Art. 43.Bij overlijden van een partner of kind van de arbeid(st)er of |
Art. 43.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
van een kind van de partner van de arbeid(st)er blijven de drie | d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit |
wettelijke dagen klein verlet vastgesteld op vier dagen. | chômage restent fixés à 4 jours. |
HOOFDSTUK XVI. - Anciënniteit | CHAPITRE XVI. - Ancienneté |
Art. 44.De bepalingen van artikel 48 van de collectieve |
Art. 44.Les dispositions de l'article 48 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende de toekenning van een | de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un (ou plusieurs) |
of meer dagen betaald verlof worden verlengd alsook de praktische | jour(s) d'absence rémunéré(s) sont prolongées ainsi que les modalités |
toepassingswijzen. | pratiques d'application. |
Voor de toekenning van een anciënniteitsverlofdag blijft, bij ontslag | Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est licencié en |
van een arbeid(st)er wegens herstructurering ingevolge sluiting of | raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou d'une |
faling, zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit van 7 | faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 décembre |
december 1992 betreffende de werkloosheid, de bij de ontslaande | 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez l'employeur qui |
werkgever verworven anciënniteit behouden voor zover de arbeid(st)er | procède au licenciement est maintenue, pour autant que l'ouvrier entre |
binnen de zes maanden (182 kalenderdagen) volgend op de dag waarop | au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission paritaire de |
zijn/haar dienstbetrekking bij zijn/haar vorige werkgever een einde | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
nam, in dienst van een andere werkgever van het Paritair Subcomité | endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où son |
voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement | emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette disposition |
Verviers treedt. Deze bepaling slaat enkel op de ondernemingen die | vise uniquement les entreprises qui sont tombées en faillite depuis le |
sedert 1 januari 1999 in faling zijn gegaan. | 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK XVII. - Toenadering arbeid(st)ers- | CHAPITRE XVII. - Rapprochement ouvriers-employés - |
en bediendenstatuten - carenzdag | Jour de carence |
Art. 45.Vanaf het ogenblik waarop de arbeid(st)er vijf jaar |
Art. 45.Dès le moment où l'ouvrier a atteint 5 années d'ancienneté |
ononderbroken anciënniteit bereikt binnen de onderneming en vanaf het | ininterrompue dans l'entreprise à partir du début de son incapacité de |
begin van zijn arbeidsongeschiktheid zal de eerste carenzdag per | travail, le premier jour de carence, par année civile, tel que visé à |
kalenderjaar, zoals omschreven in artikel 52, § 1, 2de lid van de wet | |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gedekt door een | l'article 52, § 1er, alinéa 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
bezoldiging, dit wil zeggen het normale loon dat de arbeid(st)er | contrats de travail, sera couvert par une rémunération, c'est-à-dire |
ontvangen zou hebben indien hij/zij die dag zou gewerkt hebben. | le salaire normal que l'ouvrier aurait reçu s'il avait travaillé ce jour. |
HOOFDSTUK XVIII. - Outplacement | CHAPITRE XVIII. - Outplacement |
Art. 46.Ongeacht collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van de |
Art. 46.Sans préjudice à la convention collective de travail n° 82 du |
Nationale Arbeidsraad van 10 juli 2002 hebben de arbeid(st)ers jonger | Conseil national du travail du 10 juillet 2002, les ouvriers(ères) |
dan 45 jaar op het ogenblik van hun ontslag recht op een | âgé(e)s de moins de 45 ans au moment de leur licenciement auront droit |
outplacementsvergoeding van 1 000 EUR per arbeid(st)er, in mindering | à une indemnité d'outplacement de 1 000 EUR par travailleur imputable |
te brengen van het bedrag van de eventuele sociale begeleiding. | sur le montant de l'accompagnement social éventuel. |
Deze bepaling is enkel van toepassing ingeval er geen reconversiecel | Cette disposition s'applique uniquement dans la mesure où une cellule |
werd opgericht. | de reconversion ne serait pas constituée. |
HOOFDSTUK XIX. - Geldigheidsduur van de overeenkomst | CHAPITRE XIX. - Durée de la convention |
en verbintenissen van de ondertekenende partijen | et engagements des parties contractantes |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
Art. 47.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
1 januari 2007 tot en met 31 december 2010, met uitzondering van de in | janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus, à l'exception des |
artikels 4 tot en met 14 bepaalde brugpensioenstelsels, die van | régimes de prépension prévus aux articles 4 à 14 inclus qui |
toepassing zijn van 1 januari 2008 tot 31 december 2010, voor wat | s'appliquent pendant la période du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 |
décembre 2010 en ce qui concerne la prépension conventionnelle (les | |
betreft het conventioneel brugpensioen (de partijen zullen in 2009 | parties se reverront en 2009 afin de prolonger ces régimes de |
opnieuw samenkomen om die brugpensioenstelsels te verlengen tot 31 | prépension jusqu'au 31 décembre 2011 si la législation le permet) et |
december 2011 indien de wetgeving het toelaat) en gedurende de periode | |
van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 voor het brugpensioen bij | pendant la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 pour la |
nachtarbeid en voor halftijds brugpensioen. | prépension en cas de prestations de nuit et pour la prépension |
Zij stelt het geheel van de nieuwe voordelen vast die van toepassing | mi-temps. Elle fixe l'ensemble des nouveaux avantages sociaux applicables |
zijn gedurende de hele voornoemde tijdspanne. | pendant toute la durée précitée. |
Bijgevolg verzekeren de ondertekenende partijen gedurende deze | Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant cette |
tijdspanne de verbintenissen inzake arbeidsvrede en | période le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à |
productiviteitsgroei, wat inhoudt dat : | l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : |
a) gedurende de hele geldigheidsduur van deze collectieve | a) pendant toute la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst stellen de vakbonds- en werkgeversorganisaties | collective de travail, les organisations syndicales et patronales se |
zich borg voor de arbeidsvrede in de ondernemingen alsook voor de | portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du |
daadwerkelijke medewerking van het personeel in de uitvoering van de | concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises par |
maatregelen in toepassing van de paritair aangenomen bepalingen, zowel | application des dispositions adoptées paritairement, en vue |
voor wat betreft het gebruik van nieuwe productiewerktuigen en machines als voor de wijziging van arbeidsmethoden; b) het geheel van de bepalingen die de arbeidsvoorwaarden regelen kan in geen geval invraag worden gesteld door de vakbondsorganisaties, de werknemers, de werkgeversorganisatie of de werknemers. De vakbondsorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe noch op nationaal vlak, noch op gewestelijk vlak, noch op ondernemingsvlak enige eis te stellen en onthouden zich van het uitlokken of in gang zetten van enig conflict, op welke wijze of op welk niveau ook. Wanneer problemen ontstaan op het vlak van de sectoren of van de onderneming is het gebruikelijk een paritaire verzoening naar voor te schuiven en, indien nodig, het probleem formeel op de agenda van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité te plaatsen. | d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des modifications des méthodes de travail; b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale et les employeurs. Les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit. Lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. |
Art. 48.Bovengenoemde verbintenissen inzake arbeidsvrede vallen onder |
Art. 48.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent |
de toepassing van de bepalingen die ter zake door de ondertekenende | sous l'application des dispositions établies à cet égard par les |
partijen werden opgesteld in het nationaal protocol van 26 juni 1969. | parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. |
Art. 49.Bij ontbreken van een nationaal akkoord (Paritair Comité voor |
Art. 49.A défaut d'accord national (CP 120) le 15 avril 2011, les |
de textielnijverheid en het breiwerk) op 15 april 2011 zullen de | |
onderhandelingen voor het sectoraal akkoord 2011-2012 onmiddellijk | négociations de l'accord sectoriel 2011-2012 seront immédiatement |
starten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | entamées au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers. | textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
Art. 50.De bepalingen van artikel 2 en 7, die voor onbeperkte duur |
Art. 50.Les dispositions des articles 2 et 7, qui s'appliquent à |
toepasselijk zijn, kunnen opgezegd worden door elk van de | durée indéterminée, peuvent être dénoncées par chacune des parties |
ondertekenende partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden, | signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par |
bij aangetekende brief ter kennis gebracht van de voorzitter van het | lettre recommandée au président de la sous-commission paritaire et aux |
paritair subcomité van de andere ondertekende partijen. | parties signataires. |
Art. 51.De partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 51.Les parties demandent que la présente convention collective |
algemeen verbindend verklaard zou worden bij koninklijk besluit. | de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi |
en Gelijke Kansen, | et de l'Egalité des Chances, |
J. MILQUET | J. MILQUET |