Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende de wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid - haven van Antwerpen" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant la modification des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - port d'Anvers" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, | collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant la modification |
betreffende de wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds | des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - |
voor bestaanszekerheid - haven van Antwerpen" (1) | port d'Anvers" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; |
genaamd; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, | travail du 15 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant la modification |
betreffende de wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds | des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - |
voor bestaanszekerheid - haven van Antwerpen". | port d'Anvers". |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
Comité der haven van Antwerpen" genaamd | Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008 | Convention collective de travail du 15 janvier 2008 |
Wijziging van de statuten van het "Compensatiefonds voor | Modification des statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité |
bestaanszekerheid - haven van Antwerpen" (Overeenkomst geregistreerd | d'existence - port d'Anvers" (Convention enregistrée le 11 février |
op 11 februari 2008 onder het nummer 86830/CO/301.01) | 2008 sous le numéro 86830/CO/301.01) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der | port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
haven van Antwerpen" genaamd, en op de erkende havenarbeiders van het | Antwerpen" et aux travailleurs portuaires reconnus du contingent |
algemeen contingent en van het logistiek contingent en op de vaklui. | général et du contingent logistique ainsi qu'aux gens de métier. |
De statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid - haven | Les statuts du "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - |
van Antwerpen" worden op de hierna vermelde wijze gewijzigd. | port d'Anvers" sont modifiés de la façon prévue ci-après. |
Art. 2.Artikel 3, a) wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 2.L'article 3, a) est modifié comme suit : |
"a) Aan de havenarbeiders en de vaklui voordelen toe te kennen zoals | "a) D'octroyer aux travailleurs portuaires et aux gens de métier des |
hieronder bepaald : | avantages comme prévu ci-après : |
1. Aan de havenarbeiders van het algemeen contingent, die ingedeeld | 1. Aux travailleurs portuaires du contingent général classés dans les |
zijn bij de beroepscategorieën, havenarbeider algemeen werk, | catégories professionnelles travailleur portuaire travail général, |
dokautovoerder, dokautovoerder-kraanman, dekman, waker, kuiper, | chauffeur de dock, chauffeur de dock-grutier, homme de pont, veilleur, |
markeerder, minerai-man, of minerai-dekman en die behoren tot de rang | tonnelier, marqueur, homme-minerai ou homme de pont-minerai et qui |
A : alle voordelen voorzien bij artikel 4. | appartiennent au rang A : tous les avantages prévus à l'article 4. |
2. Aan de havenarbeiders van het algemeen contingent die ingedeeld | 2. Aux travailleurs portuaires du contingent général classés dans les |
zijn bij de beroepscategorieën, havenarbeider algemeen werk, | catégories professionnelles travailleur portuaire travail général, |
dokautovoerder, dokautovoerder-kraanman, dekman, waker, kuiper, | chauffeur de dock, chauffeur de dock-grutier, homme de pont, veilleur, |
markeerder, minerai-man of minerai-dekman en die behoren tot de rang B | tonnelier, marqueur, homme-minerai ou homme de pont-minerai et qui |
: alle voordelen voorzien bij artikel 4, uitgenomen de voordelen | appartiennent au rang B : tous les avantages prévus à l'article 4, à |
voorzien bij artikel 4, § 1 en 17. | l'exception des avantages prévus à l'article 4, § 1er et 17. |
3. Aan de havenarbeiders van het algemeen contingent die ingedeeld | 3. Aux travailleurs portuaires du contingent général classés dans les |
zijn bij de beroepscategorieën walkraanman, foreman, ceelbaas, | catégories professionnelles grutier de quai, foreman, "ceelbaas", |
conterbaas, assistent-chef-markeerder, chef-markeerder, | assistant marqueur en chef, marqueur en chef, veilleur-contrôleur, |
waker-controleur, dokautovoerder-kraanman/speciale tuigen, | chauffeur de dock-grutier/engins spéciaux, grutier de quai/engins |
walkraanman/speciale tuigen of containerschadevaststeller en | spéciaux ou constatateur d'avaries de conteneurs, ou marqueur de |
containermarkeerder vast dienstverband : de voordelen voorzien bij | conteneurs emploi fixe : les avantages prévus à l'article 4, § 6, 13, |
artikel 4, § 6, 13, 14, 15, 16, 17 en 21. | 14, 15, 16, 17 et 21. |
4. Aan de vaklui : de voordelen voorzien bij artikel 4, § 13, 14 en | 4. Aux gens de métier : les avantages prévus à l'article 4, § 13, 14 |
21. | et 21. |
5. Aan de havenarbeiders van het logistiek contingent : de voordelen | 5. Aux travailleurs portuaires du contingent logistique : les |
voorzien bij artikel 4, § 13, 14 en 21. | avantages prévus à l'article 4, § 13, 14 et 21. |
6. De inrichting van het aanvullend sectoraal sociaal pensioenstelsel | 6. L'institution du régime sectoriel de pension sociale complémentaire |
voor het Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen, waarbij de | pour le "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", dont la |
opdracht beperkt is tot : | mission est limitée à : |
- de eventuele organisatie van de doorstroming van de noodzakelijke | - l'organisation éventuelle de la transmission des données |
gegeven; | nécessaires; |
- de eventuele organisatie van financiële doorstroming; | - l'organisation éventuelle de la transmission financière; |
- het toezicht op de algemene werking en op de resultaten van de | - le contrôle du fonctionnement général et des résultats de |
pensioeninstelling; | l'institution de pension; |
- het toezicht op het solidariteitsluik, beheerd door de pensioeninstelling; | - le contrôle du volet solidarité géré par l'institution de pension; |
- het informeren van de aangeslotenen voor zover de pensioeninstelling | - l'information des affiliés pour autant que l'institution de pension |
dit niet doet; | ne s'en charge pas; |
- de vaststelling van de modaliteiten en procedures die noodzakelijk | - la fixation des modalités et des procédures nécessaires à |
zijn voor de uitvoering; | l'exécution; |
- de eventuele uitvoering van andere wettelijke verplichtingen in het | - l'exécution éventuelle d'autres obligations légales dans le cadre de |
kader van de wetgeving over de aanvullende pensioenen." | la législation sur les pensions complémentaires." |
Art. 3.Artikel 4, § 1, 2 wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 3.L'article 4, § 1er, 2, est modifié comme suit : |
"2. Toekenningsvoorwaarden | "2. Conditions d'octroi : |
- Minstens 18 maanden erkend zijn als havenarbeider; | - Etre reconnu comme travailleur portuaire depuis au moins 18 mois; |
- Recht hebben op werkloosheidsvergoeding en in het bezit gesteld zijn | - Avoir droit aux allocations de chômage et disposer d'un cachet de |
van een controlestempel verleend door de Rijksdienst voor | contrôle accordé par l'Office national de l'emploi lors de la séance |
Arbeidsvoorziening op de aangeduide aanwervingszitting; | d'embauche indiquée; |
- Niet in staking zijn, noch het voorwerp uitmaken van een lock-out". | - Ne pas être en grève, ni faire l'objet d'un lock-out.". |
Art. 4.Artikel 4, § 1, 3 wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 4.L'article 4, §§ 1er, 3, est modifié comme suit : |
"3. Bedrag : | "3. Montant : |
- tijdens de periode van 1 april 2007 tot en met 31 maart 2009 zal de | - pendant la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2009 inclus, |
bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding en | l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de chômage et |
aanwezigheidsvergoeding samen) steeds 66 pct. van het vigerend | indemnité de présence additionnées), ne s'élèvera qu'à 66 p.c. du |
basisloon bedragen; | salaire de base en vigueur; |
- indien de overheid maatregelen treft waardoor de hoofdvergoeding | - si l'autorité publique prend des mesures qui diminueraient |
voor werkloosheid zou verminderen, zal het bedrag van de | l'allocation principale de chômage, le montant de l'indemnité de |
aanwezigheidsvergoeding die op dat ogenblik door het fonds wordt | présence payée à ce moment-là par le fonds restera inchangée jusqu'au |
uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 maart 2009." | 31 mars 2009 inclus." |
Art. 5.Artikel 4, § 2, 2, 4e paragraaf, laatste alinea wordt als |
Art. 5.L'article 4, § 2, 2, 4e paragraphe, dernier alinéa est modifié |
volgt gewijzigd : | comme suit : |
"De in vorig lid bepaalde uitkeringsmodaliteit geldt voor iedere | "La modalité de paiement prévue à l'alinéa précédent vaut pour tout |
feestdag die binnen een periode valt van 30 kalenderdagen, te rekenen | jour férié qui tombe dans une période de 30 jours civils, à compter à |
vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval, | partir du début de l'incapacité de travail, de la maladie ou de |
ziekte of ongeval van gemeen recht." | l'accident de droit commun." |
Art. 6.Artikel 4, § 7 wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 6.L'article 4, § 7 est modifié comme suit : |
"§ 7. Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid | "§ 7. Indemnité d'incapacité de travail |
1. Bijkomende vergoeding tijdens de eerste dertig kalenderdagen | 1. Indemnité complémentaire durant les trente premiers jours civils |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht. | d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit |
In geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen | commun En cas d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de |
recht kent het fonds tijdens de eerste dertig kalenderdagen een | droit commun, le fonds octroie durant les trente premiers jours civils |
bijkomende ziektevergoeding per werkdag in het vijfdagenweekstelsel | une indemnité complémentaire de maladie par jour ouvrable dans le |
toe. Deze vergoeding is het percentage van het feestdagloon van de | système de la semaine des cinq jours. Cette indemnité est un |
beroepscategorie waartoe de arbeider behoort. | pourcentage du salaire d'un jour férié de la catégorie professionnelle |
à laquelle appartient le travailleur. | |
De bijkomende ziektevergoeding is gelijk aan 25,88 pct. van het | L'indemnité complémentaire de maladie est égale à 25,88 p.c. du |
feestdagloon begrensd tot de loongrens Z.I.V. en 85,88 pct. van het | salaire de jour férié, limité au plafond INAMI et 85,88 p.c. de la |
gedeelte van het feestdagloon dat de loongrens Z.I.V. overschrijdt. | partie du salaire de jour férié dépassant le plafond INAMI. |
Indien de eerste dag van de arbeidsongeschiktheid werd vergoed op | Si le premier jour d'incapacité de travail a été indemnisé sur la base |
basis van artikel 27 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | de l'article 27 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, is er voor die dag geen recht op de bijkomende | travail, ce jour ne donne pas droit à l'indemnité complémentaire de |
ziektevergoeding. | maladie. |
Wanneer de arbeidsongeschiktheid minder dan acht kalenderdagen duurt, | Si l'incapacité de travail dure moins de huit jours civils, il n'y a |
is er voor de eerste werkdag geen recht op de bijkomende | pas de droit à l'indemnité complémentaire de maladie pour le premier |
ziektevergoeding, behalve voor de eerste periode van | jour ouvrable, sauf pour la première période d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid per kalenderjaar wanneer betrokkene meer dan | par année civile lorsque l'intéressé était au chômage durant plus de |
acht dagen werkloos was tijdens een periode van éénentwintig | huit jours au cours de la première période de vingt-et-un jours civils |
kalenderdagen voor de aanvang van de arbeidsongeschiktheid. | avant le début de l'incapacité de travail. |
Wanneer betrokkene minder dan negen dagen werkloos was tijdens een | Si l'intéressé était au chômage durant moins de neuf jours au cours de |
periode van éénentwintig kalenderdagen vóór de aanvang van deze eerste | la période de vingt-et-un jours civils avant le début de cette |
arbeidsongeschiktheid, heeft hij recht op het loon van de wettelijke | première incapacité de travail, il a droit au salaire de jour férié. |
feestdag. Wanneer de arbeidsongeschiktheid meer dan zeven kalenderdagen duurt, | Si l'incapacité de travail dure plus de sept jours civils, il n'y a de |
is er voor de eerste werkdag enkel recht op de bijkomende | droit à l'indemnité complémentaire de maladie pour le premier jour |
ziektevergoeding wanner betrokkene meer dan acht dagen werkloos was | ouvrable qu'au cas où l'intéressé serait au chômage durant plus de |
tijdens een periode van éénentwintig kalenderdagen vóór de aanvang van | huit jours au cours d'une période de vingt-et-un jours civils avant le |
de arbeidsongeschiktheid. | début de l'incapacité de travail. |
Wanneer de arbeidsongeschiktheid meer dan zeven kalenderdagen duurt en | Si l'incapacité de travail dure plus de sept jours civils et si |
betrokkene minder dan negen dagen werkloos was tijdens een periode van | l'intéressé était au chômage durant moins de neuf jours au cours de la |
éénentwintig kalenderdagen vóór de aanvang van de | période de vingt-et-un jours civils avant le début de l'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid, wordt de bijkomende ziektevergoeding voor de | travail, l'indemnité complémentaire de maladie est augmentée, pour les |
eerste vijf te vergoeden werkdagen verhoogd met een bedrag gelijk aan | cinq premiers jours ouvrables à indemniser, d'un montant égal à 17,18 |
17,18 pct. van het feestdagloon van de beroepscategorie waartoe de | p.c. du salaire de jour férié de la catégorie professionnelle à |
arbeider behoort. De bijkomende ziektevergoeding is slechts verschuldigd indien de arbeider sedert tenminste dertig kalenderdagen erkend is als havenarbeider. Een arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht, ontslaan binnen een termijn van minder dan veertien kalenderdagen na het einde van een vorige arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht, wordt aangezien als een voortzetting van de vorige, behoudens bewijs van het tegendeel. 1.bis. Bijkomende vergoeding vanaf de 31e kalenderdag arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht. Voor periodes van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval van gemeen recht die aanvangen vanaf 1 januari 2008 en voor zover | laquelle appartient le travailleur. L'indemnité complémentaire de maladie n'est due que si le travailleur est reconnu comme travailleur portuaire depuis au moins trente jours civils. Une incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun apparu dans un délai de moins de quatorze jours civils après la fin d'une précédente incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun est considérée comme une continuation de la précédente, sauf preuve du contraire. 1er.bis. Indemnité complémentaire à partir du 31e jour civil d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun Pour les périodes d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de droit commun commençant à partir du 1er janvier 2008 et |
recht op gewaarborgd loon bestaat, wordt een forfaitaire vergoeding | pour autant qu'il existe un droit au revenu garanti, une indemnité |
van 27 EUR per werkdag toegekend vanaf de 31e kalenderdag | forfaitaire de 27 EUR par jour ouvrable est octroyée à partir du 31e |
arbeidsongeschiktheid gedurende een termijn van maximum 12 maanden te | jour civil d'incapacité de travail pendant une période de 12 mois |
rekenen vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid. | maximum, à compter du début de l'incapacité de travail. |
2. Bijkomende vergoeding tijdens de eerste dertig kalenderdagen | 2. Indemnité complémentaire durant les trente premiers jours civils |
arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval of beroepsziekte. | d'incapacité de travail suite à un accident de travail ou d'une maladie professionnelle |
Het fonds wordt ten overstaan van belanghebbenden belast met het | Vis-à-vis des intéressés, le fonds est chargé de l'ensemble des |
geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal | obligations relatives au contenu du salaire normal telles qu'elles |
loon zoals zij voortvloeien uit de bepaling van artikel 54 van de wet | découlent de la disposition de l'article 54 de la loi du 3 juillet |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en uit de | 1978 relative aux contrats de travail et de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van 26 februari 1979, | de travail n° 12bis du 26 février 1979, conclue au Conseil national du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het toekennen van | travail, relative à l'octroi d'un salaire garanti aux travailleurs en |
een gewaarborgd maandloon aan de arbeiders in geval van | cas d'accident de travail ou de maladie professionnelle, rendue |
arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval of beroepsziekte en | |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 maart | obligatoire par arrêté royal du 23 mars 1979, étant entendu que |
1979, met dien verstande dat de toepasselijkheid van deze bepaling | l'applicabilité de cette disposition n'est pas jugée en fonction du |
beoordeeld wordt niet in functie van de effectieve dienst van de | service effectif de l'intéressé auprès d'un même employeur, mais en |
belanghebbende bij één bepaalde werkgever, doch in functie van de | fonction de l'inscription de l'intéressé à l'entreprise portuaire. Le |
inschrijving der betrokkenen in het havenbedrijf. De uitbetaling van | paiement des indemnités est à charge du fonds et se fait par le fonds. |
de vergoedingen valt ten laste van het fonds en geschiedt door het fonds. | 2bis. Indemnité complémentaire à partir du 31e jour civil d'incapacité |
2bis. Bijkomende vergoeding vanaf de 31e kalenderdag | de travail suite à un accident de travail |
arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval | - l'indemnité est octroyée aux travailleurs qui se trouvent en |
- de vergoeding wordt toegekend aan arbeiders die meer dan 30 | incapacité de travail durant plus de 30 jours civils; |
kalenderdagen arbeidsongeschikt zijn; | |
- het bedrag van de vergoeding is gelijk aan het brutodagshiftloon van | - le montant de l'indemnité est égal au salaire d'équipe journalier de |
de categorie waartoe de betrokken arbeiders behoort verminderd met het | la catégorie à laquelle appartient le travailleur concerné, minoré du |
bedrag van de nettovergoeding uitgekeerd door de verzekeringsinstelling; | montant de l'indemnité nette versée par l'institution d'assurances; |
- er is een begrenzing van het bedrag van de dagelijkse vergoeding; | - il n'y a pas de limitation au montant de l'indemnité journalière; |
- per maand is het bedrag van de vergoeding beperkt tot het maximaal | - par mois, le montant de l'indemnité est limité au nombre maximal de |
aantal werkdagen; | jours ouvrables; |
- de vergoeding wordt maximaal 24 maanden toegekend." | - l'indemnité est octroyée durant 24 mois maximum." |
Art. 7.De kosten verbonden aan het "derdebetalerssysteem" in het |
Art. 7.Les frais afférents au système de "tiers payant" dans le cadre |
kader van de hospitalisatieverzekering vallen ten laste van het fonds | de l'assurance hospitalisation sont à charge du fonds et payés par |
en worden door dit laatste betaald. | celui-ci. |
Art. 8.Artikel 16 wort als volgt gewijzigd : |
Art. 8.L'article 16 est modifié comme suit : |
"De verschuldigde bijdrage, vermeld in artikel 15, is voor de periode | "L'indemnité due, prévue à l'article 15, s'élève pour la période du 1er |
van 1 april 2007 tot en met 31 december 2007 voor de arbeiders vermeld | avril 2007 au 31 décembre 2007 inclus pour les travailleurs mentionnés |
in artikel 3, a), 1 en 2, gelijk aan 14,42 pct. op het door de | à l'article 3, a), 1 et 2, à 14,42 p.c. du salaire brut pour tâches |
werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken. | prestées déclaré par les employeurs à la CEPA SCRL. Du 1er janvier |
Van 1 januari 2008 tot en met 31 maart 2009 wort de bijdrage, vermeld | 2008 au 31 mars 2009, la cotisation prévue à l'article 15 est fixée |
in artikel 15, als volgt vastgesteld : | comme suit : |
- 14,42 pct. op het door de werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven | - 14,42 p.c. sur le salaire brut pour tâches prestées déclaré par les |
brutoloon voor gepresteerde taken; | employeurs à la CEPA SCRL; |
- 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhavig aan R.S.Z. | - 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à |
en op het enkelvoudig vakantiegeld." | l'Office national de Sécurité sociale et sur le simple pécule de vacances." |
Art. 9.Artikel 16bis wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 9.L'article 16bis est modifié comme suit : |
" De verschuldigde bijdrage, vermeld in artikel 15, is voor de periode | "L'indemnité due, prévue à l'article 15, s'élève pour la période du 1er |
van 1 april 2007 tot en met 31 december 2007 voor de arbeiders vermeld | avril 2007 au 31 décembre 2007 inclus pour les travailleurs mentionnés |
in artikel 3, a), 3, 4 en 5 gelijk aan 2,80 pct. op het door de | à l'article 3, a), 3, 4 et 5, à 2,80 p.c. du salaire brut pour tâches |
werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken. | prestées déclaré à la CEPA SCRLpar les employeurs. Du 1er janvier 2008 |
Vanaf 1 januari 2008 tot en met 31 maart 2009 wordt de bijdrage, | au 31 mars 2009 inclus, la cotisation prévue à l'article 15 est fixée |
vermeld in artikel 15, als volgt vastgesteld : | comme suit : |
- 2,80 pct. op het door de werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven | - 2,80 p.c. sur le salaire brut pour tâches prestées déclaré par les |
brutoloon voor gepresteerde taken; | employeurs à la CEPA SCRL; |
- 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhavig aan RSZ en | - 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à |
op het enkelvoudig vakantiegeld." | l'Office national de sécurité sociale et sur le simple pécule de vacances." |
Art. 10.Artikel 16ter wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 10.L'article 16ter est modifié comme suit : |
"De werkgevers storten een tijdelijke saneringsbijdrage van 0,17 pct. | "Les employeurs versent une cotisation temporaire d'assainissement de |
tijdens de periode van 1 april 2007 tot en met 31 maart 2009 en | 1,17 p.c., calculée sur le salaire brut déclaré par les employeurs à |
berekend op het door de werkgevers aan CEPA CVBA opgegeven brutoloon | la CEPA SCRL pour les tâches prestées par les travailleurs mentionnés |
voor gepresteerde taken van de arbeiders vermeld in artikel 3 a), 3 | à l'article 3, a), 3 ainsi que les travailleurs portuaires du |
evenals van de havenarbeiders van het logistiek contingent, de | contingent logistique, les magasiniers A, les gens de métier recrutés |
magazijnarbeiders A, de vaklui die uit het algemeen contingent werden | du contingent général, durant la période du 1er avril 2007 au 31 mars |
gerekruteerd, aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid - haven | 2009 inclus au "Fonds de compensation pour la sécurité d'existence - |
van Antwerpen"." | port d'Anvers"." |
Art. 11.Artikel 16quater wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 11.L'article 16quater est modifié comme suit : |
"De bijzondere bijdrage ten laste van de werkgevers, vermeld in | "La cotisation spéciale à charge des employeurs, prévue à l'article 3, |
artikel 3, c) bedraagt 0,10 pct. op het door de werkgevers aan CEPA | c), s'élève à 0,10 p.c. sur le salaire brut déclaré par les employeurs |
CVBA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken van de arbeiders | à la CEPA SCRL pour les tâches prestées par les travailleurs |
vermeld in artikel 3, a), 1, 2, 3, 4 en 5 voor de periode van 1 | mentionnés à l'article 3, a), 1, 2, 3, 4 et 5, pour la période du 1er |
januari 2007 tot en met 31 december 2008. Het compensatiefonds voor | janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. Le fonds de compensation pour |
bestaanszekerheid stelt de aldus ontvangen middelen ter beschikking | la sécurité d'existence met les moyens ainsi récoltés à la disposition |
van de VZW "Opleidingscentrum voor Havenarbeiders"." | de l'ASBL "Opleidingscentrum voor Havenarbeiders"." |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 januari |
|
2007 en is gesloten voor onbepaalde duur tenzij anders is bepaald. | Art. 12.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 |
et est conclue pour une durée indéterminée sauf mention contraire. | |
Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
opzeggingstermijn van 3 maanden die bij een ter post aangetekende | moyennant un délai de préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée |
brief wordt betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor | à la poste et adressée au président de la Sous-commission paritaire |
de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van | pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven |
Antwerpen" genaamd, die uitwerking heeft de derde dag na datum van | van Antwerpen". La notification sort ses effets le troisième jour |
verzending. | après la date d'expédition. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |