Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur en flexibiliteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la durée de travail et la flexibilité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007, | collective de travail du 17 décembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la |
betreffende de arbeidsduur en flexibiliteit (1) | durée de travail et la flexibilité (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben wij besloten en besluiten wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007, | travail du 17 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la |
betreffende de arbeidsduur en flexibiliteit. | durée de travail et la flexibilité. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007 | Convention collective de travail du 17 décembre 2007 |
Arbeidsduur en flexibiliteit | Durée de travail et flexibilité |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 februari 2008 | (Convention enregistrée le 19 février 2008 |
onder het nummer 87003/CO/127) | sous le numéro 87003/CO/127) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
welke ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
brandstoffen, met uitzondering van de werkgevers en op de werklieden | ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de |
en werksters van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair | combustibles, à l'exception de la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. | commerce de combustibles de la Flandre orientale. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.Cette convention collective est conclue en application de la |
uitvoering van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), gewijzigd door | loi du 16 mars 1971 (loi sur le travail), modifiée par la loi du 3 |
de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het | juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la |
sociaal overleg en haar uitvoeringsbesluiten; in het raam van de wet | concertation sociale et ses arrêtés d'exécution; dans le cadre de la |
van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe | loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de |
arbeidsregelingen in de ondernemingen, de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale | travail dans les entreprises, la convention collective n° 42 du 2 juin |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | 1987 conclue au sein du Conseil national du travail, rendue |
18 juni 1987, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987, relative à |
de ondernemingen; en in uitvoering van het koninklijk besluit van 19 | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises; et |
december 2005 tot vaststelling van de onderhandelingsprocedure tot | en application de l'arrêté royal du 19 décembre 2005 déterminant la |
verhoging van het quotum overuren waarvoor de werknemer kan afzien van | procédure de négociation augmentant le quota d'heures supplémentaires |
pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la récupération en | |
de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 2bis van de | application de l'article 26bis, § 2bis de la loi du 16 mars 1971 sur |
arbeidswet van 16 maart 1971. | le travail. |
Art. 3.Arbeidsduur |
Art. 3.Durée de travail |
§ 1. De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur, vastgesteld bij | § 1er. La limite maximale de la durée hebdomadaire du travail fixée à |
artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971, gewijzigd bij de van | l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, modifiée par |
20 juli 1978 en van 10 augustus 2001, blijft vastgesteld op veertig | les lois du 20 juillet 1978 et du 10 août 2001, est maintenue à |
uren. | quarante heures. |
§ 2. De bestaande uurlonen blijven ongewijzigd. | § 2. Les salaires horaires existants restent inchangés. |
Art. 4.Arbeidsduurvermindering |
Art. 4.Diminution de la durée de travail |
§ 1. Vanaf 1 januari 2003, wordt de arbeidsduurvermindering tot 38 uur | § 1er. A partir du 1er janvier 2003, la réduction de la durée de |
per week doorgevoerd onder de vorm van twaalf compensatiedagen maximum | travail à 38 heures par semaine se fait par l'octroi de douze jours de |
per jaar. | repos compensatoires maximum par an. |
Voor wat betreft deeltijdse werknemers gebeurt de berekening en | En ce qui concerne les ouvriers à temps partiel, l'octroi des jours de |
toekenning van de compensatiedagen prorata. | repos compensatoire se fait au prorata. |
§ 2. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal Fonds voor | § 2. Les jours de repos compensatoire sont payés par le "Fonds social |
de ondernemingen van handel in brandstoffen". | pour les entreprises de commerce de combustibles". |
§ 3. De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de modaliteiten | § 3. Le conseil d'administration du fonds social détermine les |
van toekenning en betaling van de compensatiedagen. | modalités d'octroi et de paiement de ces jours de repos compensatoire. |
§ 4. De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening houdend | § 4. Les jours de repos compensatoire sont pris individuellement |
met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de | compte tenu des nécessités de l'organisation du travail et selon la |
gebruikelijke procedure op het vlak van de onderneming. | procédure habituelle qui est appliquée au niveau de l'entreprise. |
Art. 5.Annualisering van de arbeidsduur (nieuwe arbeidsregeling) |
Art. 5.Annualisation de la durée de travail (nouveau régime de travail) |
§ 1. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur over een periode van 1 jaar | § 1er. La durée moyenne hebdomadaire du travail, calculée sur une |
mag niet meer dan 40 uur bedragen. De herstelwet van 22 januari 1985 | période d'un an, ne peut excéder 40 heures. La loi de redressement du |
laat toe de weekgrens te berekenen als een gemiddelde per jaar. De | 22 janvier 1985 permet de calculer la limite hebdomadaire comme une |
arbeidsduur bedraagt 40 uur per week, 40 uur vermenigvuldigd met 52 | moyenne par an. La durée de travail est de 40 heures par semaine; 40 |
weken is gelijk aan 2 080 uren per jaar. De gelijkgestelde dagen, de | heures multipliées par 52 semaines donnent 2 080 heures. Les jours |
verlofdagen en de compensatiedagen zijn in dit totaal inbegrepen. | assimilés, les jours de congé et les jours de repos compensatoire sont |
compris dans ce total. | |
§ 2. Voor zover de arbeidsduur 12 uren per dag of 2 080 uren over een | § 2. Pour autant que la durée de travail ne dépasse pas 12 heures par |
periode van 1 jaar niet overschrijdt is geen toeslag voor overuren | jour ou 2 080 heures par période d'un an, aucun supplément pour heures |
verschuldigd. | supplémentaires n'est dû. |
§ 3. De bovenvermelde periode van één jaar begint op 1 oktober en | § 3. La période de référence d'un an mentionnée ci-dessus commence le |
eindigt op 30 september van het volgende jaar (hierna de | 1er octobre et finit le 30 septembre de l'année suivante (ci-après la |
"referteperiode"). | "période de référence"). |
Art. 6.Werken van vervoer - Aanwezigheidstijd |
Art. 6.Travaux de transport - Temps de présence |
In uitvoering van artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 | En exécution de l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, |
verzoekt het paritair comité, in vergadering van 30 november 2007, de | la commission paritaire, en réunion du 30 novembre 2007, demande au |
Minister van Werk om de aanwezigheidstijd van de werklieden die aan | Ministre de l'Emploi qu'une heure du temps de présence journalière des |
ouvriers et ouvrières travaillant au transport ne soit pas considérée | |
werken van vervoer zijn tewerkgesteld niet als arbeidsduur te | comme temps de travail. Par semaine ce temps de présence non considéré |
beschouwen ten belope van 1 uur per dag en max. 5 uur per week. Deze | comme temps de travail est de 5 heures maximum. Ce temps de présence |
aanwezigheidstijd zal aan het van toepassing zijnde uurloon worden | sera rémunéré au salaire horaire d'application. |
vergoed. Art. 7.Meerurenkrediet : interne grens van 65 uren |
Art. 7.Crédit d'heures supplémentaires : limite interne de 65 heures |
In de loop van de referteperiode, mag behoudens in de gevallen bepaald | A aucun moment, au cours de la période de référence, à l'exception des |
in artikel 8 op geen enkel ogenblik de totale duur van de verrichte | cas définis à l'article 8, la durée totale du travail ne pourra |
arbeid de toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde | |
referteperiode, vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een | excéder la durée moyenne hebdomadaire maximale multipliée par le |
week die reeds in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden | nombre de semaines ou de parties de semaines incluses dans la période |
worden met meer dan 65 uren. | de référence, de plus de 65 heures. |
Art. 8.Meerurenkrediet : interne grens van 130 uren |
Art. 8.Crédit d'heures supplémentaires : limite interne de 130 heures |
§ 1. Uitsluitend in de gevallen van buitengewone vermeerdering van | § 1er. Uniquement en vue de faire face à un surcroît extraordinaire de |
werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) en van | travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) et dans |
werkzaamheden vereist wegens een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel | le cas de travaux commandés par une nécessité imprévue (article 26, § |
26, § 1, 3°, van de arbeidswet van 16 maart 1971) kan het meeruren | 1er, 3°, de la loi sur le travail du 16 mars 1971), le crédit d'heures |
krediet zoals bepaald in artikel 7 worden opgetrokken tot 130 uren, | supplémentaires tel que défini dans l'article 7, est porté à 130 |
vanaf 1 oktober 2007. | heures à partir du 1er octobre 2007. |
§ 2. Dit artikel is niet van toepassing op de ondernemingen waaraan, | § 2. Cet article n'est pas d'application pour les entreprises ayant |
vóór de datum van inwerkingtreding van deze collectieve | obtenu avant la date d'entrée en vigueur de cette convention |
arbeidsovereenkomst, een afwijkende regeling betreffende de verhoging | collective une dérogation relative à l'augmentation du crédit d'heures |
van het overurenkrediet tot 130 uren werd toegestaan door het paritair comité. Art. 9.Inhaalrust en betaling van bijkomende uren § 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekrooster, zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde referteperiode. De inhaalrust moet in ieder geval worden toegekend zodra de in artikel 7 of artikel 8 bedoelde grens wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw bijkomende uren kan presteren. |
supplémentaires à 130 heures, octroyée par la commission paritaire. Art. 9.Récupération et paiement d'heures supplémentaires § 1er. Toutes les heures prestées en excédent de l'horaire journalier ou hebdomadaire normal, aussi bien dans le cadre d'une réglementation de travail à temps plein ou à temps partiel, donnent lieu à un repos de compensation dans la même période de référence. Le repos de compensation doit en tout cas être accordé dès que la limite mentionnée à l'article 7 ou l'article 8 est dépassée, et avant que l'ouvrier ou l'ouvrière puisse à nouveau prester des heures supplémentaires. |
§ 2. De betaling van de bijkomende uren gebeurt op het ogenblik dat ze | § 2. Le paiement des heures de travail prestées en excédent de |
worden ingehaald. Voor zover deze uren zich situeren binnen de onder | l'horaire normal se fait au moment de la récupération. Pour autant que |
artikel 5 vermelde grenzen (nieuwe arbeidsregeling) geven zij geen | ces heures se situent dans les limites mentionnées à l'article 5 |
(nouveau régime de travail), elles ne donnent pas droit au paiement | |
recht op betaling van een toeslag voor overwerk (overloon). | d'un supplément pour des heures supplémentaires effectuées |
(sursalaire). | |
§ 3. Het aantal uren inhaalrust waarvoor de werkman of werkster kan | § 3. Le nombre d'heures de repos compensatoire pour lequel l'ouvrier |
kiezen om ze niet in te halen maar te laten uitbetalen (in toepassing | ou l'ouvrière peut opter pour le paiement et renoncer à la possibilité |
van artikel 26bis, § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971), wordt | de les récupérer (en application de l'article 26bis, §j 2bis de la loi |
verhoogd van 65 tot 130 uren per kalenderjaar, vanaf 1 oktober 2007. | sur le travail du 16 mars 1971) est porté de 65 à 130 heures à partir |
De aldus op vraag van de werkman of werkster uitbetaalde meeruren | du 1er octobre 2007. Les heures supplémentaires ainsi payées à la |
worden niet aangerekend bij de berekening van de gemiddelde | demande de l'ouvrier ou l'ouvrière, ne sont pas comptées dans le |
arbeidsduur in de referteperiode. | calcul de la durée de travail moyenne dans la période de référence. |
§ 4. De in § 3 bedoelde uren betreffen enkel de overuren die het | § 4. Les heures prévues dans le § 3 concernent uniquement les heures |
gevolg zijn van een buitengewone vermeerdering van werk (artikel 25 | supplémentaires qui sont la conséquence d'un surcroît extraordinaire |
van de arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden vereist wegens | de travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de |
een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, § 1, 3°, van de | travaux justifiés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3°, |
arbeidswet van 16 maart 1971). | de la loi sur le travail du 16 mars 1971). |
Art. 10.Bij een buitengewone vermeerdering van werk (artikel 25 van |
Art. 10.En cas d'augmentation exceptionnelle de travail (article 25 |
de arbeidswet) is steeds een voorafgaande toestemming vereist van de | de la loi sur le travail), une autorisation préalable est toujours |
vakbondsafvaardiging, hetzij de sociale inspectie, wanneer er geen | requise, soit de la délégation syndicale, soit de l'inspection sociale |
à défaut de délégation syndicale. Les travailleurs concernés doivent | |
syndicale afvaardiging bestaat. De betrokken werknemers moeten 24 uren | être avertis au moins 24 heures à l'avance. Une copie de la |
op voorhand verwittigd worden. Van de melding aan de | |
vakbondsafvaardiging of de sociale inspectie wordt een kopie gezonden | communication à la délégation syndicale ou à l'inspection sociale sera |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in | envoyée au président de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen. | combustibles. |
In geval van werkzaamheden vereist wegens een onvoorzien | En cas de travaux requis en raison d'une nécessité imprévue (article |
noodzakelijkheid (artikel 26, § 1, 3°), moet de vakbondsafvaardiging | 26, § 1er, 3°), la délégation syndicale ne doit donner que son |
slechts voorafgaandelijk toestemmen indien mogelijk; alleszins moet de | autorisation préalable, si possible; autrement, la délégation |
vakbondsafvaardiging geïnformeerd worden. Wanneer er geen | syndicale doit être informée. En l'absence de délégation syndicale, il |
vakbondsafvaardiging bestaat, volstaat een melding achteraf aan de | suffit d'informer a posteriori l'inspection sociale. Une copie de |
sociale inspectie. Van deze melding wordt kopie gezonden aan de | cette communication sera envoyée au président de la Commission |
voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. | paritaire pour le commerce de combustibles. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective entre en vigueur le 1er |
oktober 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | octobre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ze kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
opzegtermijn van drie maanden te rekenen vanaf de datum van de | moyennant un délai de préavis de trois mois à compter de la date |
verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post | d'envoi du préavis. Ce préavis est adressé par lettre recommandée à la |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | poste au président de la Commission paritaire du commerce pour le |
voor de handel in brandstoffen. | combustibles. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | Elle remplace la convention collective du 16 juin 2003, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | |
betreffende de flexibiliteit, algemeen verbindend verklaard bij | sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
koninklijk besluit van 15 juli 2004 en de collectieve | relative à la flexibilité, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 |
arbeidsovereenkomst van 13 april 2006, gesloten in het Paritair Comité | juillet 2004 et la convention collective du 13 avril 2006, conclue au |
voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur, algemeen | sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 november 2006. | relative à la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 novembre 2006. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |