Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 30/01/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
30 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 30 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) relative aux initiatives d'emploi et de formation (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de
en het breiwerk; la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven. relative aux initiatives d'emploi et de formation.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 januari 2003. Donné à Bruxelles, le 30 janvier 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 Convention collective de travail du 18 juin 2001
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd Initiatives d'emploi et de formation (Convention enregistrée le 10
op 10 augustus 2001 onder het nummer 58513/CO/120) aôut 2001 sous le numéro 58513/CO/120)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

alle textiel- en breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les
arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à
en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. Celanese en de l'exception toutefois de la S.A. Célanèse et ainsi que des entreprises
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de et des ouvriers(ières) y occupés qui relèvent de la compétence de la
bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, het administratif de Verviers, de la Sous-commission paritaire de la
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding en het Paritair Subcomité préparation du lin et de la Sous-commission paritaire de la
voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de
vervangingsmaterialen. remplacement.
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst CHAPITRE II. - Portée de la convention

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

raam van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 voor de application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 pour
jaren 2001 en 2002, met het oog op een aantal tewerkstellings en les années 2001 et 2002, en vue de développer un certain nombre
vormingsinitiatieven. d'initiatives d'emploi et de formation.
Tevens bepaalt de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige En outre, la présente convention collective de travail fixe les
modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV - modalités nécessaires pour l'exécution du chapitre IV - Formation - de
Vorming en opleiding - van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 la convention collective de travail du 30 mars 2001 conclue au sein de
maart 2001 gesloten in het Paritair Comité van de textielnijverheid en la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie en
het breiwerk tot uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2001 en 2002. exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001 et 2002.
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi
Principe. Principe.

Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden

Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi

genomen : sont prises :
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; - prolongation des obligations d'emploi;
- halftijds brugpensioen; - prépension à mi-temps;
- loopbaanonderbreking voor + 50 jarigen; - interruption de carrière pour les + 50 ans;
- toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de - application de la convention collective de travail n° 77 du Conseil
Nationale Arbeidsraad. national du travail.
Tewerkstellingsverbintenissen Engagements en matière d'emploi

Art. 4.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4 tot

Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15

en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 inclus de la convention collective de travail du 10 février 1989
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november portant exécution de l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988,
1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 juli rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 1989, complétés et
1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij artikel 8 prorogés pour les années 1991-1992 par l'article 8 de la convention
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 houdende collective de travail du 21 février 1991 portant exécution de l'accord
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1991, interprofessionnel 1991-1992, rendue obligatoire par arrêté royal du 5
aangevuld en verlengd voor de jaren 1993 en 1994 bij artikel 8 van de août 1991, complétés et prolongés pour les années 1993-1994 par
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 houdende uitvoering l'article 8 de la convention collective de travail du 4 mars 1993
van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen verbindend portant exécution de l'accord interprofessionnel 1993-1994, rendue
verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1994, verlengd voor de obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1994, prolongés pour les
jaren 1995 en 1996 bij artikel 2 van de collectieve années 1995 et 1996 par l'article 2 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 houdende uitvoering van het travail du 13 avril 1995 portant exécution de l'accord
interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard interprofessionnel 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté royal du
bij koninklijk besluit van 25 februari 1996, verlengd voor de jaren 25 février 1996, prolongés pour les années 1997 et 1998 par l'article
1997 en 1998 bij artikel 3 van de collectieve overeenkomst van 25 3 de la convention collective de travail du 25 avril 1997, prolongés
april 1997, verlengd voor de jaren 1999 en 2000 bij artikel 4 van de pour les années 1999 et 2000 par l'article 4 de la convention
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 gelden eveneens voor collective de travail du 2 avril 1999 s'appliquent également pour les
de jaren 2001 en 2002 zonder evenwel afbreuk te doen aan de toepassing années 2001 et 2002, sans préjudice toutefois de l'application de
van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel chômage en cas de prépension conventionnelle.
brugpensioen.

Art. 5.De hierboven vermelde verlenging van twee jaren van de

Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour deux

tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : ans dont question ci-dessus, concerne les principes suivants :
a) Verbod van afdanking om economische of technische redenen. Van dit a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou
principe kan, overeenkomstig voormelde collectieve arbeidsovereenkomst techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la
van 10 februari 1989, worden afgeweken. convention collective de travail du 10 février 1989 précitée.
b) Wanneer overeenkomstig artikel 8 van de collectieve b) Lorsque, conformément à l'article 8 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 waarvan hierboven sprake travail du 10 février 1989 dont question ci-dessus, il est constaté
wordt vastgesteld dat de afdanking in strijd is met voormelde
principes wordt een eenmalige forfaitaire schadevergoeding toegekend que le licenciement est contraire aux principes précités, une
aan de afgedankte arbeider(ster) van 40 000 BEF (991,57 EUR). indemnité forfaitaire unique de 40 000 BEF (991,57 EUR) est octroyée à
l'ouvrier(ière) licencié(e).
c) De arbeiders(sters) die overeenkomstig de geldende sectorale c) L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen, op
brugpensioen worden gesteld moeten vervangen worden overeenkomstig travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à
artikel 9 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la
februari 1989. Van deze verplichting kan afgeweken worden op basis van convention collective de travail précitée du 10 février 1989. Il peut
de artikelen 10 en 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette
februari 1989 en mits naleving van de wettelijke bepalingen op het convention collective de travail du 10 février 1989 et moyennant
stuk van de vervangingsplicht van bruggepensioneerden. respect des dispositions légales en matière d'obligation de
remplacement des prépensionnés.
d) Arbeiders(sters) die worden afgedankt om andere redenen dan de d) L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que
redenen aangehaald onder litterae a) en c) hierboven moeten worden celles énoncées sous littera a) et c) ci-dessus doit être remplacé(e)
vervangen binnen de drie maanden na het verstrijken van de vooropzeg endéans les trois mois suivant l'expiration du préavis ou, en
of bij ontstentenis van de vooropzeg binnen de drie maanden na de l'absence de préavis, endéans les trois mois suivant la date de la
datum van het einde van de arbeidsovereenkomst. Van deze verplichting rupture du contrat. Il peut également être dérogé à cette obligation
kan eveneens afgeweken worden overeenkomstig de bepalingen conformément aux dispositions en la matière reprises dans la
dienaangaande opgenomen in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. convention collective de travail du 10 février 1989.
Halftijds brugpensioen Prépension à mi-temps

Art. 6.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld

Art. 6.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à

overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993
juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling au sein du Conseil national du travail instituant un régime
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas
van halvering van de arbeidsprestaties algemeen verbindend verklaard de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue
bij koninklijk besluit van 17 november 1993. obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993.
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans.
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans
halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est
uitbetaald door het Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden payée par le Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de
van de textielnijverheid en het breiwerk. Het fonds draagt eveneens de l'industrie textile et de la bonneterie. Le fonds prend également à
kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les
administratieve verwerking. formalités administratives.
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve Les dispositions plus précises sont fixées dans une convention
arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van onderhavige collective de travail séparée, qui fait partie intégrante de la
collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het présente convention collective de travail. En même temps, les statuts
Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden van de du Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de l'industrie
textielnijverheid en het breiwerk aangepast met hetgeen voorafgaat. textile et de la bonneterie seront adaptés en fonction de ce qui précède.
Loopbaanonderbreking Interruption de carrière

Art. 7.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve

Art. 7.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de

arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 betreffende de travail du 2 avril 1999 relative à l'interruption de carrière sont
loopbaanonderbreking worden gedurende het jaar 2001 verder gezet. prolongées pendant l'année 2001.
De nadere regels zijn vastgelegd in de afzonderlijke collectieve Les dispositions plus précises sont fixées dans la convention
arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 inzake loopbaanonderbreking (reg. collective séparée du 2 avril 1999 relative à l'interruption de
51102) die voor een jaar wordt verlengd en die integrerend deel carrière (enreg. 51102) qui est prolongée d'un an et qui fait partie
uitmaakt van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. intégrante de la présente convention collective.
Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 Application de la convention collective n° 77
Art.8. Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

Art. 8.Conformément aux possibilités offertes par la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 gesloten in de collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du
Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, les
halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen waarvan sprake in
de hiernavolgende artikelen 9 tot en met 13 overeengekomen. dérogations prévues aux articles 9 à 13 ci-après ont été convenues.
Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in Ces articles ne s'appliquent pas dans les entreprises en
herstructurering zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit restructuration telles que définies dans l'article 9 de l'arrêté royal
van 7 december 1992 betreffende de toekenning van du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. In
dit laatste geval dient de uitvoering van de collectieve de prépension conventionnelle. Dans ce dernier cas, la mise en oeuvre
arbeidsovereenkomst nr. 77 geregeld te worden op het vlak van de de la convention collective de travail n° 77 doit être réglée au
onderneming. niveau de l'entreprise.

Art. 9.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve

Art. 9.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77 worden de werklieden tewerkgesteld in de de travail n° 77, les ouvriers occupés dans le cadre des
volle of halve overbruggingsploegen uit het toepassingsgebied van de (semi-)équipes-relais sont exclus du champ d'application de la
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten. convention collective de travail n° 77.

Art. 10.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve

Art. 10.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening van het recht de travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est
op tijdskrediet van 1 jaar op 3 jaar gebracht over de gehele loopbaan. portée de 1 à 3 ans sur l'ensemble de la carrière.
Voor de werklieden die gedurende het jaar 2001 in loopbaanonderbreking Pour les ouvriers qui sont en régime d'interruption de carrière
zijn kan de totale duur van de loopbaanonderbreking, samen met het pendant l'année 2001, la durée totale de l'interruption de carrière et
tijdskrediet, voormelde termijn van 3 jaar overschrijden, zonder in du crédit-temps réunis peut dépasser le délai de 3 ans mentionnée
het totaal meer dan 5 jaar te bedragen over de gehele loopbaan. ci-dessus, sans pour autant excéder 5 années sur l'ensemble de la
Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het eerste jaar carrière. L'exercice du crédit-temps après écoulement de la première année se
gebeurt per periode van 12 maanden. déroule par période de 12 mois.
Er kan geen andere afwijking in het stelsel van tijdskrediet op Aucune autre dérogation au système du crédit-temps ne peut être
ondernemingsvlak worden gesloten. appliquée au niveau de l'entreprise.

Art. 11.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de collectieve

Art. 11.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt voor de werklieden tewerkgesteld in de travail n° 77, le droit à la diminution de carrière d'1/5 pour les
ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering toegekend ten belope van ouvriers occupés en équipes est accordé à concurrence d'un jour par
één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve semaine ou d'un régime équivalent. Les ouvriers (ières) en équipes ne
dagen toegekend aan ploegenarbeiders(sters). se voient pas accorder de demi-journées.

Art. 12.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de collectieve

Art. 12.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de vermindering van de collectives de travail n° 77, la diminution des prestations de travail
arbeidsprestaties voor de werklieden van 50 jaar en ouder, pour les ouvriers de 50 ans ou plus occupés en équipes est accordée à
tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of concurrence d'un jour par semaine ou d'un régime équivalent. Ces
een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan ouvriers(ières) en équipes ne se voient pas accorder de demi-journées.
ploegenarbeiders(sters).

Art. 13.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de collectieve

Art. 13.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention

arbeidsovereenkomst nr. 77 komen de partijen overeen de drempel collective de travail n° 77, les parties conviennent de ne pas
waarvan sprake in artikel 15, § 1, niet te wijzigen. Tevens wordt de modifier le seuil visé à l'article 15, § 1er. En outre, la
wijziging van deze drempel, hetzij een verlaging hetzij een verhoging, modification de ce seuil, soit à la hausse soit à la baisse, est
op ondernemingsvlak uitgesloten. exclue au niveau de l'entreprise.
Vlaamse aanmoedigingspremies Primes d'encouragement flamandes

Art. 14.In uitvoering van het VESOC-akkoord van 22 februari 2001

Art. 14.En exécution de l'accord de VESOC du 22 février 2001, les

komen de partijen overeen om met betrekking tot het nieuwe stelsel van parties conviennent, en ce qui concerne le nouveau régime de primes
de Vlaamse aanmoedigingspremies dat voorzien wordt met ingang van 1 d'encouragement flamandes qui entre en vigueur à partir du 1er janvier
januari 2002, de maatregel van het zorgkrediet, de maatregel van de 2002, d'appliquer la mesure relative au crédit de soin, la mesure
landingsbanen evenals de maatregel voor de ondernemingen in relative aux emplois d'atterrissage ainsi que la mesure pour les
moeilijkheden of in herstructurering toe te passen. entreprises en difficultés ou en restructuration.
Op ondernemingsvlak kan niet onderhandeld worden over de eventuele Il n'est pas possible de négocier au niveau de l'entreprise d'autres
toepassing van de andere maatregelen uit het voornoemde stelsel. mesures prévues dans le système précité.
HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming CHAPITRE IV. - Formation

Art. 15.COBOT en CEFRET blijven de motor van het opleidings- en

Art. 15.COBOT et CEFRET restent les moteurs de la formation dans le

vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door COBOT secteur. Les projets de formation qui sont réalisés par COBOT et
en CEFRET worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd in CEFRET sont approuvés préalablement par le comité de direction de ces
het directiecomité van deze centra. deux centres.
Ondertekenende partijen zullen de werking van COBOT en CEFRET Les parties signataires évalueront chaque année le fonctionnement de
jaarlijks evalueren in het bureau van het Paritair Comité voor de COBOT et de CEFRET au sein du bureau de la Commission paritaire de
textielnijverheid en het breiwerk. l'industrie textile et de la bonneterie .

Art. 16.Tegen uiterlijk 30 juni 2002 zal een paritaire werkgroep de

Art. 16.Au plus tard le 30 juin 2002, un groupe de travail paritaire

minimumopleidingsduur vastleggen, voor de functies die opgenomen zijn fixera la durée minimale de formation pour les fonctions qui sont
reprises dans la classification des fonctions pour les
in de functieclassificatie voor de arbeid(st)ers, ingevoerd door de ouvriers(ières), tel qu'introduite par la conventin collective de
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993, gesloten in het travail du 4 mars 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. l'industrie textile et de la bonneterie.

Art. 17.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding -

Art. 17.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 15, 1er

artikel 15, 1e alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 alinéa de la convention collective de travail du 30 mars 2001, conclue
maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la
en het breiwerk betreffende de uitvoering van het sectoraal akkoord bonneterie concernant l'exécution de l'accord central 2001-2002, les
2001-2002, zijn de werkgevers voor de jaren 2001 en 2002 aan het employeurs sont pour les années 2001 et 2002 redevables d'un effort
Waarborg- en Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid, een supplémentaire de 0,20 p.c. calculé sur la base du salaire complet de
bijkomende inspanning van 0,20 pct. verschuldigd, berekend op grond leurs ouvriers(ières), tel que défini par l'article 23 de la loi du 29
van het volledig loon van hun arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité sociale
23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de pour les travailleurs et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au
sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze Fonds social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie
wet (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981). (Moniteur belge du 2 juillet 1981).
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het Cette cotisation est due trimestriellement et est perçue par le fonds
Waarborg- en Sociaal Fonds van de textielnijverheid en het breiwerk social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie, qui
geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. en verse le produit dans sa section "Formation".
Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui
zes jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. mènera après six ans au niveau moyen des trois pays limitrophes.

Art. 18.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan

Art. 18.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être

opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : développé, qui tienne compte des éléments suivants :
- Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées
periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002 zullen entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002.
gerealiseerd worden.
- Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le
aantal betrokken arbeid(st)ers en de voorziene tijdsbesteding voor de nombre d'ouvriers(ières) concerné(e)s et le temps consacré à la
vorming. Eventueel kunnen in het raam van de opleidingsinspanningen formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur
voor werkzoekenden financiële stimuli voorzien worden. des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus.
- Alle mogelijke opleidingen komen hiervoor in aanmerking. Het betreft - Toutes les formations possibles entrent en considération. Le plan
zowel interne opleidingen als externe opleidingen en zowel de concerne à la fois les formation internes et externes ainsi que les
opleidingen die de onderneming zelf organiseert en uitvoert (cf. formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf.
training "on the job") als die waarvoor zij beroep doet op externe formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des
opleidingsaanbieders. formateurs externes.
Ook de opleidingen die betrekking hebben op de thema's veiligheid,
gezondheid en milieu en al die al dan niet door de reglementering Egalement les formations en matière de sécurité, santé et
terzake zijn opgelegd, kunnen in aanmerking komen voor opname in het environnement, qu'elles soient ou non imposées par la réglementation,
opleidingsplan en het trekkingsrecht. peuvent entrer en considération dans le cadre des plans de formation
- Het opleidingsplan moet tegemoetkomen aan de opleidingsbehoeften van et du droit de tirage. - Le plan de formation doit rencontrer les besoins de formation tant
de werkgever en de arbeid(st)ers. de l'employeur que des ouvriers(ières).
- Voor het opleidingsplan kan beroep gedaan worden op COBOT of CEFRET. - Pour le plan de formation, on peut faire appel au COBOT ou au CEFRET.
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de - Le plan de formation doit être soumis à l'employeur au conseil
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au
ontstentenis aan het regionaal contactcomité. comité de contact régional.
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par
en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux,
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, présentés par
betrokken onderneming. Indien het regionaal contactcomité, door l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut,
onvoldoende informatie, haar opdracht niet kan uitvoeren, kunnen de à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats
vakbonden een beroep doen op de syndicale techniekers, overeenkomstig peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure
de geëigende procedure in de textiel- en breigoedsector. appropriée dans le secteur du textile et de la bonneterie.
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation.

Art. 19.De onderneming die haar arbeid(st)ers en/of werkzoekenden

Art. 19.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ières)

vorming aanbiedt binnen het raam van een goedgekeurd opleidingsplan
zoals bedoeld in artikel 18 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten et/ou demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation
hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het Waarborg- approuvé, tel que défini à l'article 18, peut récupérer une partie des
en Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid. coûts de celle-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du fonds
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie.
voorwaarden : Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes :
- De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het - L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds social et de
trekkingsrecht indienen bij het waarborg- en sociaal fonds. Daartoe garantie pour l'octroi du droit de tirage. A cet effet, elle envoie au
stuurt zij uiterlijk tegen 14 december 2001 per aangetekende brief een fonds avant le 14 décembre 2001 par pli recommandé un exemplaire du
exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. plan de formation approuvé.
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à
maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de arbeid(st)ers van de maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ières) de
onderneming. l'entreprise.
- Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 20 hierna, voor vorming - Seuls les coûts, définis à l'article 20 ci-dessous, pour les
die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 formations réalisées entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002
december 2002 in het raam van het goedgekeurd opleidingsplan komen in dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour
aanmerking voor het trekkingsrecht. le droit de tirage.
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses
bewijst ten belope van het trekkingsrecht. dépenses à concurrence du droit de tirage.
- Het bewijs van de gedane kosten voor 2001 dient uiterlijk op 31 - La preuve des dépenses exposées en 2001 doit être déposée avant le
maart 2002 bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het 31 mars 2002 au fonds social et de garantie. La preuve des dépenses
bewijs van de gedane kosten voor 2002 dient uiterlijk op 31 maart 2003 exposées en 2002 doit être déposée avant le 31 mars 2003 au fonds
bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. social et de garantie.
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à
delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. défaut, au comité de contact régional.

Art. 20.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het

Art. 20.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont

trekkingsrecht zijn alleen de kosten die verband houden met de
opleidingen, zoals voorzien in het opleidingsplan, bedoeld in artikel uniquement les coûts relatifs aux formations comme prévues dans le
18 hierboven. plan de formation, visé à l'article 18 ci-dessus.

Art. 21.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het

Art. 21.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de

trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn interventions financières offertes par les instances régionales,
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. nationales, européennes et autres.

Art. 22.Indien het volgen van een opleiding door een arbeid(st)er,

Art. 22.Lorsque l'ouvrier(ière) qui suit une formation dans le cadre

binnen een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken arbeid(st)er d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires
(entre autre des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés
bijkomende kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives.
de werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken.

Art. 23.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire

Art. 23.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2002 een

fin mars 2002 concernant les plans de formation et le droit de tirage.
tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens.
het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking
hebben op de besteding van de middelen.
Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het raam van het hoofdstuk Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du
IV van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven, chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent
beneden de in 2001 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van en-deça des cotisations perçues en 2001, le droit de tirage des
de ondernemingen in het jaar 2002 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa entreprises en l'an 2002 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse
van de arbeid(st)ers in de onderneming bedragen. salariale des ouvriers(ières) occupés dans l'entreprise.
HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen CHAPITRE V. - Disposition finales

Art. 24.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari

Art. 24.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2001

2001 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 et est conclue pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre
december 2002. 2002.
Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen met een Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un
opzegtermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekende brief préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au
aan de voorzitter van het Paritair Comité van de textielnijverheid en président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la
het breiwerk vóór 30 november 2002. bonneterie avant le 30 novembre 2002.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 januari 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 janvier 2003.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^