Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 30/12/2005
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à l'accord national pour les années 1999-2000
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, collective de travail du 8 avril 1999, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à
betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 (1) l'accord national pour les années 1999-2000 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de
cementfabrieken; ciment;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, gesloten travail du 8 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à
nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000. l'accord national pour les années 1999-2000.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999 Convention collective de travail du 8 avril 1999
Nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd Accord national pour les années 1999-2000 (Convention enregistrée le
op 22 juni 1999 onder het nummer 51032/CO/106.01) 22 juin 1999 sous le numéro 51032/CO/106.01)
HOOFDSTUK I. - Inleiding CHAPITRE Ier. - Introduction

Artikel 1.Toepassingsgebied

Article 1er.Champ d'application

De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des
werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die afhangen van het entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. fabriques de ciment.
Met "arbeiders" worden zowel arbeidsters als arbeiders geviseerd. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières.

Art. 2.Betreft

Art. 2.Objet

De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in La présente convention collective de travail est conclue en
toepassing van hoofdstukken III en IV van de wet van 26 juli 1996 tot application des chapitres III et IV de la loi du 26 juillet 1996
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de
het concurrentievermogen. Ze kadert in het interprofessioneel akkoord la compétitivité. Elle s'inscrit dans le cadre de l'accord
van 8 december 1998 en de uitvoeringsbesluiten voor de jaren 1999 en interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de ses arrêtés d'exécution
2000. pour les années 1999 et 2000.

Art. 3.Looptijd

Art. 3.Durée

De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een La présente convention collective de travail est conclue pour une
duur van twee jaar, van 1 januari 1999 tot 31 december 2000. durée de deux ans du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus.

Art. 4.Alle ondertekenende partijen vragen dat onderhavige

Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention

collectieve arbeidsovereenkomst bindend verklaart wordt via een collective soit rendue obligatoire par arrêté royal.
koninklijk besluit.
HOOFDSTUK II. - Verlening van de vorige afspraken CHAPITRE II. - Reconduction des accords précédents

Artikel 1.Te recupereren meeruren

Article 1er.Heures à reprendre

1. Het continu productieproces en de conjuncturele schommelingen die 1. Le processus de production en feu continu et les pointes
voor de cementsector kenmerkend zijn, noodzaken het behoud van d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier
uurroosters die te recupereren uren opwekken. justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à
2. De hierdoor betrokken fabrieken verbinden zich ertoe de reprendre. 2. Les usines concernées par ces dispositions s'engagent à atteindre
doelstelling van een saldo van te recupereren uren van ongeveer un objectif de solde d'heures à reprendre par travailleur d'environ
vijftig uur per arbeider te bereiken, globaal te evalueren over de cinquante heures à apprécier globalement sur la durée de la
hele duur van de overeenkomst. convention.
3. Het programmeren van het recupereren van deze meeruren zal rekening 3. La planification de la reprise de ces heures sera effectuée en
moeten houden met de productievereisten. fonction des impératifs de la production.

Art. 2.Werk aan derden

Art. 2.Travaux aux tiers

Alle partijen verbinden zich tot het naleven in de geest en de letter Les parties s'engagent à respecter l'esprit et la lettre de l'article
van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : 5 de la convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant
« De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de : « Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à
cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier
niet uitbesteed (hoofdstuk I afdeling 2 van het protocol industriële de la section 2 de la réglementation des relations industrielles).
relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en de noodzaak Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à
van beroep op onderaanneming, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, elkeen in eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, en in de eerste plaats met respectievelijk de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad. De lokale besturen verbinden zich tot de voorafgaandelijke informatie omtrent alle belangrijke of grote werkzaamheden die vooraf bekend en gepland zijn. De bijzondere modaliteiten en inhoud van deze informatie dienen per fabriek nader bepaald te worden, conform het bestaand gebruik. De beperkte commissie bekijkt twee keer per jaar de stand van zaken. » la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. Les modalités particulières du processus d'information et du contenu de l'information seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes. Le point de la situation sera fait deux fois par an par la commission restreinte. »

Art. 3.Brugpensioen

Art. 3.Prépensions

De bestaande overeenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd van 1 Les accords existants en matière de prépension sont prolongés du 1er
januari 1999 tot 31 december 2000, conform de bepalingen van het janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus, conformément aux dispositions
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en de koninklijke de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de ses arrêtés
uitvoeringsbesluiten. royaux d'exécution.
6.1. Voltijds brugpensioen 3.1. Prépension à temps plein
3.1.1. Toegangsvoorwaarden 3.1.1. Conditions d'accès
a) voor de arbeiders die 58 jaar of meer zijn die ten laatste op 31 a) pour les ouvriers ayant atteint ou atteignant au plus tard le 31
december 2000 de leeftijd van 58 jaar of meer bereikt hebben en décembre 2000, l'âge de 58 ans et plus et satisfaisant aux conditions
voldoen aan de voorwaarden gesteld in het koninklijk besluit van 7 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen de chômage en cas de prépension conventionnelle;
in geval van conventioneel brugpensioen;
b) voor de arbeiders die 55 jaar zijn en kunnen bewijzen 38 jaar in b) pour les ouvriers ayant atteint 55 ans et pouvant justifier 38 ans
loondienst gewerkt te hebben, in toepassing van afdeling 2, artikel 3, de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en
§ 1, van het koninklijk besluit van 7 december 1992, recht op application de la section 2, article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 7
décembre 1992 relatif à l'octroi de l'allocation de chômage en cas de
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, prépension conventionnelle reconfirmé et modifié par l'arrêté royal du
herbevestigd en gewijzigd door het koninklijk besluit van 27 juni 27 juin 1997, qui permet cette limite d'âge en vertu d'une convention
1997, dat deze leeftijdsgrens toelaat, krachtens een collectieve
arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter Griffie van de collective de travail déposée au plus tard le 31 mai 1986 au Greffe du
Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen neergelegd werd en die Service des relations collectives de travail et qui était en vigueur
van kracht was op 1 september 1986 en daarna zonder onderbreking nog au 1er septembre 1986 et l'était encore sans interruption au 31
tot 31 december 1998; décembre 1998;
c) voor de arbeiders die 56 jaar of ouder zijn, in ploegen werken en c) pour les travailleurs postés âgés de 56 ans ou plus et pouvant
die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 20 jaar werk in een prouver, au moment de la fin du contrat, 20 ans de régime de travail
ploegenstelsel kunnen aantonen, met nachtwerk, zoals voorzien in en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu à
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van 10 mei l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 10 mai
1990, en ook 33 beroepsjaren in loondienst kunnen bewijzen. 1990, et 33 ans de carrière professionnelle comme salarié.
3.1.2. Financiële bedingingen 3.1.2. Conditions financières
Gedurende de door de huidige overeenkomst gedekte duur, krijgen de Durant la période couverte par la présente convention, les ouvriers
arbeiders die hierna vermelde patronale vergoeding : bénéficient de l'indemnité patronale suivante :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
De jaarlijkse herziening, zoals bepaald in de bundel van de La révision annuelle prévue au recueil des conventions collectives
collectieve N.P.C.C. overeenkomsten blijft behouden, met toepassing op C.N.P.I.C. est maintenue et appliquée en début de chaque année.
ieder jaarbegin.
3.1.3. Bijzondere voorwaarden 3.1.3. Conditions particulières
Bijzondere toestanden met betrekking tot de herstructurering vereisen Des circonstances particulières de restructuration impliquent que l'on
dat rekening gehouden wordt met afzonderlijke situatie van elke tienne compte des situations différentes dans lesquelles se trouvent
cementgroep. chacune des sociétés cimentières.
* De N.V. Ciments d'Obourg en de N.V. Ciments de Haccourt voeren een * La S.A. Ciments d'Obourg et la S.A. Ciments de Haccourt
brugpensioen in conform de herstructureringsovereenkomst van 20 januari 1999. prépensionneront dans le cadre de la convention de restructuration du 20 janvier 1999.
* De N.V. Cimenteries CBR Cementbedrijven vervangen de * La S.A. Cimenteries CBR remplacera au cours de la période 1999-2000,
bruggepensioneerden in 1999-2000 door arbeiders uitsluitend met een les prépensionnés exclusivement par des travailleurs sous contrats à
contract van bepaalde duur dat geenszins in een contract van onbepaalde duur omzetbaar is. durée déterminée, non convertibles en contrat à durée indéterminée.
3.2. Halftijds brugpensioen 3.2. Prépension mi-temps
Het halftijds brugpensioen is in het Paritair Subcomité voor de La prépension mi-temps est d'application dans la Sous-commission
cementfabrieken van toepassing conform de collectieve paritaire pour les fabriques de ciment en vertu de la convention
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994 en wordt verlengd voor de duur collective de travail du 15 juin 1994 et est prolongée pour la période
van huidige overeenkomst, in toepassing van de bepalingen van het couverte par la présente convention en application des dispositions de
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en van de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de ses arrêtés
uitvoeringsbesluiten. d'exécution.
3.2.1. Toegangsvoorwaarden 3.2.1. Conditions d'accès
De toegangsleeftijd voor het halftijds brugpensioen wordt bepaald door L'âge d'accès à la prépension mi-temps est fixé sur base de la loi du
de wet van 26 juli 1996 (artikel 26) het interprofessioneel akkoord 26 juillet 1996 (article 26), de l'accord interprofessionnel du 8
van 8 december 1998 en de uitvoeringsbesluiten : 55 jaar en 25 décembre 1998 et de ses arrêtés d'exécution, à 55 ans et 25 années de
werkjaren in loondienst. carrière professionnelle comme salarié.
3.2.2. Financiële bedingingen 3.2.2. Conditions financières
- De bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend - L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur est calculée
volgens de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 conformément aux dispositions de la convention collective de travail
juli 1993 en van de collectieve arbeidsovereenkomst "Ondernemingsplan" n° 55 du 13 juillet 1993 et de la convention collective "Plan
van 15 juni 1994. d'entreprise" du 15 juin 1994.
- De verloningsstructuur en de vertrekmodaliteiten worden conform de - La structure de la rémunération et les modalités de départ sont
collectieve arbeidsovereenkomst "Ondernemingsplan" van 15 juni 1994 fixées conformément à la convention collective de travail "Plan
bepaald. d'entreprise" du 15 juin 1994.
3.2.3. Vervangingsmodaliteiten 3.2.3. Modalités de remplacement
De vervanging van de bruggepensioneerde arbeiders gebeurt conform de Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément aux
wettelijke bepalingen terzake. De overstap van een arbeider naar het dispositions légales. Le passage d'un travailleur dans le régime de
halftijds brugpensioen dient uiteraard rekening te houden met de prépension mi-temps devra tenir compte des contraintes d'organisation
organisatievereisten en met de halftijdse vervangingsmogelijkheden. du travail et des possibilités de remplacement à mi-temps.

Art. 4.Risicogroepen

Art. 4.Groupes à risque

Alle partijen aan huidige overeenkomst zijn het eens de acties die in Les parties signataires de la présente convention sont d'accord de
de sub-sector voorzien zijn verder te zetten, conform de bestaande poursuivre, conformément aux accords existants dans le sous-secteur,
akkoorden, met aanwending van 0,10 pct. van de loonmassa zoals leurs actions en matière d'utilisation des 0,10 p.c. de la masse
aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tussen 1 januari salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale pendant la
1999 en 31 december 2000. période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000.
HOOFDSTUK III. - Beroepsopleiding CHAPITRE III. - Formation professionnelle
Art. 3.1. Interprofessioneel akkoord Art. 3.1. Accord interprofessionnel
In het raam van de verbintenissen van het interprofessioneel akkoord Dans le cadre des engagements de l'accord interprofessionnel en
inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen van de sub-sector matière de formation professionnelle, les entreprises du sous-secteur
zich tot het leveren van inspanningen ten gunste van de opleiding ter s'engagent à consentir un effort pour la formation à concurrence de
hoogte van 1,4 pct. van de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid 1,4 p.c. des rémunérations brutes déclarées à l'Office national de
aangegeven brutolonen voor de periode 1999-2000. Sécurité sociale pour la période 1999-2000.
Informatie en gedachtewisseling omtrent de opleidingsprogramma's en Une information et un dialogue sur les plans de formation et leur
hun naleving gebeurt in de schoot van de ondernemingsraad. suivi se feront en conseil d'entreprise.
De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de
binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération
voormeld percentage. pour le calcul du pourcentage susmentionné.
3.2. Vakbondsopleiding 3.2. Formation syndicale
De financiering van de vakbondsopleiding wordt verhoogd van 0,07 pct. Le financement de la formation syndicale est augmenté de 0,07 p.c. à
naar 0,10 pct. van de loonmassa. 0,10 p.c. de la masse salariale.
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden CHAPITRE IV. - Conditions de travail

Artikel 1.Beroepsclassificatie

Article 1er.Classification professionnelle

De partijen zijn het eens de regels te behouden, zoals voorzien in de Les parties conviennent de maintenir les règles inscrites dans le
bundel met de N.P.C.C. collectieve arbeidsovereenkomsten. recueil des conventions collectives C.N.P.I.C.
Gedurende de looptijd van huidige overeenkomst kunnen eventuele nieuwe Il sera procédé à l'intégration d'éventuelles nouvelles fonctions dans
functies met behoud van de bestaande classificatie ingevoegd worden. le respect de la classification existante pendant la période couverte
De beperkte commissie krijgt jaarlijks verslag hieromtrent. par la présente convention.

Art. 2.Functiewijzigingen ingevolge een herstructurering

Un rapport sera fait à la commission restreinte une fois par an.
De partijen zijn het eens om de anciënniteitsvoorwaarde zoals voorzien
in de bundel met de Nationaal Paritair Comité voor de cementfabrieken

Art. 2.Changements de fonction consécutifs à une restructuration

collectieve arbeidsovereenkomsten (p. 2/2/3) te verminderen van 20 Les parties conviennent de diminuer la condition d'ancienneté de 20
naar 5 jaar voor de toepassing van onderstaande tabel : ans à 5 ans dans le recueil des conventions collectives C.N.P.I.C. (p.
2/2/3) pour l'application du tableau ci-dessous.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Art. 3 Carensdag

Art. 3.Jour de carence

De carensdag, die voor ziekteverlof van minder dan 14 dagen van Le jour de carence prévu pour les maladies d'une durée inférieure à 14
toepassing was, wordt onvoorwaardelijk afgeschaft. jours est supprimé de manière inconditionnelle.
HOOFDSTUK V. - Koopkracht CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat
5.1. Loon 5.1. Salaires
Op 1 januari 1999 wordt het bruto basisloon met 12 BEF verhoogd. Au 1er janvier 1999, les salaires horaires bruts de base seront
augmentés de 12 BEF.
5.2. Ploegenpremies 5.2. Primes d'équipes
De ploegenpremies worden berekend als percentage van een Les primes d'équipe sont exprimées en pourcentage d'un salaire de
referentieloon. référence.
Het referentieloon wordt als volgt gewijzigd : Rekenkundig gemiddelde Le salaire de référence est modifié de la manière suivante : Moyenne
van de basisuurlonen van de categoriëen 4 tot 7 en B tot G. arithmétique des salaires catégoriels de 4 à 7 et de B à G.
5.3. Eindejaarspremies 5.3. Primes de fin d'année
De eindejaarspremie wordt verhoogd met 1 000 BEF en als volgt berekend La prime de fin d'année est augmentée de 1 000 BEF et se calcule comme
: suit :
(gemiddeld basisuurloon x 1,10 x 157,50 uur) + 3 500 BEF. (le salaire horaire moyen de base x 1,10 x 157,50 heures) + 3 500 BEF.
HOOFDSTUK VI. - Vakbondspremie CHAPITRE VI. - Prime syndicale
De vakbondspremie stijgt van 3 500 BEF naar 4 200 BEF vanaf het jaar La prime syndicale est augmentée de 3 500 BEF à 4 200 BEF à partir de
1999. l'année 1999.
HOOFDSTUK VII. - Verplaatsingsonkosten CHAPITRE VII. - Frais de déplacement
7.1. Verplaatsingsonkosten 7.1. Frais de déplacement
De vergoeding voor verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats en het L'indemnité pour frais de déplacement entre le domicile et le lieu de
werk wordt opgetrokken van 35 BEF naar 40 BEF per begonnen werkdag. travail est portée de 35 BEF à 40 BEF par journée de travail entamée.
7.2. Vergoeding voor verplaatsingen met de fiets 7.2. Indemnité pour déplacements à bicyclette
De arbeiders die tussen hun huis en het werk met de fiets pendelen, of Les ouvriers effectuant à bicyclette leur déplacement du domicile au
van huis naar een station (bus, tram, trein) kunnen volgens de lieu de travail ou du domicile à une gare (tram, train, bus), pourront
bepalingen van de wet van 8 augustus 1997 een beroep doen op een en vertu des dispositions de la loi du 8 août 1997 bénéficier d'une
fiscale vrijstelling van de kilometervergoeding voor maximaal 6 exonération fiscale de l'indemnité kilométrique à concurrence de 6 BEF
BEF/km, evenwel beperkt tot het totaal van de wettelijke en maximum par kilomètre et en tout cas limitée au total de
conventionele tussenkomst. l'intervention légale et conventionnelle.
Iedere geïnteresseerde moet aantonen hoe hij/zij de voorwaarden Il appartiendra à l'intéressé d'apporter la preuve qu'il réunit les
vervult om van het fiscaal voordeel te kunnen genieten (verklaring op conditions pour bénéficier de l'avantage fiscal (déclaration sur
de eer). l'honneur).
De werkgever kan op ieder ogenblik de inhoud van deze verklaring L'employeur se réserve le droit de vérifier à tout moment le contenu
controleren. de cette déclaration.
Deze kilometervergoeding is gedekt door de bestaande wettelijke en Cette indemnité kilométrique est couverte par les dispositions légales
conventionele bepalingen inzake verplaatsingskosten. et conventionnelles existantes en matière de frais de déplacement.
HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede CHAPITRE VIII. - Paix sociale
Zoals gebruikelijk in de sector, garandeert de huidige overeenkomst de Suivant les usages dans le secteur, la présente convention assure la
sociale vrede gedurende zijn looptijd. paix sociale dans le secteur pendant sa durée.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december 2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^