Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à l'accord national pour les années 1999-2000 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, | collective de travail du 8 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à |
betreffende het nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 (1) | l'accord national pour les années 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999, gesloten | travail du 8 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à |
nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000. | l'accord national pour les années 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999 | Convention collective de travail du 8 avril 1999 |
Nationaal akkoord voor de jaren 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd | Accord national pour les années 1999-2000 (Convention enregistrée le |
op 22 juni 1999 onder het nummer 51032/CO/106.01) | 22 juin 1999 sous le numéro 51032/CO/106.01) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des |
werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die afhangen van het | entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. | fabriques de ciment. |
Met "arbeiders" worden zowel arbeidsters als arbeiders geviseerd. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Betreft |
Art. 2.Objet |
De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in | La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van hoofdstukken III en IV van de wet van 26 juli 1996 tot | application des chapitres III et IV de la loi du 26 juillet 1996 |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
het concurrentievermogen. Ze kadert in het interprofessioneel akkoord | la compétitivité. Elle s'inscrit dans le cadre de l'accord |
van 8 december 1998 en de uitvoeringsbesluiten voor de jaren 1999 en | interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de ses arrêtés d'exécution |
2000. | pour les années 1999 et 2000. |
Art. 3.Looptijd |
Art. 3.Durée |
De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur van twee jaar, van 1 januari 1999 tot 31 december 2000. | durée de deux ans du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus. |
Art. 4.Alle ondertekenende partijen vragen dat onderhavige |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst bindend verklaart wordt via een | collective soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
HOOFDSTUK II. - Verlening van de vorige afspraken | CHAPITRE II. - Reconduction des accords précédents |
Artikel 1.Te recupereren meeruren |
Article 1er.Heures à reprendre |
1. Het continu productieproces en de conjuncturele schommelingen die | 1. Le processus de production en feu continu et les pointes |
voor de cementsector kenmerkend zijn, noodzaken het behoud van | d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier |
uurroosters die te recupereren uren opwekken. | justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à |
2. De hierdoor betrokken fabrieken verbinden zich ertoe de | reprendre. 2. Les usines concernées par ces dispositions s'engagent à atteindre |
doelstelling van een saldo van te recupereren uren van ongeveer | un objectif de solde d'heures à reprendre par travailleur d'environ |
vijftig uur per arbeider te bereiken, globaal te evalueren over de | cinquante heures à apprécier globalement sur la durée de la |
hele duur van de overeenkomst. | convention. |
3. Het programmeren van het recupereren van deze meeruren zal rekening | 3. La planification de la reprise de ces heures sera effectuée en |
moeten houden met de productievereisten. | fonction des impératifs de la production. |
Art. 2.Werk aan derden |
Art. 2.Travaux aux tiers |
Alle partijen verbinden zich tot het naleven in de geest en de letter | Les parties s'engagent à respecter l'esprit et la lettre de l'article |
van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : | 5 de la convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant |
« De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de | : « Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier |
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à | |
cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden | caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier |
niet uitbesteed (hoofdstuk I afdeling 2 van het protocol industriële | de la section 2 de la réglementation des relations industrielles). |
relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en de noodzaak | Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à |
van beroep op onderaanneming, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, elkeen in eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, en in de eerste plaats met respectievelijk de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad. De lokale besturen verbinden zich tot de voorafgaandelijke informatie omtrent alle belangrijke of grote werkzaamheden die vooraf bekend en gepland zijn. De bijzondere modaliteiten en inhoud van deze informatie dienen per fabriek nader bepaald te worden, conform het bestaand gebruik. De beperkte commissie bekijkt twee keer per jaar de stand van zaken. » | la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. Les modalités particulières du processus d'information et du contenu de l'information seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes. Le point de la situation sera fait deux fois par an par la commission restreinte. » |
Art. 3.Brugpensioen |
Art. 3.Prépensions |
De bestaande overeenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd van 1 | Les accords existants en matière de prépension sont prolongés du 1er |
januari 1999 tot 31 december 2000, conform de bepalingen van het | janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus, conformément aux dispositions |
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en de koninklijke | de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten. | royaux d'exécution. |
6.1. Voltijds brugpensioen | 3.1. Prépension à temps plein |
3.1.1. Toegangsvoorwaarden | 3.1.1. Conditions d'accès |
a) voor de arbeiders die 58 jaar of meer zijn die ten laatste op 31 | a) pour les ouvriers ayant atteint ou atteignant au plus tard le 31 |
december 2000 de leeftijd van 58 jaar of meer bereikt hebben en | décembre 2000, l'âge de 58 ans et plus et satisfaisant aux conditions |
voldoen aan de voorwaarden gesteld in het koninklijk besluit van 7 | de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
in geval van conventioneel brugpensioen; | |
b) voor de arbeiders die 55 jaar zijn en kunnen bewijzen 38 jaar in | b) pour les ouvriers ayant atteint 55 ans et pouvant justifier 38 ans |
loondienst gewerkt te hebben, in toepassing van afdeling 2, artikel 3, | de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié en |
§ 1, van het koninklijk besluit van 7 december 1992, recht op | application de la section 2, article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi de l'allocation de chômage en cas de | |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | prépension conventionnelle reconfirmé et modifié par l'arrêté royal du |
herbevestigd en gewijzigd door het koninklijk besluit van 27 juni | 27 juin 1997, qui permet cette limite d'âge en vertu d'une convention |
1997, dat deze leeftijdsgrens toelaat, krachtens een collectieve | |
arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter Griffie van de | collective de travail déposée au plus tard le 31 mai 1986 au Greffe du |
Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen neergelegd werd en die | Service des relations collectives de travail et qui était en vigueur |
van kracht was op 1 september 1986 en daarna zonder onderbreking nog | au 1er septembre 1986 et l'était encore sans interruption au 31 |
tot 31 december 1998; | décembre 1998; |
c) voor de arbeiders die 56 jaar of ouder zijn, in ploegen werken en | c) pour les travailleurs postés âgés de 56 ans ou plus et pouvant |
die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 20 jaar werk in een | prouver, au moment de la fin du contrat, 20 ans de régime de travail |
ploegenstelsel kunnen aantonen, met nachtwerk, zoals voorzien in | en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu à |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van 10 mei | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 10 mai |
1990, en ook 33 beroepsjaren in loondienst kunnen bewijzen. | 1990, et 33 ans de carrière professionnelle comme salarié. |
3.1.2. Financiële bedingingen | 3.1.2. Conditions financières |
Gedurende de door de huidige overeenkomst gedekte duur, krijgen de | Durant la période couverte par la présente convention, les ouvriers |
arbeiders die hierna vermelde patronale vergoeding : | bénéficient de l'indemnité patronale suivante : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De jaarlijkse herziening, zoals bepaald in de bundel van de | La révision annuelle prévue au recueil des conventions collectives |
collectieve N.P.C.C. overeenkomsten blijft behouden, met toepassing op | C.N.P.I.C. est maintenue et appliquée en début de chaque année. |
ieder jaarbegin. | |
3.1.3. Bijzondere voorwaarden | 3.1.3. Conditions particulières |
Bijzondere toestanden met betrekking tot de herstructurering vereisen | Des circonstances particulières de restructuration impliquent que l'on |
dat rekening gehouden wordt met afzonderlijke situatie van elke | tienne compte des situations différentes dans lesquelles se trouvent |
cementgroep. | chacune des sociétés cimentières. |
* De N.V. Ciments d'Obourg en de N.V. Ciments de Haccourt voeren een | * La S.A. Ciments d'Obourg et la S.A. Ciments de Haccourt |
brugpensioen in conform de herstructureringsovereenkomst van 20 januari 1999. | prépensionneront dans le cadre de la convention de restructuration du 20 janvier 1999. |
* De N.V. Cimenteries CBR Cementbedrijven vervangen de | * La S.A. Cimenteries CBR remplacera au cours de la période 1999-2000, |
bruggepensioneerden in 1999-2000 door arbeiders uitsluitend met een | les prépensionnés exclusivement par des travailleurs sous contrats à |
contract van bepaalde duur dat geenszins in een contract van onbepaalde duur omzetbaar is. | durée déterminée, non convertibles en contrat à durée indéterminée. |
3.2. Halftijds brugpensioen | 3.2. Prépension mi-temps |
Het halftijds brugpensioen is in het Paritair Subcomité voor de | La prépension mi-temps est d'application dans la Sous-commission |
cementfabrieken van toepassing conform de collectieve | paritaire pour les fabriques de ciment en vertu de la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994 en wordt verlengd voor de duur | collective de travail du 15 juin 1994 et est prolongée pour la période |
van huidige overeenkomst, in toepassing van de bepalingen van het | couverte par la présente convention en application des dispositions de |
interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en van de | l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten. | d'exécution. |
3.2.1. Toegangsvoorwaarden | 3.2.1. Conditions d'accès |
De toegangsleeftijd voor het halftijds brugpensioen wordt bepaald door | L'âge d'accès à la prépension mi-temps est fixé sur base de la loi du |
de wet van 26 juli 1996 (artikel 26) het interprofessioneel akkoord | 26 juillet 1996 (article 26), de l'accord interprofessionnel du 8 |
van 8 december 1998 en de uitvoeringsbesluiten : 55 jaar en 25 | décembre 1998 et de ses arrêtés d'exécution, à 55 ans et 25 années de |
werkjaren in loondienst. | carrière professionnelle comme salarié. |
3.2.2. Financiële bedingingen | 3.2.2. Conditions financières |
- De bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever wordt berekend | - L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur est calculée |
volgens de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 | conformément aux dispositions de la convention collective de travail |
juli 1993 en van de collectieve arbeidsovereenkomst "Ondernemingsplan" | n° 55 du 13 juillet 1993 et de la convention collective "Plan |
van 15 juni 1994. | d'entreprise" du 15 juin 1994. |
- De verloningsstructuur en de vertrekmodaliteiten worden conform de | - La structure de la rémunération et les modalités de départ sont |
collectieve arbeidsovereenkomst "Ondernemingsplan" van 15 juni 1994 | fixées conformément à la convention collective de travail "Plan |
bepaald. | d'entreprise" du 15 juin 1994. |
3.2.3. Vervangingsmodaliteiten | 3.2.3. Modalités de remplacement |
De vervanging van de bruggepensioneerde arbeiders gebeurt conform de | Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément aux |
wettelijke bepalingen terzake. De overstap van een arbeider naar het | dispositions légales. Le passage d'un travailleur dans le régime de |
halftijds brugpensioen dient uiteraard rekening te houden met de | prépension mi-temps devra tenir compte des contraintes d'organisation |
organisatievereisten en met de halftijdse vervangingsmogelijkheden. | du travail et des possibilités de remplacement à mi-temps. |
Art. 4.Risicogroepen |
Art. 4.Groupes à risque |
Alle partijen aan huidige overeenkomst zijn het eens de acties die in | Les parties signataires de la présente convention sont d'accord de |
de sub-sector voorzien zijn verder te zetten, conform de bestaande | poursuivre, conformément aux accords existants dans le sous-secteur, |
akkoorden, met aanwending van 0,10 pct. van de loonmassa zoals | leurs actions en matière d'utilisation des 0,10 p.c. de la masse |
aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tussen 1 januari | salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale pendant la |
1999 en 31 december 2000. | période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000. |
HOOFDSTUK III. - Beroepsopleiding | CHAPITRE III. - Formation professionnelle |
Art. 3.1. Interprofessioneel akkoord | Art. 3.1. Accord interprofessionnel |
In het raam van de verbintenissen van het interprofessioneel akkoord | Dans le cadre des engagements de l'accord interprofessionnel en |
inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen van de sub-sector | matière de formation professionnelle, les entreprises du sous-secteur |
zich tot het leveren van inspanningen ten gunste van de opleiding ter | s'engagent à consentir un effort pour la formation à concurrence de |
hoogte van 1,4 pct. van de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | 1,4 p.c. des rémunérations brutes déclarées à l'Office national de |
aangegeven brutolonen voor de periode 1999-2000. | Sécurité sociale pour la période 1999-2000. |
Informatie en gedachtewisseling omtrent de opleidingsprogramma's en | Une information et un dialogue sur les plans de formation et leur |
hun naleving gebeurt in de schoot van de ondernemingsraad. | suivi se feront en conseil d'entreprise. |
De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders | Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de |
binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van | formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération |
voormeld percentage. | pour le calcul du pourcentage susmentionné. |
3.2. Vakbondsopleiding | 3.2. Formation syndicale |
De financiering van de vakbondsopleiding wordt verhoogd van 0,07 pct. | Le financement de la formation syndicale est augmenté de 0,07 p.c. à |
naar 0,10 pct. van de loonmassa. | 0,10 p.c. de la masse salariale. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Conditions de travail |
Artikel 1.Beroepsclassificatie |
Article 1er.Classification professionnelle |
De partijen zijn het eens de regels te behouden, zoals voorzien in de | Les parties conviennent de maintenir les règles inscrites dans le |
bundel met de N.P.C.C. collectieve arbeidsovereenkomsten. | recueil des conventions collectives C.N.P.I.C. |
Gedurende de looptijd van huidige overeenkomst kunnen eventuele nieuwe | Il sera procédé à l'intégration d'éventuelles nouvelles fonctions dans |
functies met behoud van de bestaande classificatie ingevoegd worden. | le respect de la classification existante pendant la période couverte |
De beperkte commissie krijgt jaarlijks verslag hieromtrent. | par la présente convention. |
Art. 2.Functiewijzigingen ingevolge een herstructurering |
Un rapport sera fait à la commission restreinte une fois par an. |
De partijen zijn het eens om de anciënniteitsvoorwaarde zoals voorzien | |
in de bundel met de Nationaal Paritair Comité voor de cementfabrieken | Art. 2.Changements de fonction consécutifs à une restructuration |
collectieve arbeidsovereenkomsten (p. 2/2/3) te verminderen van 20 | Les parties conviennent de diminuer la condition d'ancienneté de 20 |
naar 5 jaar voor de toepassing van onderstaande tabel : | ans à 5 ans dans le recueil des conventions collectives C.N.P.I.C. (p. |
2/2/3) pour l'application du tableau ci-dessous. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 3 Carensdag | Art. 3.Jour de carence |
De carensdag, die voor ziekteverlof van minder dan 14 dagen van | Le jour de carence prévu pour les maladies d'une durée inférieure à 14 |
toepassing was, wordt onvoorwaardelijk afgeschaft. | jours est supprimé de manière inconditionnelle. |
HOOFDSTUK V. - Koopkracht | CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat |
5.1. Loon | 5.1. Salaires |
Op 1 januari 1999 wordt het bruto basisloon met 12 BEF verhoogd. | Au 1er janvier 1999, les salaires horaires bruts de base seront |
augmentés de 12 BEF. | |
5.2. Ploegenpremies | 5.2. Primes d'équipes |
De ploegenpremies worden berekend als percentage van een | Les primes d'équipe sont exprimées en pourcentage d'un salaire de |
referentieloon. | référence. |
Het referentieloon wordt als volgt gewijzigd : Rekenkundig gemiddelde | Le salaire de référence est modifié de la manière suivante : Moyenne |
van de basisuurlonen van de categoriëen 4 tot 7 en B tot G. | arithmétique des salaires catégoriels de 4 à 7 et de B à G. |
5.3. Eindejaarspremies | 5.3. Primes de fin d'année |
De eindejaarspremie wordt verhoogd met 1 000 BEF en als volgt berekend | La prime de fin d'année est augmentée de 1 000 BEF et se calcule comme |
: | suit : |
(gemiddeld basisuurloon x 1,10 x 157,50 uur) + 3 500 BEF. | (le salaire horaire moyen de base x 1,10 x 157,50 heures) + 3 500 BEF. |
HOOFDSTUK VI. - Vakbondspremie | CHAPITRE VI. - Prime syndicale |
De vakbondspremie stijgt van 3 500 BEF naar 4 200 BEF vanaf het jaar | La prime syndicale est augmentée de 3 500 BEF à 4 200 BEF à partir de |
1999. | l'année 1999. |
HOOFDSTUK VII. - Verplaatsingsonkosten | CHAPITRE VII. - Frais de déplacement |
7.1. Verplaatsingsonkosten | 7.1. Frais de déplacement |
De vergoeding voor verplaatsingsonkosten tussen de woonplaats en het | L'indemnité pour frais de déplacement entre le domicile et le lieu de |
werk wordt opgetrokken van 35 BEF naar 40 BEF per begonnen werkdag. | travail est portée de 35 BEF à 40 BEF par journée de travail entamée. |
7.2. Vergoeding voor verplaatsingen met de fiets | 7.2. Indemnité pour déplacements à bicyclette |
De arbeiders die tussen hun huis en het werk met de fiets pendelen, of | Les ouvriers effectuant à bicyclette leur déplacement du domicile au |
van huis naar een station (bus, tram, trein) kunnen volgens de | lieu de travail ou du domicile à une gare (tram, train, bus), pourront |
bepalingen van de wet van 8 augustus 1997 een beroep doen op een | en vertu des dispositions de la loi du 8 août 1997 bénéficier d'une |
fiscale vrijstelling van de kilometervergoeding voor maximaal 6 | exonération fiscale de l'indemnité kilométrique à concurrence de 6 BEF |
BEF/km, evenwel beperkt tot het totaal van de wettelijke en | maximum par kilomètre et en tout cas limitée au total de |
conventionele tussenkomst. | l'intervention légale et conventionnelle. |
Iedere geïnteresseerde moet aantonen hoe hij/zij de voorwaarden | Il appartiendra à l'intéressé d'apporter la preuve qu'il réunit les |
vervult om van het fiscaal voordeel te kunnen genieten (verklaring op | conditions pour bénéficier de l'avantage fiscal (déclaration sur |
de eer). | l'honneur). |
De werkgever kan op ieder ogenblik de inhoud van deze verklaring | L'employeur se réserve le droit de vérifier à tout moment le contenu |
controleren. | de cette déclaration. |
Deze kilometervergoeding is gedekt door de bestaande wettelijke en | Cette indemnité kilométrique est couverte par les dispositions légales |
conventionele bepalingen inzake verplaatsingskosten. | et conventionnelles existantes en matière de frais de déplacement. |
HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede | CHAPITRE VIII. - Paix sociale |
Zoals gebruikelijk in de sector, garandeert de huidige overeenkomst de | Suivant les usages dans le secteur, la présente convention assure la |
sociale vrede gedurende zijn looptijd. | paix sociale dans le secteur pendant sa durée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december 2005. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |