← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de lijsten van de activa en de passiva die door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen in de N.V. van publiek recht Infrabel ingebracht worden "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de lijsten van de activa en de passiva die door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen in de N.V. van publiek recht Infrabel ingebracht worden | Arrêté royal arrêtant les listes des actifs et passifs apportés par la Société nationale des Chemins de fer belges à la S.A. de droit public Infrabel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 30 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de lijsten van de activa en de passiva die door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen in de N.V. van publiek recht Infrabel ingebracht worden | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 30 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal arrêtant les listes des actifs et passifs apportés par la Société nationale des Chemins de fer belges à la S.A. de droit public Infrabel |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot hervorming van de | Vu l'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des structures de |
beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur, inzonderheid op | gestion de l'infrastructure ferroviaire, notamment l'article 3, §§ 1er |
artikel 3, §§ 1 en 4, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 | et 4, modifié par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines |
oktober 2004 houdende sommige maatregelen voor de reorganisatie van de | mesures de réorganisation de la Société nationale des Chemins de fer |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | belges; |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 40; | publiques économiques, notamment l'article 40; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 december 2004; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 décembre 2004; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 23 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 23 décembre 2004; |
december 2004; Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van | Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre du |
Begroting en Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad | Budget et des Entreprises publiques et de l'avis de Nos Ministres qui |
vergaderde Ministers, | en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De activa en de passiva die de Nationale Maatschappij der |
Article 1er.Les actifs et passifs que la Société nationale des |
Belgische Spoorwegen in Infrabel moet inbrengen bij toepassing van | Chemins de fer belges doit apporter à Infrabel en application de |
artikel 3 van het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot hervorming | l'article 3 de l'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des |
van de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur, zijn die welke | structures de gestion de l'infrastructure ferroviaire sont ceux repris |
zijn opgenomen op de bij dit besluit gevoegde lijsten. | dans les listes annexées au présent arrêté. |
Art. 2.Infrabel is bijgevolg gemachtigd om haar kapitaal te verhogen |
Art. 2.Infrabel est, par conséquent, autorisée à augmenter son |
met het bedrag dat overeenstemt met de waarde van de aldus ingebrachte | capital du montant correspondant à la valeur des actifs ainsi |
activa. | apportés. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 4.Onze Minister die bevoegd is voor de Overheidsbedrijven is |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Entreprises publiques dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 december 2004. | Donné à Bruxelles, le 30 décembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en | Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises |
Overheidsbedrijven, | publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
BIJLAGE 1 BIJ HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 DECEMBER 2004 TOT | ANNEXE 1 A L'ARRETE ROYAL DU 30 DECEMBRE 2004 ARRETANT LES LISTES DES |
VASTSTELLING VAN DE LIJSTEN VAN DE ACTIVA EN DE PASSIVA DIE DOOR DE | |
NATIONALE MAATSCHAPPIJ DER BELGISCHE SPOORWEGEN IN DE N.V. VAN PUBLIEK | BIENS ACTIFS ET PASSIFS APPORTES PAR LA SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS |
RECHT INFRABEL INGEBRACHT WORDEN | DE FER BELGES A LA S.A. DE DROIT PUBLIC INFRABEL |
LIJST VAN DE ACTIVA | LISTE DES ACTIFS |
De bij Infrabel in te brengen activa zijn gedetailleerd vermeld in | Les actifs à apporter à Infrabel sont détaillés dans les annexes 1.1 |
bijlagen 1.1 en 1.3 tot 1.8, onder voorbehoud van de volgende opmerkingen en aanvullingen : | et 1.3 à 1.8 sous réserve des remarques et compléments suivants : |
1. Bijlage 1.1 (enkel neergelegd ter griffie) is uitgewerkt op basis | 1. L'annexe 1.1 (déposée uniquement au greffe) est élaborée à partir |
van de boekhoudkundige gegevens vastgelegd per 14 december 2004. Er | des données comptables arrêtées au 14 décembre 2004. Il est cependant |
dient evenwel gepreciseerd dat alle activa van dezelfde aard die niet | entendu que tous les actifs de même nature non repris dans cette liste |
op deze lijst voorkomen maar eigendom van de N.M.B.S. zijn op 31 | mais propriété de la S.N.C.B. au 31 décembre 2004 seront également |
december 2004, eveneens zullen ingebracht worden bij Infrabel. | apportés à Infrabel. |
2. Bijlage 1.1 bevat zowel de activa waarvan de N.M.B.S. de juridische | 2. L'annexe 1.1 contient tant des actifs dont la S.N.C.B. détient la |
eigendom heeft als de activa waarvan ze slechts de economische | propriété juridique que des actifs dont elle n'a que la propriété |
eigendom heeft. | économique. |
De goederen waarvan de N.M.B.S. slechts de economische eigendom heeft, | Les biens dont la S.N.C.B. ne possède que la propriété économique ne |
zullen echter niet bij Infrabel ingebracht worden. De beschrijvende | feront toutefois pas l'objet d'un apport à Infrabel. La liste |
lijst van deze niet ingebrachte goederen is opgenomen in bijlage 1.2 | descriptive de ces biens non apportés fait l'objet de l'annexe 1.2. |
(enkel neergelegd ter griffie). Er dient evenwel gepreciseerd dat de | (déposée uniquement au greffe). Il est cependant entendu que la |
N.M.B.S. haar contractuele genotsrechten in haar hoedanigheid van | S.N.C.B. fera apport à Infrabel de ses droits contractuels de |
huurder of onderhuurder van de in bijlage 1.2 opgenomen onroerende | jouissance en sa qualité de locataire ou de sous-locataire des |
goederen, zal inbrengen bij Infrabel. Er zullen tussen de N.M.B.S. en | immeubles repris en annexe 1.2. Des accords spécifiques seront conclus |
Infrabel specifieke akkoorden gesloten worden om de concrete | entre la S.N.C.B. et Infrabel afin de régler les modalités concrètes |
modaliteiten van deze inbreng te regelen. | de cet apport. |
3. Onroerende goederen. | 3. Biens immeubles. |
De lijst van de in te brengen bebouwde en onbebouwde onroerende | La liste des biens immeubles bâtis et non bâtis à apporter est jointe |
goederen is bijgevoegd in bijlage 1.3 (enkel neergelegd ter griffie). | en annexe 1.3. (déposée uniquement au greffe) |
Deze lijst bevat onder meer : | Elle comprend notamment : |
- de spoorbeddingen en de gronden gebruikt voor installaties die onder | - les assiettes de voies et les terrains affectés à des installations |
de Infrabel-activiteiten vallen, evenals de onder de aan het FSI | relevant des activités Infrabel ainsi que les terrains situés sous les |
overgedragen installaties gelegen gronden, met uitsluiting van de | installations transférées au FIF, à l'exclusion des installations qui |
installaties die erop gelegen zijn op 31 december 2004, waarvan de | s'y situent au 31 décembre 2004 dont la propriété est transférée au |
eigendom aan het FSI wordt overgedragen; | FIF; |
- de door Infrabel te gebruiken dienstgebouwen, de ruwbouw van de | - les bâtiments de service à utiliser par Infrabel, le gros oeuvre des |
Logistieke Centra Infrastructuur, van de draisinegarages, van de | Centres Logistiques Infrastructure, des garages- draisines, des |
Centrale Werkplaatsen Infrastructuur; | Ateliers centraux Infrastructure; |
- in de stations : de perrons, onderdoorgangen en schuilhuisjes voor | - dans l'enceinte des gares : les quais, couloirs sous-voies et abris |
reizigers op de perrons, evenals de roltrappen en liften naar de | voyageurs sur les quais, ainsi que les escalators et ascenseurs menant |
perrons; | aux quais. |
- seininrichtingsonderstations. | - - des sous-stations de signalisation. |
Er wordt gepreciseerd : | Il est précisé : |
- Dat deze onroerende goederen zullen overgedragen worden in de staat waarin ze zich bevinden, zonder waarborg van oppervlakte noch inhoud, met de actieve en passieve erfdienstbaarheden, zakelijke en persoonlijke rechten waarmee ze bezwaard zijn. - Dat de afstand van een onroerend goed eveneens de afstand van de verplichtingen inzake bodemsanering waarmee het zou kunnen bezwaard zijn, met zich meebrengt. - Dat in de mate dat de geldende wetgeving zulks toelaat, de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit stedenbouwkundige vergunningen en exploitatievergunningen welke reeds afgeleverd of aangevraagd en in onderzoek zijn, en die betrekking hebben op de spoorweginfrastructuur, | - Que ces immeubles seront transférés dans l'état où ils se trouvent, sans garantie de superficie ni de contenance, avec les servitudes actives et passives, droits réels et personnels dont ils sont grevés. - Que la cession d'un immeuble emporte également cession des obligations relatives à l'assainissement des sols dont il pourrait être grevé. - Que, dans la mesure rendue possible par la législation applicable, les droits et obligations résultant de permis d'urbanisme et d'exploitation déjà délivrés ou demandés et en cours d'examen, ayant trait à l'infrastructure ferroviaire, seront transférés à Infrabel. |
aan Infrabel zullen overgedragen worden. | - Que l'espace surplombant les assiettes de voies et les quais |
- Dat de ruimte boven de aan Infrabel overgedragen spoorbeddingen en | transférés à Infrabel ne lui est transféré que jusqu'à une hauteur de |
perrons slechts aan Infrabel overgedragen wordt tot een hoogte van 8 meter. | 8 mètres. |
- Dat de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de lopende | - Que les droits et obligations résultant des procédures |
onteigeningsprocedures en betrekking hebben op de | d'expropriation en cours et ayant trait à l'infrastructure ferroviaire |
spoorweginfrastructuur, aan Infrabel zullen overgedragen worden. | seront transférés à Infrabel. |
- Dat de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de in het raam | - Que les droits et obligations résultant des avances versées aux |
van de aanleg van de hogesnelheidslijnen aan de verschillende | différents comités d'acquisition dans le cadre de la construction des |
Aankoopcomités gestorte voorschotten eveneens aan Infrabel zullen | lignes à grande vitesse seront également transférés à Infrabel. |
overgedragen worden. | |
4. Installaties. | 4. Installations. |
Bijlage 1.1 omvat onder meer : | L'annexe 1.1 comprend notamment : |
- de elektriciteits- en seininrichtingsinstallaties zoals de | - les installations d'électricité et de signalisation telles que les |
televerbindings- en transmissie-systemen die gebruikt worden voor de | systèmes de télécommunication et de transmission utilisés pour la |
verkeersregeling, het treinverkeer en het toezicht op het treinverkeer; | régulation, la circulation et la surveillance du trafic ferroviaire; |
- de machines en productie-uitrustingen die zich in de aan Infrabel | - les machines et équipements de production installés dans les |
overgedragen werkplaatsen bevinden. | ateliers transférés à Infrabel. |
5. Materieel. | 5. Matériel. |
Bijlage 1.1 omvat onder meer : | L'annexe 1.1 comporte notamment : |
- het door Infrabel te gebruiken onderhoudsmaterieel (lorries, | - le matériel d'entretien (lorries, tirefonneuses, bourreuses, etc.) à |
kraagschroefaanzetmachines, onderstopmachines, enz.); | utiliser par Infrabel; |
- de door Infrabel te gebruiken locomotieven en dienstwagens, de | - les locomotives et wagons de service à utiliser par Infrabel, le |
schooltrein van de seininrichting, de motorwagens voor de bovenleidingen; | train-école de la signalisation, les autorails caténaires; |
- de door Infrabel te gebruiken dienstautovoertuigen en aanhangwagens. | - les véhicules automobiles de service et les remorques à utiliser par Infrabel. |
Bovendien zullen aan Infrabel de rechten en verplichtingen | Seront en outre transférés à Infrabel les droits et obligations |
overgedragen worden die voortvloeien uit de als volgt geïdentificeerde | résultant des procédures d'achat de matériel identifiées comme suit : |
procedures voor aankoop van materieel : | |
- Opdracht 8211.145 : Matisa France | - Marché 8211.145 :Matisa France |
Levering 2 ballastgraaf- en ziftmachines + opleiding | Fourniture 2 garnisseuses-cribleuses + formation |
- Opdracht 8211.153 : Geismar | - Marché 8211.153 : Geismar |
1 op- en afrolwagen + 1 vrachtauto rail-weg | 1 wagon enrouleur-dérouleur + 1 camion rail-route |
- Opdracht 8211.195 : CML Industries | - Marché 8211.195 : CML Industries |
Uitrustingen bestemd voor de 6 motorwagens bovenleidingen ES 400 | Equipements destinés aux 6 autorails caténaires ES 400 |
6. Financiële vaste activa. | 6. Immobilisations financières. |
De deelnemingen die de N.M.B.S. bezit in de in bijlage 1.4 opgesomde | Seront apportées à Infrabel les participations détenues par la |
vennootschappen zullen bij Infrabel ingebracht worden. | S.N.C.B. dans les sociétés énumérées à l'annexe 1.4. |
7. Voorraden. | 7. Stocks. |
Bij Infrabel zullen ingebracht worden, de voorraden en bestellingen in | Seront apportés à Infrabel, les stocks et commandes en cours |
uitvoering die betrekking hebben op de activiteiten van Infrabel, nl. | d'exécution qui se rapportent aux activités d'Infrabel, à savoir : |
: - het onderhoud en het beheer van de spoorweginfrastructuur; | - l'entretien et la gestion de l'infrastructure ferroviaire; |
- het beheer van de verkeersregelings- en veiligheidssystemen van deze | - la gestion des systèmes de régulation et de sécurité de cette |
infrastructuur; | infrastructure; |
- de levering, aan de spoorwegondernemingen, van de door de Koning, | - la fourniture aux entreprises ferroviaires des services définis par |
bij besluit vastgesteld na overleg in Ministerraad, gedefinieerde | |
diensten, in uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit | le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, en exécution des |
van 12 maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de | dispositions de l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions |
spoorweginfrastructuur; | d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire; |
- de toewijzing van de beschikbare spoorweginfrastructuurcapaciteiten; de tarifering, de facturatie en de inning van de gebruiksrechten voor de spoorweginfrastructuur en voor de diensten bedoeld in 3°; - de certificering van het personeel van de spoorwegondernemingen en van het rollend materieel. Onder voorraden dienen verstaan, de activa bedoeld in punt VI van het schema van de balans van de jaarrekening zoals dit opgenomen is in artikel 88 van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen, beperkt tot de | - la répartition des capacités de l'infrastructure ferroviaire disponibles; - la tarification, la facturation et la perception des redevances d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire et des services visés au 3°; - la certification du personnel des entreprises ferroviaires et du matériel roulant. Par stocks, il faut entendre les actifs visés au point VI du schéma du bilan des comptes annuels tel qu'il figure à l'article 88 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, |
volgende activa : | limités aux actifs suivants : |
- grond- en hulpstoffen, | - approvisionnements, |
- goederen in bewerking, | - en-cours de fabrication, |
- gereed product, | - produits finis, |
- handelsgoederen, | - marchandises, |
- vooruitbetalingen. | - acomptes versés. |
8. Vorderingen. | 8. Créances. |
Zullen bij Infrabel ingebracht worden : | Seront apportés à Infrabel : |
- Alle rechten van de N.M.B.S. m.b.t. het saldo van het door het | Tous les droits de la S.N.C.B. relatifs au solde du dépôt constitué |
Koninkrijk Nederland gevormd deposito voor de financiering van | par le Royaume des Pays Bas pour financer le tronçon P 7 de la LGV |
lijnstuk P7 van de HSL tussen Antwerpen en de Nederlandse grens; | entre Anvers et la frontière Néerlandaise; |
- Alle rechten die de N.M.B.S. krachtens de wet van 17 maart 1997 | - Tous les droits détenus par la S.N.C.B. en vertu de la loi du 17 |
bezit inzake financiering van de aanleg van de hogesnelheidslijnen van | mars 1997 en matière de financement de la construction des lignes à |
grens tot grens op Belgisch grondgebied. | grande vitesse de frontière à frontière sur le territoire belge. |
9. Investeringen waarvan de uitvoering aan de gang is. | 9. Investissements dont la réalisation est en cours |
Bijlage 1.1 bevat de lopende investeringen waarvoor uitgaven zijn | L'annexe 1.1 prend en compte les investissements en cours pour |
geboekt per 30 september 2004. | lesquels des dépenses ont été imputées au 30 septembre 2004. |
De andere investeringen die in de periode tussen 1 oktober 2004 en 31 | Les autres investissements engagés au cours de la période écoulée |
december 2004 werden aangevat en die betrekking hebben op aan Infrabel | entre le 1er octobre 2004 et le 31 décembre 2004 et relatifs à des |
overgedragen activiteiten, zullen eveneens bij Infrabel ingebracht | activités transférées à Infrabel lui seront également apportés dans |
worden in hun staat van uitvoering per 31.12.2004. | l'état de leur réalisation au 31 décembre 2004. |
10. Lopende contracten. | 10. Contrats en cours. |
Alle rechten voortvloeiend uit lopende contracten die aan Infrabel | Seront apportés à Infrabel tous les droits découlant des contrats en |
overgedragen worden overeenkomstig bijlage 1.5 (enkel neergelegd ter | cours qui lui sont transférés conformément à l'annexe 1.5. (déposée |
Griffie), zullen bij Infrabel ingebracht worden. | uniquement au Greffe) |
Met alle ten gunste van de N.M.B.S. gestelde bankwaarborgen gebeurt | Toutes les garanties bancaires constituées au profit de la S.N.C.B. |
hetzelfde als met het contract waarop ze betrekking hebben. | suivent le sort du contrat auquel elles se rapportent. |
11. Lopende geschillen. | 11. Litiges en cours. |
Alle rechten voortvloeiend uit lopende geschillen die aan Infrabel | Seront apportés à Infrabel tous les droits résultant des litiges en |
overgedragen worden krachtens de in bijlage 1.5 vermelde criteria, | cours qui lui sont transférés en vertu des critères énoncés en annexe |
zullen bij Infrabel ingebracht worden. | 1.5. |
12. Intellectuele eigendom. | 12. Propriété intellectuelle. |
De lijst van de merknamen en domeinnamen internet/intranet die bij | La liste des marques et noms de domaine internet/intranet à apporter à |
Infrabel dienen ingebracht, is opgenomen in bijlage 1.6. | Infrabel est reprise en annexe 1.6. |
De lijst van de merknamen en domeinnamen waarvoor enkel een kosteloos | La liste des marques et noms de domaine pour lesquels seul un droit |
en niet-exclusief gebruiksrecht zal verleend worden aan Infrabel, is | d'utilisation gratuit et non exclusif sera concédé à Infrabel, fait |
opgenomen in bijlage 1.7. | l'objet de l'annexe 1.7. |
13. Meubilair en kantoormaterieel. | 13. Mobilier et matériel de bureau |
Het meubilair en het kantoormaterieel die noodzakelijk zijn voor de | |
activiteiten van Infrabel, zullen bij Infrabel ingebracht worden. | Seront apportés à Infrabel le mobilier et matériels de bureau |
Specifieke akkoorden, te sluiten tussen de N.M.B.S. en Infrabel, | nécessaires à ses activités. Des accords spécifiques à conclure entre |
zullen de concrete modaliteiten van deze inbreng regelen. | la S.N.C.B. et Infrabel règleront les modalités concrètes de cet apport. |
14. Software. | 14. Logiciels. |
De lijst van de bij Infrabel in te brengen software is opgenomen in | La liste des logiciels à apporter à Infrabel est reprise en annexe |
bijlage 1.8. | 1.8. |
BIJLAGE 2 BIJ HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 DECEMBER 2004 TOT | ANNEXE 2 A L'ARRETE ROYAL DU 30 DECEMBRE 2004 ARRETANT LES LISTES DES |
VASTSTELLING VAN DE LIJSTEN VAN DE ACTIVA EN DE PASSIVA DIE DOOR DE | |
NATIONALE MAATSCHAPPIJ DER BELGISCHE SPOORWEGEN IN DE N.V. VAN PUBLIEK | BIENS ACTIFS ET PASSIFS APPORTES PAR LA SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS |
RECHT INFRABEL INGEBRACHT WORDEN | DE FER BELGES A LA S.A. DE DROIT PUBLIC INFRABEL |
LIJST VAN DE PASSIVA | LISTE DES PASSIFS |
Zullen bij Infrabel ingebracht worden : | Seront apportés à Infrabel : |
1. de verplichtingen die voortvloeien uit de lopende contracten die | 1. les obligations résultant des contrats en cours qui lui sont |
aan Infrabel overgedragen worden overeenkomstig bijlage 1.5. | transférés conformément à l'annexe 1.5. |
2. de verplichtingen die voortvloeien uit de geschillen die aan | 2. les obligations résultant des litiges qui lui sont transférés en |
Infrabel overgedragen worden krachtens de in bijlage 1.5 vermelde criteria. | vertu des critères énoncés en annexe 1.5. |
3. alle verplichtingen die de N.M.B.S. krachtens de wet van 17 maart | 3. tous les obligations incombant la S.N.C.B. en vertu de la loi du 17 |
1997 en het koninklijk besluit van 28 mei 1999 heeft inzake | mars 1997 et de l'arrêté royal du 28 mai 1999 en matière de |
financiering van de aanleg van de hogesnelheidslijnen van grens tot | financement de la construction des lignes à grande vitesse de |
grens op Belgisch grondgebied. | frontière à frontière sur le territoire belge. |
4. in de mate dat Infrabel gronden bezet die aan het FSI worden overgedragen, zal Infrabel de volgende verplichtingen moeten nakomen : - De bezetter bezet de plaatsen als een goed huisvader met eerbiediging van hun bestemming. - De bezetter mag de plaatsen wijzigen, maar alvorens een structurele wijziging aan een bestaande constructie te mogen uitvoeren of alvorens een nieuwe constructie te mogen oprichten, dient hij het akkoord te krijgen van de eigenaar, die gehouden is zijn eventuele weigering te motiveren. Hij kan een constructie maar afbreken wanneer hij vooraf de eigenaar van zijn intentie op de hoogte heeft gebracht en indien de eigenaar daarmee heeft ingestemd of gedurende 30 dagen geen enkele reactie heeft betoond. - De bezetter neemt alle kosten van onderhoud en herstelling van het goed ten laste gedurende de termijn van zijn bezetting en gedurende de herstelling bij het einde van de bezetting. Hij is niet gehouden tot de herstelling van constructies die vervallen zouden zijn zonder dat dit te wijten is aan zijn fout of aan de fout van degenen voor wie hij aansprakelijk is. En dit laatste geval komen de eventuele vergoedingen die verschuldigd zijn door een derde aan de eigenaar toe. - De bezetter is niet gehouden om het goed te verzekeren, evenmin zijn aansprakelijkheid voor schade die zou veroorzaakt worden door een gebrek in de zaak, maar hij dient wel de eigenaar te vergoeden voor alle schade die deze zou oplopen wegens het goed of zijn bezetting, met inbegrip van de schade wegens burenhinder die hij hem zou worden aangerekend en voor iedere schade die door de N.M.B.S. Holding of door een derde wordt opgelopen met betrekking tot een brand die het goed heeft aangetast. De bezetter is de behoeder van het goed. - De bezetter draagt alle kosten, lasten, belastingen, taksen en | 4. dans la mesure où Infrabel occupe des terrains par ailleurs transférés au FIF, elle sera soumise au respect des obligations suivantes : - L'occupant occupe les lieux en bon père de famille conformément à leur destination. - L'occupant peut modifier les lieux mais avant d'opérer une modification structurelle à une construction existante ou avant d'ériger une nouvelle construction, il doit obtenir l'accord du propriétaire qui doit motiver son éventuel refus. Il ne peut démolir une construction que s'il a averti le propriétaire de son intention et que si le propriétaire y a acquiescé ou est resté pendant plus de trente jours sans donner de réaction. - L'occupant prend en charge tous les frais d'entretien et de réparation du bien pendant la période de son occupation et pendant la mise en état au terme de son occupation. Il n'est pas tenu de reconstruire les constructions qui viendraient à périr sans que leur perte résulte de sa faute ou de celle de ceux dont il répond. Dans ce cas, les indemnités éventuellement dues par un tiers reviennent au propriétaire. - L'occupant n'est pas tenu d'assurer le bien, ni sa responsabilité du fait des dommages dont un vice du bien serait la cause mais il indemnise le propriétaire de tout préjudice que ce dernier aurait à subir du fait du bien ou de son occupation en ce compris du fait des troubles de voisinage qui lui seraient imputés et tout dommage subi par la S.N.C.B. Holding ou un tiers en rapport avec un incendie touchant le bien. L'occupant est le gardien du bien. - L'occupant supporte tous les frais, charges, impositions, taxes et |
retributies met betrekking tot het bezette goed tijdens de gehele duur | redevances relatifs au bien occupé pendant toute la période de son |
van zijn bezetting en tijdens de herstellingduur bij het einde van de | occupation et pendant la mise en état au terme de son occupation. Il |
bezetting. Hij zal de eigenaar op diens eerste verzoek vergoeden voor dergelijke kosten, lasten, belastingen, taksen en retributies die rechtstreeks door een derde van hem zouden worden gevorderd en die door hem werden betaald. - De bezetter betaalt aan de eigenaar geen enkele vergoeding voor de bezetting. - De eigenaar verleent geen enkele waarborg met betrekking tot het goed en de gebreken waarmee het zou behept zijn. - De bezetting van het goed mag de verkoop ervan niet hinderen, maar de verkoper dient te bedingen dat de koper alle verbintenissen voor zijn rekening neemt die hij ten aanzien van de bezetter heeft. - Het recht van bezetting is niet overdraagbaar en is onsplitsbaar. - De eigenaar en de personen die door hem worden aangesteld, kunnen het bezette goed zonder enige beperking bezoeken en er analyses, staalnemingen, peilingen, opmetingen, enz. uitvoeren, op voorwaarde dat zij de bezetter daarvan voorafgaandelijk verwittigen. - Op het einde van de bezettingsperiode dient het goed in gepaste staat te worden hersteld. Indien de vereiste herstellingswerken niet of slechts gedeeltelijk kunnen samengaan met de bezetting, kunnen de bezetter en de eigenaar een redelijke korte termijn overeenkomen voor de uitvoering van deze herstellingswerken na het einde van de bezettingsperiode. - De herstelling in gepaste staat omvat de afbraak van alle op het goed aanwezige constructies en installaties, met inbegrip van de funderingen en aarden wallen, maar met uitzondering van de constructies die de eigenaar wenst te behouden, op voorwaarde dat de eigenaar de bezetter van deze wens op de hoogte heeft gebracht ten minste 30 dagen nadat hij kennis heeft gekregen van de intentie van | rembourse le propriétaire, à sa première demande, de tels frais, charges, impositions, taxes et redevances qui lui seraient directement réclamés par un tiers et payés par lui. - L'occupant ne verse aucune indemnité au propriétaire du chef de l'occupation. - Le propriétaire ne donne aucune garantie quant au bien et aux vices dont il pourrait être affecté. - L'occupation du bien ne fait pas obstacle à sa vente mais le vendeur doit obtenir que l'acheteur reprenne à son propre compte les obligations qu'il a envers l'occupant. - Le droit d'occuper est incessible et indivisible. - Le propriétaire et les personnes qu'il habilite peuvent visiter le bien occupé sans aucune limitation et y effectuer des analyses, prélèvements, sondages, repérages, etc., à condition d'avertir l'occupant. - A l'issue de la période d'occupation le bien doit avoir été mis en état. Si les opérations de mise en état ne sont pas compatibles ou ne sont que partiellement compatibles avec l'occupation, l'occupant et le propriétaire conviennent d'une période raisonnablement courte pour la mise en état à l'issue de la période d'occupation.. - La mise en état comprend la démolition de toutes les constructions et installations présentes sur le bien y compris les fondations et les massifs enterrés, sauf les constructions que le propriétaire souhaite conserver, à condition que le propriétaire ait averti l'occupant de ce |
laatstgenoemde om tot afbraak over te gaan. Indien de eigenaar beslist | souhait moins de trente jours après avoir été averti par ce dernier de |
om een constructie te behouden, is aan de bezetter geen enkele | son intention de procéder à une démolition. Si le propriétaire décide |
vergoeding verschuldigd voor de werken of aanpassingen die de bezetter | de conserver une construction il ne doit aucune indemnité à l'occupant |
zou hebben uitgevoerd. | |
- De herstelling in de gepaste staat omvat eveneens de verwijdering | en raison de travaux ou aménagements que celui-ci y aurait effectués. |
van alle afval en overblijfselen die op het goed aanwezig zijn, alsook | - La mise en état comporte aussi l'évacuation de tous les déchets et |
« de sanering van de bodem bij de verkoop ». | résidus présents sur le bien et la « dépollution-vente » du sol. |
- Indien de bezetter de termijn die vastgesteld is voor het einde van | - Si l'occupant ne respecte pas le délai fixé pour la fin de |
de bezetting, eventueel verlengd voor de herstelling in gepaste staat, | l'occupation éventuellement majoré pour la mise en état ou si à |
niet respecteert of indien het goed op het einde van deze termijn niet | l'issue de ce délai le bien n'est pas correctement mis en état, |
volledig in gepaste staat is hersteld, zal de bezetter aan de eigenaar | l'occupant verse au propriétaire par trimestre civil des dommages et |
per civiel trimester een schadevergoeding betalen die gelijk is aan de | intérêts égaux au montant de l'intérêt calculé au taux annuel T sur la |
intrest tegen een jaarlijkse intrestvoet T op de waarde van het | valeur du bien occupé, telle qu'elle a été comptabilisée lors du |
bezette goed, zoals deze geboekt werd bij de overdracht aan het FSI, | transfert au FIF, indexée au moyen de l'indice-santé du mois qui |
geïndexeerd volgens de gezondheidsindex van de maand die voorafgaat | précède celui au cours duquel échet le délai d'occupation |
aan de maand waarin de termijn van de bezetting ten einde loopt | (éventuellement majoré), pendant le nombre de jours de retard |
(eventueel verlengd), en dit voor het aantal dagen vertraging dat in | |
het trimester wordt vastgesteld. T is de jaarlijkse intrestvoet van 7 | enregistré pendant le trimestre. T est égal au taux annuel de 7 % |
% tijdens de eerste drie maanden vertraging, van 10 % tijdens de | pendant les trois premiers mois de retard, de 10 % pendant les trois |
volgende drie maanden, van 12 % tijdens de volgende zes maanden en van | mois suivant, de 12 % pendant les six mois suivants et de 15 % au |
15 % daarna. Deze schadevergoeding is verschuldigd zonder | delà. Ces dommages et intérêts sont dus sans mise en demeure. |
ingebrekestelling. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |