Koninklijk besluit tot aanpassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering aan het handvest van de sociaal verzekerde | Arrêté royal adaptant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage à la charte de l'assuré social |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 30 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot aanpassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering aan het handvest van de sociaal verzekerde (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 30 AVRIL 1999. - Arrêté royal adaptant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage à la charte de l'assuré social (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, | travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 |
gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 april | |
1963, 11 januari 1967 en 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten nr. | juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967 et 10 |
13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van 22 | octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du |
januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het | 24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin |
koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart 1997 | 1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois |
en 13 februari 1998; | des 13 mars 1997 et 13 février 1998; |
Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » | Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de |
van de sociaal verzekerde, gewijzigd bij de wetten van 25 juni 1997 en | l'assuré social, modifiée par les lois des 25 juin 1997 et 22 février |
22 februari 1998; | 1998; |
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 1, 24, 82, § | chômage, notamment les articles 1er, 24, 82, § 2, alinéa 6, modifié |
2, zesde lid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 juni 1992 | par les arrêtés royaux des 22 juin 1992 et 22 novembre 1995, 88, 136, |
en 22 november 1995, 88, 136, 145, 146, vierde lid, 149, 150, 151, | 145, 146, alinéa 4, 149, 150, 151, 160, 162, 166, remplacé par |
160, 162, 166, vervangen bij het koninklijk besluit van 26 januari 1999, 169 en 173; | l'arrêté royal du 26 janvier 1999, 169 et 173; |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, | Vu l'avis du Conseil national du Travail; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi; |
arbeidsvoorziening; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 janvier 1999; |
januari 1999; | |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 30 maart 1999; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 mars 1999; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de | |
omstandigheid dat de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « | Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 11 avril 1995 |
Handvest » van de sociaal verzekerde in werking is getreden op 1 | visant à instituer « la Charte » de l'assuré social est entrée en |
januari 1997, zodat de uitvoeringsmaatregelen, voor zover dit | vigueur le 1er janvier 1997 de sorte que les mesures d'exécution |
materieel mogelijk is, eveneens met ingang van 1 januari 1997 moeten | doivent aussi produire leurs effets le 1er janvier 1997, pour autant |
uitwerking hebben; dat de verschillende instellingen van sociale | qu'il soit possible matériellement; que les différentes institutions |
zekerheid de ontwerpen van besluit voor hun sector moesten opstellen | de sécurité sociale devaient rédiger les projets d'arrêtés pour leur |
teneinde hun eigen regeling aan te passen aan de bepalingen van het | secteur afin d'adapter leur réglementation aux dispositions de la |
handvest; dat teneinde de uitvoerbaarheid van deze wet mogelijk te | charte; que pour assurer l'exécution de cette loi dans le secteur de |
maken in de sector van de werkloosheidsverzekering en teneinde de door | l'assurance-chômage et afin de garantir la protection de l'assuré |
de wetgever beoogde bescherming aan de sociaal verzekerde via het | social visée par le législateur par le biais de la charte, il est |
handvest te waarborgen, het dan ook noodzakelijk is dat dit besluit | indispensable que le présent arrêté soie pris dans les délais le plus |
ter uitvoering van de wet zo snel mogelijk wordt genomen; | brefs; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 9 maart 1999, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 9 mars 1999, en application de |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
houdende de werkloosheidsreglementering wordt aangevuld als volgt : | portant réglementation du chômage est complété comme suit : |
« 6° het Handvest : de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « | « 6° la Charte : la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la |
handvest » van de sociaal verzekerde. » | charte » de l'assuré social. » |
Art. 2.Artikel 24 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 2.L'article 24 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
volgende bepalingen : | suivantes : |
« Art. 24.§ 1. De uitbetalingsinstellingen hebben in uitvoering van |
« Art.24. § 1. En exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, i et m et |
artikel 7, § 1, derde lid, i en m, en § 2 van de besluitwet van 28 | du § 2 de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | |
en van de artikelen 3, 4 en 14, eerste lid, 6°, van het Handvest de | sociale des travailleurs et des articles 3, 4 et 14, alinéa 1er, 6°, |
volgende opdrachten : | de la Charte, les organismes de paiement ont les missions suivantes : |
1° de formulieren, waarvan het gebruik door de Rijksdienst is | 1° tenir à la disposition du travailleur les formulaires dont l'usage |
voorgeschreven, ter beschikking van de werknemer houden; | est prescrit par l'Office; |
2° aan de werknemer alle door de Rijksdienst voorgeschreven | 2° faire et transmettre au travailleur toutes communications et tous |
mededelingen verstrekken en documenten overmaken; | documents prescrits par l'Office; |
3° de werknemer kosteloos raad geven en alle dienstige inlichtingen | 3° conseiller gratuitement le travailleur et lui fournir toutes |
verstrekken betreffende zijn rechten en plichten met betrekking tot de | informations utiles concernant ses droits et ses devoirs à l'égard de |
werkloosheidsverzekering. Indien het een schriftelijk verzoek betreft, | l'assurance-chômage. S'il s'agit d'une demande écrite, cette |
geschiedt deze informatieverstrekking binnen de 45 dagen en met | information est fournie dans un délai de 45 jours, en mentionnant le |
vermelding van het identificatienummer voor de sociale zekerheid van | numéro d'identification du travailleur pour la sécurité sociale, si |
de werknemer, indien de uitbetalingsinstelling hierover beschikt; | l'organisme de paiement dispose de celui-ci; |
4° optreden als informatiedienst waarbij de werkloze aanvullende | 4° intervenir comme service d'information auprès duquel le chômeur |
inlichtingen kan ontvangen omtrent zijn rechten en plichten en omtrent | peut obtenir des informations complémentaires sur ses droits et ses |
de beslissingen die hem betreffen. | |
Om zich van de in het eerste lid, 3°, voorgeschreven | devoirs et sur les décisions qui le concernent. |
informatieopdracht te kwijten moet de uitbetalingsinstelling | Pour s'acquitter de la mission d'information prescrite à l'alinéa 1er, |
inzonderheid : | 3°, l'organisme de paiement doit notamment : |
1° de werkloze die een uitkeringsaanvraag indient of aangifte doet van | 1° mettre en possession du chômeur qui introduit une demande |
een wijzigende gebeurtenis, in het bezit stellen van de | d'allocations ou qui déclare un événement modificatif, des documents |
informatiedocumenten opgesteld of goedgekeurd door de Rijksdienst, | d'informations établis ou approuvés par l'Office, sauf si le chômeur a |
behalve indien de werkloze voorheen reeds deze documenten ontving; | déjà reçu auparavant ces documents; |
2° aan de werkloze een dubbel overhandigen van de in artikel 133, § 2, | 2° remettre au chômeur un double de la déclaration prévue à l'article |
bepaalde aangifte; | 133, § 2; |
3° aan de volledig werkloze de passende controlekaart overmaken. | 3° remettre au chômeur complet la carte de contrôle adéquate. |
De dienstige inlichtingen bedoeld in het eerste lid, 3°, betreffen | Les informations utiles mentionnées à l'alinéa 1er, 3°, concernent |
inzonderheid : | notamment : |
1° de wachttijd- en toekenningsvoorwaarden; | 1° les conditions de stage et d'octroi; |
2° het uitkeringsstelsel, de berekeningswijze en het bedrag van de | 2° le régime d'indemnisation, le mode de calcul et le montant de |
uitkering; | l'allocation; |
3° de door de werknemer na te leven formaliteiten inzake de tijdige | 3° les formalités à respecter par le chômeur concernant l'introduction |
indiening van een volledig dossier, de inschrijving als werkzoekende, | en temps utile d'un dossier complet, l'inscription comme demandeur |
de aangifte van de persoonlijke en familiale toestand en de aangifte | d'emploi, la déclaration de la situation personnelle et familiale et |
en controle van de periodes van volledige werkloosheid; | la déclaration et le contrôle des périodes de chômage complet; |
4° de behandelingsprocedure van het dossier. | 4° la procédure de traitement du dossier. |
De uitbetalingsinstellingen hebben ter uitvoering van de artikelen 7 | En exécution des articles 7 et 13 à 16 de la Charte et conformément |
en 13 tot 16 van het Handvest, overeenkomstig de modaliteiten bepaald | aux modalités fixées par le Ministre après avis du Comité de gestion, |
door de Minister na advies van het beheerscomité, de opdracht, door | les organismes de paiement ont, par la remise ou l'envoi ordinaire |
overhandiging of gewone verzending van een geschrift : | d'un document la mission de : |
1° de werknemer binnen de maand te rekenen vanaf de derde werkdag na | 1° informer le travailleur des décisions visées à l'article 146, dans |
de verzending van de uitkeringskaart in kennis stellen van de | le mois à compter à partir du troisième jour ouvrable qui suit l'envoi |
beslissingen bedoeld in artikel 146, behalve indien de beslissing | de la carte d'allocations, sauf si la décision a déjà été communiquée |
reeds door de Rijksdienst werd meegedeeld of indien zij de loutere | par l'Office ou si elle ne constitue que le renouvellement pur et |
hernieuwing inhoudt van een voorheen meegedeelde beslissing; betwist | simple d'une décision communiquée antérieurement; si l'organisme de |
de uitbetalingsinstelling de juistheid van de uitkeringskaart bij het | paiement conteste l'exactitude de la carte d'allocations auprès du |
werkloosheidsbureau, dan neemt de voormelde termijn slechts een | bureau du chômage, le délai précité ne prend cours qu'au moment où |
aanvang op het tijdstip waarop de uitbetalingsinstelling in kennis is | l'organisme de paiement est informé de la décision relative à cette |
van de uitspraak omtrent deze betwisting; | contestation; |
2° de werknemer in kennis stellen van haar beslissing tot | 2° informer le travailleur de sa décision de récupération en |
terugvordering in toepassing van artikel 167, § 2, eerste lid, | application de l'article 167, § 2, alinéa 1er, au plus tard au moment |
uiterlijk op het tijdstip waarop zij aan de werknemer de terugbetaling | où il demande le remboursement au travailleur ou au moment où il |
vraagt of waarop zij bedragen inhoudt op betalingen die zij verricht; | retient des sommes sur des paiements qu'il effectue; l'organisme de |
de uitbetalingsinstelling is van deze kennisgeving vrijgesteld indien | paiement est dispensé de cette notification si la créance retenue est |
de schuld die zij inhoudt minder dan 100 frank bedraagt en mits zij in | inférieure à cent francs et à condition qu'elle mentionne la retenue |
de mededeling bij uitbetaling, bedoeld in artikel 162, melding maakt | en communication lors du paiement visé à l'article 162; |
van de inhouding; 3° op schriftelijke vraag van de werkloze, indien de door hem | 3° sur la demande écrite du chômeur, si la carte de contrôle qu'il a |
ingediende controlekaart niet leidt tot een uitbetaling of indien het | introduite ne donne pas lieu à un paiement ou s'il conteste le montant |
bedrag van de uitkering voor de betreffende maand door hem betwist | de l'allocation pour le mois considéré, lui fournir, dans un délai de |
wordt, binnen een termijn van 45 dagen uitleg verstrekken omtrent de | 45 jours, des informations sur les motifs pour lesquels aucun paiement |
redenen waarom geen betaling werd verricht of omtrent de berekening | n'a été effectué ou sur le calcul du montant. Dans ce cas, l'organisme |
van het bedrag. De uitbetalingsinstelling maakt desgevallend melding | |
van de mogelijkheid tot beroep bij de directeur op grond van artikel | de paiement mentionne la possibilité d'introduire un recours auprès du |
167, § 3 of, indien de betwisting zijn oorsprong vindt in een | directeur sur base de l'article 167, § 3 ou, si le litige trouve son |
beslissing tot loutere hernieuwing bedoeld in 1°, van de mogelijkheid | origine dans une décision de renouvellement pur et simple telle que |
een vraag om herziening in te dienen op grond van artikel 149. De | visée au 1°, la possibilité d'introduire une demande de révision sur |
werkloze richt zijn vraag aan de uitbetalingsinstelling binnen de | base de l'article 149. Le chômeur adresse sa demande à l'organisme de |
termijn van drie maanden te rekenen vanaf de indiening van de | paiement dans un délai de trois mois, à compter à partir de |
controlekaart of vanaf de ontvangst van de betwiste betaling. | l'introduction de la carte de contrôle ou à partir de la réception du |
§ 2. De uitbetalingsinstellingen hebben eveneens als opdracht : | paiement contesté. § 2. Les organismes de paiement ont également pour mission de : |
1° het dossier van de werknemer bij het werkloosheidsbureau in te | 1° introduire le dossier du travailleur au bureau du chômage en se |
dienen met inachtneming van de reglementaire bepalingen; | conformant aux dispositions réglementaires; |
2° de uitkeringen en de andere prestaties die aan de werknemer | 2° payer au travailleur les allocations et les autres prestations qui |
toekomen, uit te betalen op grond van de aanduidingen vermeld op de | lui reviennent, sur base des indications mentionnées sur la carte |
uitkeringskaart bedoeld in artikel 146, met inachtneming van de | d'allocations visée à l'article 146 et en se conformant aux |
wettelijke en de reglementaire bepalingen; | dispositions légales et réglementaires; |
3° aan de werknemer of aan de bevoegde dienst of instelling de | 3° délivrer au travailleur ou au service ou organisme compétent, les |
documenten of de gegevens verstrekken die voorgeschreven zijn door | documents ou les données prescrits par des dispositions légales ou |
wettelijke of reglementaire bepalingen. ». | réglementaires. ». |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt in Titel I een hoofdstuk III |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré, dans le Titre I, un |
ingevoegd, omvattende een artikel 26bis, luidend als volgt : | chapitre III, comprenant un article 26bis, rédigé comme suit : |
« Hoofdstuk III. - Algemene bepalingen. | « Chapitre III. - Dispositions générales. |
Art. 26bis.§ 1. Voor zover de vraag om inlichtingen niet door de |
Art. 26bis.§ 1er. Pour autant que la réponse à la demande |
uitbetalingsinstelling moet beantwoord worden in toepassing van | d'information n'incombe pas à l'organisme de paiement en application |
artikel 24, heeft de Rijksdienst ter uitvoering van de artikelen 3 en | de l'article 24, l'Office a, en exécution des articles 3 et 4 de la |
4 van het Handvest en van artikel 7, § 1, derde lid, i en m, en § 2 | Charte et de l'article 7, § 1er, alinéa 3, i et m et § 2 de |
van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders, de opdracht aan de werknemer alle dienstige | travailleurs, la mission de fournir au travailleur toutes informations |
inlichtingen, inzonderheid deze bedoeld in artikel 24, § 1, derde lid, | utiles, notamment celles visées à l'article 24, § 1er, alinéa 3, |
te verstrekken betreffende zijn rechten en plichten met betrekking tot | concernant ses droits et ses devoirs à l'égard de l'assurance-chômage. |
de werkloosheidsverzekering. Indien het een schriftelijk verzoek | S'il s'agit d'une demande écrite, cette information est fournie dans |
betreft geschiedt deze informatieverstrekking binnen de 45 dagen en | un délai de quarante-cinq jours en mentionnant le numéro |
met vermelding van het identificatienummer voor de sociale zekerheid | d'identification du travailleur pour la sécurité sociale, si l'Office |
van de werknemer, indien de Rijksdienst hierover beschikt. | dispose de celui-ci. |
Deze opdracht bestaat voor de Rijksdienst inzonderheid indien de | Cette mission incombe à l'Office notamment si le travailleur n'a pas |
werknemer nog geen uitbetalingsinstelling heeft gekozen of een geschil | encore fait le choix d'un organisme de paiement, s'il est en litige |
heeft met zijn uitbetalingsinstelling of indien het antwoord een | avec son organisme de paiement ou si la réponse requiert une |
appreciatie van de directeur vereist aan wie een discretionaire | appréciation du directeur auquel un pouvoir d'appréciation |
beoordelingsbevoegdheid werd toegekend. | discrétionnaire a été attribué. |
§ 2. In de werkloosheidsverzekering wordt aan de verplichting tot | § 2. Dans l'assurance-chômage, il est satisfait à l'obligation de |
kennisgeving van beslissingen, opgelegd in de artikelen 7 en 13 tot 16 | notification des décisions telle que prescrite aux articles 7 et 13 à |
van het Handvest voldaan door : | 16 de la Charte par : |
1° de in artikel 24, § 1, vierde lid, bedoelde mededelingen door de | 1° les communications visées à l'article 24, § 1er, alinéa 4, |
uitbetalingsinstelling; | effectuées par l'organisme de paiement; |
2° de in artikel 82, § 2, zesde lid, bedoelde mededeling van de | 2° la communication visée à l'article 82, § 2, alinéa 6, de la |
beslissing door de Nationale administratieve commissie of de in | décision de la Commission administrative nationale ou la communication |
artikel 88 bedoelde mededeling van de beslissing van de directeur | visée à l'article 88 de la décision du directeur, concernant le |
aangaande het bij hen ingediende beroep; | recours introduit auprès d'eux; |
3° de in artikel 146, vierde lid, bedoelde mededeling door het | 3° la communication visée à l'article 146, alinéa 4, par le bureau du |
werkloosheidsbureau van de beslissing tot ontzegging, uitsluiting of | chômage, de la décision de refus, d' exclusion ou de suspension du |
schorsing van het recht op uitkeringen of tot vermindering van de | droit aux allocations ou de réduction de l'allocation en application |
uitkering in toepassing van artikel 130 en de in artikel 170, eerste | de l'article 130 et la notification mentionnée à l'article 170, alinéa |
lid, vermelde kennisgeving van het bedrag van de terugvordering; | 1er, du montant de la récupération; |
4° de mededeling door het werkloosheidsbureau van de beslissing tot | 4° la communication par le bureau du chômage de la décision d'octroi |
toekenning of tot weigering van een vrijstelling van | ou de refus d'une dispense des conditions d'octroi; |
toekenningsvoorwaarden; 5° de in artikel 162, vierde lid, bedoelde mededeling door de | 5° la communication visée à l'article 162, alinéa 4, effectuée par |
uitbetalingsinstelling ter gelegenheid van de uitbetaling; | l'organisme de paiement à l'occasion du paiement; |
6° de mededeling door het werkloosheidsbureau van de in artikel 167, | 6° la communication par le bureau du chômage des décisions visées à |
§§ 2 en 3 bedoelde beslissingen. | l'article 167, §§ 2 et 3. |
De Minister kan, na advies van het beheerscomité, de | Le Ministre peut, après avis du Comité de gestion, déterminer les |
toepassingsmodaliteiten van het eerste lid bepalen. | modalités d'application de l'alinéa 1er. |
§ 3. De ambtshalve toekenning van de in artikel 27, 4° bedoelde | § 3. L'octroi d'office des allocations visées à l'article 27, 4° est, |
uitkeringen wordt voor de toepassing van artikel 8 van het Handvest, | pour l'application de l'article 8 de la Charte, considéré comme |
beschouwd als materieel onmogelijk. De uitkeringen kunnen dus slechts | matériellement impossible. Les allocations ne peuvent donc être |
toegekend worden mits indiening van een uitkeringsaanvraag en mits | accordées que moyennant l'introduction d'une demande d'allocation et |
naleving van de vereisten van de artikelen 133 en 134. | dans le respect des conditions visées aux articles 133 et 134. |
§ 4. In uitvoering van artikel 13, tweede lid, van het Handvest worden | § 4. En exécution de l'article 13, alinéa 2, de la Charte, les |
de beslissingen bedoeld in artikel 142 inzake het recht op | décisions relatives au droit aux allocations visées à l'article 142 et |
uitkeringen, en de beslissingen van de Rijksdienst bedoeld in artikel | les décisions de l'Office visées à l'article 164, qui sont prises par |
164, die door of met behulp van informaticaprogramma's worden genomen, | ou à l'aide de programmes informatiques sont, en l'absence d'acte, |
bij afwezigheid van akte, geacht intern uitdrukkelijk gemotiveerd te | censées être explicitement motivées de manière interne pour autant que |
zijn voor zover de relevante persoonsgegevens bewaard blijven | les données personnelles relevantes soient conservées pendant le même |
gedurende eenzelfde termijn als de langste termijn voorzien in artikel | délai que le délai le plus long prévu à l'article 7, § 13, de |
7, § 13, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders en de juistheid van de | travailleurs et que l'exactitude de la décision puisse être démontrée |
beslissing ten allen tijde en inzonderheid op vraag van de | à tout moment et notamment sur demande des juridictions du travail, |
arbeidsgerechten kan aangetoond worden door manuele toepassing van de | par une application manuelle des dispositions légales ou |
wettelijke of reglementaire bepalingen op deze persoonsgegevens. ». | réglementaires à ces données personnelles. ». |
Art. 4.Artikel 82, § 2, zesde lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd |
Art. 4.L'article 82, § 2, alinéa 6, du même arrêté, modifié par les |
bij de koninklijke besluiten van 22 juni 1992 en 22 november 1995, | arrêtés royaux des 22 juin 1992 et 22 novembre 1995, est remplacé par |
wordt vervangen door de volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« De beslissing van de commissie wordt bij gewone brief ter kennis | « La décision de la commission est notifiée au chômeur par lettre |
gebracht van de werkloze. Een afschrift van de beslissing wordt | |
toegestuurd aan de uitbetalingsinstelling en aan de directeur wiens | ordinaire. Une copie de la décision est envoyée à l'organisme de |
verwittiging werd betwist. » | paiement et au directeur dont l'avertissement a été contesté. » |
Art. 5.Artikel 88 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 5.L'article 88 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 88.De verwittiging en de beslissingen van de directeur genomen |
« Art. 88.L'avertissement et les décisions du directeur prises en |
in toepassing van deze afdeling worden bij gewone brief ter kennis | application de la présente section sont notifiés par lettre ordinaire |
gebracht van de werkloze, van zijn uitbetalingsinstelling en van de | au chômeur, à son organisme de paiement et au service régional de |
bevoegde gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en | l'emploi et de la formation professionnelle compétent. |
beroepsopleiding. In deze afdeling wordt de werkloze geacht het schrijven te hebben | Dans la présente section, le chômeur est censé avoir reçu la lettre le |
ontvangen de derde werkdag na de afgifte van de brief ter post. » | troisième jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. » |
Art. 6.Artikel 136 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 6.L'article 136 du même arrêté est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« Ter uitvoering van artikel 9, tweede lid, van het Handvest | |
overhandigt de uitbetalingsinstelling aan de werkloze die zich | « En exécution de l'article 9, alinéa 2, de la Charte, l'organisme de |
persoonlijk aanmeldt voor de indiening van een uitkeringsaanvraag of | paiement remet au chômeur qui se présente personnellement pour |
voor de aangifte van een wijzigende gebeurtenis, een ontvangstbewijs, | introduire une demande d'allocations ou pour déclarer un événement |
waarvan de inhoud door de Rijksdienst wordt goedgekeurd, vermeldend de | modificatif, un accusé de réception, dont le contenu est approuvé par |
stukken die hij heeft ingediend of die hij ter plaatse heeft | l'Office mentionnant les pièces qu'il a introduites ou qu'il a signées |
ondertekend, de toepasselijke indieningsprocedure en -termijnen en de | sur place, la procédure et les délais d'introduction applicables ainsi |
termijn waarbinnen de controlekaart en de verantwoordingsstukken | que le délai dans lequel la carte de contrôle et les pièces |
ingediend moeten worden ten einde de uitkering voor een beschouwde | justificatives doivent être introduites afin d'obtenir les allocations |
maand te bekomen. | pour un mois considéré. |
De uitbetalingsinstelling moet evenwel geen ontvangstbewijs afgeven | Toutefois, l'organisme de paiement ne doit pas délivrer d'accusé de |
indien de aangifte geschiedt op een formulier waarvan de werkloze een | réception si la déclaration est faite sur un formulaire dont le |
dubbel ontvangt. » | chômeur reçoit un double. » |
Art. 7.In artikel 145 van hetzelfde besluit worden tussen het eerste |
Art. 7.Dans l'article 145 du même arrêté les alinéas suivants sont |
en het tweede lid de volgende leden ingevoegd : | insérés entre les alinéas 1er et 2 : |
« Indien de beslissing de uitvoering van een rechterlijke beslissing | « Si la décision concerne l'exécution d'une décision judiciaire, ce |
betreft, gaat deze termijn in de dag volgend op deze waarop de | délai prend cours le jour qui suit celui au cours duquel le délai de |
beroepstermijn verstrijkt of, indien de uitvoering de indiening van | recours expire ou, lorsque l'exécution requiert l'introduction de |
bijkomende stukken door de werkloze vereist, de dag volgend op de | pièces complémentaires par le chômeur, le lendemain du jour ultérieur |
latere dag waarop de werkloze bij het werkloosheidsbureau een volledig | au cours duquel le chômeur introduit un dossier complet auprès du |
dossier indient. | bureau du chômage. |
Indien de beslissing een vraag tot herziening betreft bedoeld in | Si la décision concerne une demande de révision visée à l'article 149, |
artikel 149, ingediend door de werkloze met het oog op de toekenning | introduite par le chômeur en vue de l'octroi d'allocations, ce délai |
van uitkeringen, gaat deze termijn in op de dag volgend op deze waarop | prend cours le jour qui suit celui au cours duquel le chômeur a |
de werkloze bij het werkloosheidsbureau een volledig dossier | introduit auprès du bureau du chômage un dossier complet relatif à la |
betreffende de vraag tot herziening heeft ingediend. » | demande de révision. » |
Art. 8.In artikel 146, vierde lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 8.Dans l'article 146, alinéa 4, du même arrêté, les mots « par |
woorden « bij een ter post aangetekende brief » vervangen door de | lettre recommandée à la poste » sont remplacés par les mots « par |
woorden « bij gewone brief ». | lettre ordinaire ». |
Art. 9.Het opschrift van Afdeling 4 van Hoofdstuk V van Titel II van |
Art. 9.L'intitulé de la Section 4 du Chapitre V du Titre II du même |
hetzelfde besluit wordt door het volgende opschrift vervangen : | arrêté est remplacé par l'intitulé suivant : |
« Afdeling 4. - De herziening van een beslissing en de herziening van | « Section 4. - La révision d'une décision et la révision du droit aux |
het recht op uitkeringen. ». | allocations. ». |
Art. 10.Artikel 149 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 10.L'article 149 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art.149. § 1. De directeur herziet in toepassing van onderhavig | « Art.149. § 1. En application du présent arrêté et des articles 17, |
besluit en van de artikelen 17, 18 en 19 van het Handvest, op eigen | 18, et 19 de la Charte, le directeur revoit, de sa propre initiative, |
initiatief de hierna vermelde beslissing, of hij herziet het recht op uitkeringen : | la décision mentionnée ci-après ou le droit aux allocations : |
1° met terugwerkende kracht, wanneer hij vaststelt dat de beslissing | 1° avec effet rétroactif, lorsqu'il constate que la décision par |
waarbij de uitkeringen niet of slechts gedeeltelijk werden toegekend, aangetast is door een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; 2° vanaf de eerste dag van de maand volgend op de derde werkdag na de afgifte ter post van de brief, waarbij de beslissing overeenkomstig artikel 146 ter kennis wordt gebracht van de werkloze, of bij gebreke daaraan, na de verzending van de beslissing aan de uitbetalingsinstelling, wanneer hij vaststelt dat de beslissing aangetast is door een juridische of materiële vergissing in hoofde van het werkloosheidsbureau, waardoor uitkeringen geheel of gedeeltelijk ten onrechte werden toegekend; 3° met terugwerkende kracht tot de datum van de verkeerde of onrechtmatige toekenning van uitkeringen of tot op de datum waarop de werkloze niet of niet langer voldeed aan alle vereisten om uitkeringen te kunnen genieten, indien blijkt dat de werkloze onjuiste of onvolledige verklaringen heeft afgelegd, een vereiste aangifte niet of te laat heeft gedaan, onjuiste of vervalste stukken heeft voorgelegd of onregelmatigheden heeft begaan; | laquelle les allocations n'ont pas été octroyées ou ne l'ont été que partiellement est entachée d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; 2° à partir du premier jour du mois qui suit le troisième jour ouvrable après la remise à la poste de la lettre par laquelle conformément à l'article 146, la décision est portée à la connaissance du chômeur,ou à défaut, après l'envoi de la décision à l'organisme de paiement, lorsqu'il constate que la décision est entachée d'une erreur juridique ou matérielle dans le chef du bureau du chômage, par laquelle des allocations ont été octroyées indûment, en tout ou en partie; 3° avec effet rétroactif à la date de l'octroi erroné ou irrégulier des allocations ou à la date à laquelle le chômeur ne satisfaisait pas ou ne satisfaisait plus à toutes les conditions requises pour pouvoir bénéficier des allocations, s'il s'avère que le chômeur a fait des déclarations inexactes ou incomplètes, a omis de faire une déclaration requise ou l'a faite tardivement, a produit des documents inexacts ou falsifiés ou a commis des irrégularités; |
4° met terugwerkende kracht tot de datum van de verkeerde of | 4° avec effet rétroactif à la date de l'octroi erroné ou irrégulier ou |
onrechtmatige toekenning of tot op de datum waarop de werkloze niet of | à la date à laquelle le chômeur ne satisfaisait pas ou ne satisfaisait |
niet langer voldeed aan alle vereisten om uitkeringen te kunnen | plus à toutes les conditions requises pour pouvoir bénéficier des |
genieten, indien blijkt dat uitkeringen werden toegekend zonder | allocations, s'il s'avère que les allocations ont été accordées sans |
vergissing van het werkloosheidsbureau. | erreur du bureau du chômage. |
De herziening bedoeld in het eerste lid, 2°, heeft evenwel | La révision visée à l'alinéa 1er, 2° a toutefois un effet rétroactif |
terugwerkende kracht in de volgende situaties : | dans les situations suivantes : |
1° de foutieve beslissing heeft geleid tot een betaling van | 1° la décision erronée a donné lieu à un paiement d'allocations auquel |
uitkeringen waarop de sociaal verzekerde geen recht had en die hij te | l'assuré social n'avait pas droit et qu'il a conservé de mauvaise foi, |
kwader trouw heeft behouden, terwijl hij wist of moest weten, in de | alors qu'il savait ou devait savoir, dans le sens de l'arrêté royal du |
zin van het koninklijk besluit van 31 mei 1933 betreffende de | 31 mai 1933 concernant les déclarations à faire en matière de |
verklaringen te doen in verband met subsidies, vergoedingen en | |
toelagen, dat hij geen recht heeft of meer heeft op het gehele bedrag | subventions, indemnités et allocations, qu'il n' a pas ou plus droit à |
van de uitkering; | l'intégralité de l'allocation; |
2° de herziening vindt plaats binnen de drie maanden te rekenen vanaf | 2° la révision a lieu dans les trois mois à compter du troisième jour |
de derde werkdag na de dag waarop de beslissing verzonden werd naar de | ouvrable qui suit le jour où la décision a été envoyée à l'organisme |
uitbetalingsinstelling. | de paiement. |
§ 2. De directeur herziet in toepassing van onderhavig besluit en van de artikelen 17, 18 en 19 van het Handvest, met terugwerkende kracht een beslissing, wanneer de uitkeringen worden ontzegd of niet of slechts gedeeltelijk werden toegekend en de werkloze zich beroept op een nieuw feit of op nieuw bewijsmateriaal dat door de directeur niet gekend was en dat tot wijziging of vernietiging van de beslissing kan leiden. De aanvraag tot herziening moet ingediend worden binnen de drie jaar na de ontvangst van het schrijven waarbij de beslissing ter kennis werd gebracht van de werkloze, of bij gebreke daaraan, na de dag waarop de werkloze er kennis van had, of binnen één jaar na de dag van de rechterlijke uitspraak over een geschil waarin de werkloze partij was of waaruit hij een direct belang kan putten, indien deze uitspraak het nieuwe feit uitmaakt. De werkloze wordt geacht het schrijven te hebben ontvangen de derde werkdag na de afgifte van de brief ter post. Heeft het nieuwe feit of het nieuwe bewijsmateriaal tevens een invloed op het lopende recht, inzonderheid omdat het leidt tot een wijziging | § 2. En application du présent arrêté et des articles 17, 18 et 19 de la Charte, le directeur revoit une décision avec effet rétroactif lorsque les allocations ont été refusées, n'ont pas été accordées ou n'ont été accordées que partiellement et que le chômeur invoque un fait nouveau ou un nouvel élément de preuve qui était ignoré du directeur et qui est de nature à entraîner la modification ou l'annulation de la décision. La demande de révision doit être introduite dans les trois ans qui suivent la réception de la lettre par laquelle la décision a été notifiée au chômeur, ou à défaut dans les trois ans qui suivent le jour où le chômeur en a eu connaissance, ou dans l'année qui suit le jour de la décision judiciaire relative à un litige dans lequel le chômeur était partie ou dont il peut tirer un avantage direct, si cette décision constitue le fait nouveau. Le chômeur est censé avoir reçu la lettre le troisième jour ouvrable qui suit la remise de la lettre à la poste. Si le fait nouveau ou le nouvel élément de preuve a également une incidence sur le droit en cours, notamment parce qu'il entraîne une |
van de categorie waartoe de werkloze overeenkomstig artikel 110 | modification de la catégorie à laquelle le chômeur appartient |
behoort, dan is dit recht voor een periode die aanvangt op de dag | conformément à l'article 110, ce droit dépend également, pour la |
waarop de werkloze kennis heeft van dit feit of dit bewijsmateriaal, | période qui prend cours le jour où le chômeur a pris connaissance de |
tevens afhanklijk van een aangifte ervan binnen de termijnen bepaald | ce fait ou de cet élément de preuve, de la déclaration qui en est |
krachtens artikel 133, § 1 of 134, § 1. | faite dans les délais fixés en vertu de l'article 133, § 1er ou 134, § |
Bestaat het bewijsmateriaal uit stukken die de werkloze in toepassing | 1er. Si l'élément de preuve est constitué de pièces que le chômeur devait |
van artikel 133, § 1 of 134, § 1, diende toe te voegen bij het | joindre au dossier en application des articles 133, § 1er ou 134, § 1er, |
dossier, dan wordt het recht slechts herzien vanaf de dag waarop de | le droit n'est revu qu'à partir du jour où les pièces manquantes sont |
ontbrekende stukken door het werkloosheidsbureau worden ontvangen of | réceptionnées par le bureau du chômage ou déposées auprès de la |
aan het bevoegde gerecht worden voorgelegd, behalve indien de werkloze | juridiction compétente, sauf si le chômeur démontre l'impossibilité |
de onmogelijkheid de stukken voorheen in te dienen, aantoont. | d'introduire les pièces auparavant. |
§ 3. De herzieningen bedoeld in de §§ 1 en 2 hebben slechts gevolgen | § 3. Les révisions visées aux §§ 1er et 2 n'ont d'effet que pour |
voor zover geen verjaring is ingetreden. ». | autant que la prescription ne soit pas acquise. ». |
Art. 11.Artikel 150 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 11.L'article 150 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 150.De directeur kan in toepassing van artikel 149, §§ 1 en 2 |
« Art. 150.Le directeur peut, en application de l'article 149, §§ 1 |
een beslissing waartegen een beroep is ingesteld bij de | et 2, revoir une décision contre laquelle un recours est introduit |
arbeidsrechtbank, herzien. Hij brengt de herziening ter kennis van het | auprès du tribunal du travail.Il porte la révision à la connaissance |
bevoegde arbeidsgerecht. | de la juridiction du travail compétente. |
Neemt de directeur een nieuwe beslissing, inzonderheid een beslissing | Si le directeur prend une nouvelle décision, notamment une décision de |
tot herziening van het recht zoals bedoeld in artikel 149, § 1, eerste | révision du droit telle que visée à l'article 149, § 1er, alinéa 1er, |
lid, 3° of 4°, dan brengt hij deze nieuwe beslissing slechts ter | 3° ou 4°, il ne porte cette nouvelle décision à la connaissance de la |
kennis van het bevoegde arbeidsgerecht indien deze een weerslag kan | juridiction du travail compétente que si cette décision peut avoir une |
hebben op het geding. ». | incidence sur l'instance. ». |
Art. 12.Artikel 151 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 12.L'article 151 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 151.In geval van een herziening van een beslissing of van een |
« Art. 151.En cas de révision d'une décision ou de révision du droit, |
herziening van het recht draagt de uitkeringskaart als | la carte d'allocations porte comme date de validité la date à laquelle |
geldigheidsdatum de datum waarop de herziening uitwerking heeft. | la décision de révision produit ses effets. |
In afwijking van het voorgaande lid vermeldt de uitkeringskaart in de | Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les cas visés à l'article |
gevallen bedoeld in artikel 149, § 1, eerste lid, 3° of 4° of het | 149, § 1er, alinéa 1er, 3° ou 4° ou alinéa 2, la carte d'allocations |
tweede lid ten aanzien van de uitbetalingsinstelling als | porte comme date de validité, envers l'organisme de paiement, le lundi |
geldigheidsdatum de maandag volgend op de afgifte ter post van de | qui suit la remise à la poste de la lettre par laquelle la décision de |
brief waarbij de beslissing tot herziening of de nieuwe beslissing ter | révision ou la nouvelle décision est portée à la connaissance du |
kennis wordt gebracht van de werkloze. ». | chômeur. ». |
Art. 13.In artikel 160 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 13.A l'article 160 du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
A) § 1 wordt aangevuld met de volgende leden : | A) le § 1er est complété par les alinéas suivants : |
« De uitbetalingsinstelling geeft aan diegene die de controlekaart | « L'organisme de paiement remet à celui qui introduit personnellement |
en/of andere verantwoordingsstukken persoonlijk indient op diens vraag | la carte de contrôle et/ou d'autres pièces justificatives et à sa |
een ontvangstbewijs, vermeldend de betreffende stukken en de datum van | demande, un accusé de réception mentionnant les pièces concernées et |
indiening. | la date d'introduction. |
Bij gebrek aan ontvangstbewijs worden de ingediende controlekaart en | A défaut d' accusé de réception, la carte de contrôle introduite et |
de andere ingediende verantwoordingsstukken geacht te zijn ontvangen | les autres pièces justificatives introduites sont censées être reçues |
in de loop van de maand volgend op deze waarop ze betrekking hebben, | au cours du mois qui suit celui auquel elles se rapportent, sauf si le |
behalve indien het tegendeel blijkt uit een datumstempel aangebracht door de uitbetalingsinstelling. »; | contraire ressort du cachet dateur apposé par l'organisme de paiement. »; |
B) § 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : | B) le § 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 2. In afwijking van § 1, eerste lid, mag de uitbetalingsinstelling | « § 2. Par dérogation au § 1er, alinéa 1er, l'organisme de paiement |
voorlopig en op eigen verantwoordelijkheid uitkeringen betalen indien | peut, à titre provisoire et sous sa propre responsabilité, payer des |
een uitkeringsaanvraag of een aangifte van een wijzigende gebeurtenis | allocations lorsqu'une demande d'allocations ou une déclaration |
bij het werkloosheidsbureau werd ingediend en deze instelling nog niet | d'événement modificatif a été introduite au bureau du chômage et que |
in kennis werd gesteld van de beslissing omtrent het recht op | cet organisme n'a pas encore été informé de la décision concernant le |
uitkeringen. Het bedrag van de uitkeringen mag evenwel niet meer | droit aux allocations. Le montant des allocations ne peut toutefois |
bedragen dan datgene waarop de werkloze recht zou hebben | pas dépasser le montant auquel le chômeur aurait eu droit conformément |
overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV. ». | aux dispositions du chapitre IV. ». |
Art. 14.Artikel 162 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 14.L'article 162 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 162.De uitkeringen worden aan de werkloze betaald per |
« Art. 162.Les allocations sont payées au chômeur par virement sur un |
overschrijving op een post- of bankrekening of per postassignatie. | compte bancaire ou postal ou par assignation postale. Ce paiement doit |
Deze betaling moet in België gebeuren, behalve in de gevallen die de | s'effectuer en Belgique, sauf dans les cas déterminés par le Ministre, |
Minister na advies van het beheerscomité bepaalt. | après avis du comité de gestion. |
De eventuele onkosten van uitgifte zijn ten laste van de werkloze. | Les éventuels frais d'émission sont à charge du chômeur. |
De Minister kan, na advies van het beheerscomité, de betaling per | Le Ministre peut, après avis du comité de gestion, prévoir le paiement |
circulaire cheque voorzien ter aanvulling of ter vervanging van de | par chèque circulaire en complément ou en remplacement du paiement par |
betaling per postassignatie. Hij kan eveneens afwijken van de | assignation postale. Il peut également déroger aux alinéas précédents |
voorgaande leden voor bepaalde categorieën van werknemers, | pour certaines catégories de travailleurs, notamment pour celles qui |
inzonderheid voor deze die in het buitenland verblijven. | resident à l'étranger. |
De uitbetalingsinstelling vermeldt, in toepassing van artikel 13, | En application de l'article 13, alinéa 1er, de la Charte, l'organisme |
eerste lid, van het Handvest, als mededeling bij de uitbetaling ten | de paiement mentionne en communication lors du paiement à tout le |
minste het toepasselijke bedrag van de daguitkering, het betaalde | moins le montant applicable de l'allocation journalière, le nombre |
aantal daguitkeringen en in voorkomend geval het bedrag van de fiscale | d'allocations journalières payées et, le cas échéant, le montant des |
en de andere inhoudingen. ». | retenues fiscales et autres. ». |
Art. 15.In hetzelfde besluit wordt een artikel 163bis ingevoegd, |
Art. 15.Dans le même arrêté il est inseré un article 163bis, rédigé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 163bis.§ 1. De Rijksdienst is, in toepassing van de artikelen |
|
20 en 21bis van het Handvest, interest verschuldigd indien de | « Art. 163bis.§ 1er. En application des articles 20 et 21bis de la |
Charte, l'Office est redevable des intérêts, si la décision par | |
beslissing waarbij het recht op uitkeringen wordt toegekend, genomen | laquelle le droit aux allocations est accordé est prise en dehors du |
wordt buiten de termijn van één maand te rekenen vanaf het verstrijken | délai d'un mois à partir de l'expiration du délai de décision visé à |
van de beslissingstermijn bedoeld in artikel 145. | l'article 145. |
De interest wordt toegekend voor de periode die een aanvang neemt : | Les intérêts sont octroyés pour la période qui prend cours : |
1° de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de uitkeringen | 1° le premier jour du mois qui suit celui auquel les allocations se |
betrekking hebben; | rapportent; |
2° in het geval bedoeld in artikel 145, tweede lid, de eerste dag van | 2° dans le cas visé à l'article 145, alinéa 2, le premier jour du mois |
de maand volgend op deze waarop de rechterlijke beslissing werd | qui suit celui au cours duquel la décision judiciaire a été prise; |
genomen; 3° in het geval bedoeld in artikel 145, derde lid, de eerste dag van | 3° dans le cas visé à l'article 145, alinéa 3, le premier jour du mois |
de maand volgend op deze waarin de werkloze een volledig dossier | qui suit celui au cours duquel le chômeur a introduit un dossier |
betreffende de vraag tot herziening heeft ingediend; | complet concernant la demande de révision; |
en die eindigt de tweede werkdag na de dag waarop de beslissing tot | et qui prend fin le deuxième jour ouvrable qui suit le jour au cours |
toekenning van het recht op uitkeringen aan de uitbetalingsinstelling | duquel la décision d'octroi du droit aux allocations est transmise à |
wordt overgemaakt, doch uiterlijk de dag voorafgaand aan deze waarop | l'organisme de paiement, mais au plus tard le jour précédant celui au |
de betaling geschiedde. | cours duquel le paiement a été effectué. |
De interest wordt toegekend na de goedkeuring van de uitgaven in | Les intérêts sont octroyés après l'approbation des dépenses, en |
toepassing van artikel 164, op schriftelijke vraag van de werkloze in | application de l'article 164, sur demande écrite du chômeur à |
te dienen bij het werkloosheidsbureau. | introduire auprès du bureau de chômage. |
In afwijking van de voorgaande leden kunnen er evenwel geen interesten | Toutefois, par dérogation aux alinéas précédents, il ne peut être |
worden toegekend in toepassing van deze paragraaf indien : | accordé des intérêts en application du présent paragraphe si : |
1° de periode bedoeld in het tweede lid, waarover interest | 1° la période visée à l'alinéa 2, pour laquelle des intérêts seraient |
verschuldigd zou zijn, gerekend van datum tot datum, minder dan twee | dûs, calculée de date à date,n'atteint pas deux mois; |
maanden bedraagt; | |
2° de uitkering wordt toegekend voor een periode waarvoor de werknemer | 2° l'allocation est octroyée pour une période pour laquelle le |
een uitkering van de ziekte- of invaliditeitsverzekering heeft | travailleur a bénéficié d'une allocation de l'assurance |
genoten; | maladie-invalidité; |
3° de werkloze een voorlopige betaling ontving in toepassing van | 3° le chômeur a recu un paiement provisoire en application de |
artikel 160, § 2, en het maandbedrag van dit voorschot minstens 90 % bedraagt van het verschuldigde bedrag; | l'article 160, § 2, et le montant mensuel de cette avance s'élève au moins à 90 % de la somme due; |
4° bij rechterlijke beslissing een uitspraak werd gedaan aangaande het | 4° il a été statué par décision judiciaire sur le droit aux intérêts |
recht op interesten voor de betreffende periode en voor de betreffende sommen. | pour la période et pour les sommes concernées. |
§ 2. De uitbetalingsinstelling is in toepassing van de artikelen 20 en | § 2. En application des articles 20 et 21bis de la Charte, l'organisme |
21bis van het Handvest, te haren laste interest verschuldigd : | de paiement est redevable des intérêts à sa charge : |
1° indien de betaling wordt verricht buiten de termijn van één maand | 1° si le paiement est effectué en dehors du délai d'un mois à calculer |
te rekenen vanaf het verstrijken van de betalingstermijn bepaald in artikel 161; | à partir de l'expiration du délai de paiement visé à l'article 161; |
2° indien zij in toepassing van artikel 167, § 4, uitkeringen dient te | 2° s'il doit en application de l'article 167, § 4, payer des |
betalen die aan de werkloze verschuldigd zijn doch die hem niet konden | allocations qui sont dues au chômeur et qui n'ont pas pu lui être |
worden betaald. | payées. |
De interest bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt toegekend voor de | Les intérêts visés à l'alinéa 1er, 1°, sont octroyées pour la période |
periode die een aanvang neemt de derde werkdag volgend op het tijdstip | qui prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où la |
waarop de beslissing tot toekenning van het recht op uitkeringen aan | décision d'octroi du droit aux allocations a été communiquée à |
de uitbetalingsinstelling werd meegedeeld, doch ten vroegste op de dag | l'organisme de paiement, mais au plus tôt le jour où sont réunies les |
waarop de toekenningsvoorwaarden, inzonderheid de indiening bij de | conditions d'octroi, notamment l'introduction auprès de l'organisme de |
uitbetalingsinstelling van de controlekaart en de vereiste | paiement de la carte de contrôle et des pièces justificatives requises |
verantwoordingsstukken betreffende de volledige maand, waaruit het | relatives au mois complet, faisant apparaître la qualité de |
gerechtigd zijn blijkt, vervuld zijn. De aanvangsdag mag evenwel niet | bénéficiaire. Toutefois, la date de début ne peut pas se situer avant |
gelegen zijn vóór de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de | le premier jour du mois qui suit celui auquel les allocations se |
uitkeringen betrekking hebben. Deze periode eindigt de dag voorafgaand | rapportent. Cette période prend fin le jour qui précède celui au cours |
aan deze waarop de uitbetalingsinstelling de betaling verricht. | duquel l'organisme de paiement effectue le paiement. |
De interest bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt toegekend op | Les intérêts visés à l'alinéa 1er, 1°, sont octroyés sur demande |
schriftelijke vraag van de werkloze, gericht aan de | écrite du chômeur, adressée à l'organisme de paiement et après |
uitbetalingsinstelling, en na de goedkeuring van de uitgaven in | approbation des dépenses en application de l'article 164. |
toepassing van artikel 164. | |
De interest bedoeld in het eerste lid, 2°, wordt toegekend voor de | Les intérêts visés à l'alinéa 1er, 2°, sont octroyés pour la période |
periode die een aanvang neemt de eerste dag van de maand volgend op | qui prend cours le premier jour du mois qui suit celui auquel les |
deze waarop de uitkeringen betrekking hebben en die eindigt de dag | allocations se rapportent et qui prend fin le jour qui précède celui |
voorafgaand aan deze waarop de uitbetalingsinstelling de betaling | au cours duquel l'organisme de paiement effectue le paiement. Ces |
verricht. Deze interest wordt toegekend op schriftelijke vraag van de | intérêts sont octroyés sur demande écrite du chômeur, adressée à |
werkloze, gericht aan de uitbetalingsinstelling. | l'organisme de paiement. |
In afwijking van de voorgaande leden kunnen er evenwel geen interesten | Toutefois, par dérogation aux alinéas précédents, il ne peut être |
worden toegekend in toepassing van deze paragraaf indien : | accordé d'intérêts en application du présent paragraphe si : |
1° de periode bedoeld in het tweede lid, waarover interest | 1° la période visée à l'alinéa 2, pour laquelle des intérêts seraient |
verschuldigd zou zijn, gerekend van datum tot datum, minder dan twee | dûs, calculée de date à date, n'atteint pas deux mois; |
maanden bedraagt; | 2° le chômeur a recu un paiement provisoire en application de |
2° de werkloze een voorlopige betaling ontving in toepassing van | l'article 160, § 2, et le montant mensuel de cette avance s'élève au |
artikel 160, § 2, en het maandbedrag van dit voorschot minstens 90 % | moins à 90 % de la somme due; |
bedraagt van het verschuldigde bedrag; | |
3° bij rechterlijke beslissing een uitspraak werd gedaan aangaande het | 3° il a été statué par décision judiciaire sur le droit aux intérêts |
recht op interesten voor de betreffende periode en voor de betreffende | pour la période concernée et pour les sommes concernées. |
sommen. De uitbetalingsinstelling mag de voormelde interesten niet aanrekenen | L'organisme de paiement ne peut pas imputer les intérêts précités sur |
op de bedragen, behalve deze die betrekking hebben op de | les montants qu'il reçoit de la part de l'Office, sauf ceux qui |
werkingskosten, die zij vanwege de Rijksdienst ontvangt. ». | concernent les frais de fonctionnement. ». |
Art. 16.Artikel 166 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 16.L'article 166 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
koninklijke besluit van 26 januari 1999, wordt vervangen door de | 26 janvier 1999, est remplacé par la disposition suivante : |
volgende bepaling : | |
« Art. 166.De artikelen 144 tot 146 van onderhavig besluit en artikel |
« Art. 166.Les articles 144 à 146 du présent arrêté et l'article 10 |
10 van het Handvest zijn niet van toepassing op de beslissingen | de la Charte ne sont pas applicables aux décisions visées à l'article |
bedoeld in artikel 164. | 164. |
De in het eerste lid bedoelde beslissingen worden voor de toepassing | Les décisions visées à l'alinéa 1er ne sont pas considérées comme de |
van de artikelen 17 en 18 van het Handvest niet als nieuwe | nouvelles décisions pour l'application des articles 17 et 18 de la |
beslissingen beschouwd. Zij worden niet beheerst door de bepalingen | Charte. Elles ne sont pas régies par les dispositions reprises à |
opgenomen in artikel 149. ». | l'article 149. ». |
Art. 17.Artikel 169 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
Art. 17.L'article 169 du même arrêté est complété par l'alinéa |
volgende lid : | suivant : |
« In het geval bedoeld in artikel 149, § 1, tweede lid, 2°, worden de | « Dans le cas visé à l'article 149, § 1er, alinéa 2, 2°, les |
uitkeringen die geheel of gedeeltelijk ten onrechte werden toegekend, | allocations qui ont été octroyées indûment, en tout ou en partie, mais |
doch die reeds door de uitbetalingsinstelling waren uitbetaald op het | qui avaient déjà été payées par l'organisme de paiement le troisième |
tijdstip van de derde werkdag nadat het werkloosheidsbureau de | jour ouvrable qui suit l'envoi de la carte d'allocations par le bureau |
uitkeringskaart aan deze instelling verzonden heeft, niet | |
teruggevorderd, behalve indien gelijktijdig toepassing wordt gemaakt | du chômage à cet organisme, ne sont pas récupérées, sauf s'il est fait |
van artikel 149, § 1, tweede lid, 1°. » | application simultanément de l'article 149, § 1er, alinéa 2, 1°. ». |
Art. 18.In artikel 173 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 18.A l'article 173 du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
A) er wordt een 6° ingevoegd, luidend als volgt : | A) il est inséré un 6°, rédigé comme suit : |
« 6° wanneer die afstand wordt voorgesteld door een schuldbemiddelaar | « 6° lorsque cette renonciation est proposée par un médiateur de |
in een minnelijke aanzuiveringsregeling waarin wordt voorzien door de | dettes dans un plan de règlement amiable de dettes, prévu par les |
bepalingen van titel V « Collectieve schuldenregeling » van het vijfde | dispositions du titre V « Du règlement collectif de dettes » de la |
deel van het Gerechtelijk Wetboek, op voorwaarde dat de bemiddelaar | cinqième partie du Code judiciaire, à la condition que le médiateur |
aantoont dat die afstand onontbeerlijk is om de financiële toestand | démontre que cette renonciation est indispensable pour rétablir la |
van de schuldenaar te herstellen, met name hem in staat te stellen in | situation financière du débiteur, en lui permettant notamment dans la |
de mate van het mogelijke zijn schulden te betalen en tegelijkertijd | mesure du possible de payer ses dettes en lui garantissant |
te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen | simultanément ainsi qu'à sa famille qu'ils pourront mener une vie |
leiden. »; | conforme à la dignité humaine. »; |
B) het wordt aangevuld met het volgende lid : | B) il est complété par l'alinéa suivant : |
« De in het eerste lid, 6°, bedoelde bevoegdheid om af te zien van de | « La compétence à renoncer aux sommes restant à rembourser visée à |
nog terug te betalen bedragen kan eveneens worden uitgeoefend door de | l'alinéa 1er, 6°, peut également être exercée par le directeur visé à |
directeur bedoeld in artikel 142. ». | l'article 142. ». |
Art. 19.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997. |
Art. 19.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1997. |
In afwijking van het eerste lid, zijn de navermelde bepalingen, | Par dérogation à l'alinéa 1er, les dispositions mentionnées ci-après, |
opgenomen in het voormelde koninklijk besluit van 25 november 1991, | reprises dans l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991, tel que |
zoals gewijzigd bij onderhavig besluit, slechts toepasselijk vanaf de | modifié par le présent arrêté, ne sont applicables qu'à partir du 1er |
eerste dag van de maand volgend op die gedurende welke onderhavig | jour du mois qui suit celui au cours duquel le présent arrêté aura été |
besluit in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt : | publié au Moniteur belge : |
- de in artikel 24, § 1, vierde lid, 2° en 3° bedoelde verplichtingen | - l'obligation visée à l'article 24, § 1er, alinéa 4, 2° et 3° |
inzake kennisgeving en het verstrekken van uitleg; | concernant la notification et l'information; |
- de in artikel 160, § 1, vierde en vijfde lid bedoelde bepalingen | - les dispositions visées à l'article 160, § 1er, alinéa 4 et 5 |
inzake indiening van documenten. | concernant l'introduction de documents. |
In afwijking van het eerste lid, zijn de navermelde verplichtingen | Par dérogation à l'alinéa 1er, les obligations mentionnées ci-après, |
voortvloeiend uit het voormelde koninklijk besluit van 25 november | découlant de l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991, tel que |
1991, zoals gewijzigd bij onderhavig besluit, slechts toepasselijk | modifié par le présent arrêté, ne sont applicables qu'à partir du 1er |
vanaf de eerste dag van de zevende maand volgend op die gedurende | jour du septième mois qui suit celui au cours duquel le présent arrêté |
welke onderhavig besluit in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt : | aura été publié au Moniteur belge : |
- de in artikel 24, § 1, tweede lid, 1° bedoelde verplichting inzake | - l'obligation visée à l'article 24, § 1er, alinéa 2, 1° de |
het overmaken van door de Rijksdienst goedgekeurde | transmettre des documents d'information approuvés par l'Office; |
informatiedocumenten; de uitbetalingsinstelling maakt intussen verder | entre-temps, l'organisme de paiement continue à appliquer la procédure |
gebruik van de door haar tot dusver toegepaste informatieprocedure; | d'information appliquée jusqu'ici; |
- de in artikel 24, § 1, vierde lid, 1° bedoelde verplichting inzake | - l'obligation visée à l'article 24, § 1er, alinéa 4, 1° de |
het mededelen van beslissingen bedoeld in artikel 146; | communiquer les décisions visées à l'article 146; |
- de in artikel 136, derde en vierde lid bedoelde verplichting inzake | - l'obligation visée à l'article 136, alinéas 3 et 4 d'utiliser un |
het gebruik van een door de Rijksdienst goedgekeurd ontvangstbewijs; | accusé de réception approuvé par l'Office; entre temps, l'organisme de |
de uitbetalingsinstelling maakt intussen verder gebruik van de door | paiement continue à utiliser l'accusé de réception utilisé jusqu'ici; |
haar tot dusver gebruikte ontvangstbewijzen; | |
- de in artikel 162, vierde lid bedoelde verplichtingen inzake de | - les obligations visées à l'article 162, alinéa 4, concernant les |
mededelingen bij de uitbetaling; de uitbetalingsinstelling vermeldt | communications lors du paiement; entre temps, l'organisme de paiement |
intussen verder de door haar tot dusver meegedeelde informatie. | continue à mentionner l'information communiquée jusqu'ici. |
In afwijking van het eerste lid, heeft artikel 173 van het voormelde | Par dérogation à l'alinéa 1er, l'article 173 de l'arrêté royal précité |
koninklijk besluit van 25 november 1991, zoals gewijzigd bij | du 25 novembre 1991, tel que modifié par le présent arrêté, ne produit |
onderhavig besluit, slechts uitwerking met ingang van 1 januari 1999. | ses effets le 1er janvier 1999. |
Art. 20.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 20.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 30 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 30 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. | Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. |
Wet van 14 juli 1951, Belgisch Staatsblad van 16 december 1951. | Loi du 14 juillet 1951, Moniteur belge du 16 décembre 1951. |
Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. | Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. |
Wet van 16 april 1963, Belgisch Staatsblad van 23 april 1963. | Loi du 16 avril 1963, Moniteur belge du 23 avril 1963. |
Wet van 11 januari 1967, Belgisch Staatsblad van 14 januari 1967. | Loi du 11 janvier 1967, Moniteur belge du 14 janvier 1967. |
Wet van 10 oktober 1967, Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1967. | Loi du 10 octobre 1967, Moniteur belge du 31 octobre 1967. |
Koninklijk besluit nr. 13 van 11 oktober 1978, Belgisch Staatsblad van | Arrêté royal n° 13 du 11 octobre 1978, Moniteur belge du 31 octobre |
31 oktober 1978. | 1978. |
Koninklijk besluit nr. 28 van 24 maart 1982, Belgisch Staatsblad van 26 maart 1982. | Arrêté royal n° 28 du 24 mars 1982, Moniteur belge du 26 mars 1982. |
Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. | Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. |
Wet van 30 december 1988, Belgisch Staatsblad van 5 januari 1989. | Loi du 30 décembre 1988, Moniteur belge du 5 janvier 1989. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 30 maart 1994, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994. | Loi du 30 mars 1994, Moniteur belge du 31 mars 1994. |
Wet van 11 april 1995, Belgisch Staatsblad van 6 september 1995. | Loi du 11 avril 1995, Moniteur belge du 6 septembre 1995. |
Koninklijk besluit van 14 november 1996, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 14 novembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996. |
december 1996. | |
Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. | Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. |
Wet van 25 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 13 september 1997. | Loi du 25 juin 1997, Moniteur belge du 13 septembre 1997. |
Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. | Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998. |
Wet van 22 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 3 maart 1998. | Loi du 22 février 1998, Moniteur belge du 3 mars 1998. |
Koninklijk besluit van 25 november 1991, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 25 novembre 1991, Moniteur belge du 31 décembre 1991. |
december 1991. | |
Koninklijk besluit van 22 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Arrêté royal du 22 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit van 22 november 1995, Belgisch Staatsblad van 8 | Arrêté royal du 22 novembre 1995, Moniteur belge du 8 décembre 1995. |
december 1995. | |
Koninklijk besluit van 26 januari 1999, Belgisch Staatsblad van 30 | Arrêté royal du 26 janvier 1999, Moniteur belge du 30 janvier 1999. |
januari 1999. |