Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 103bis van 27 april 2015 en nr. 103ter van 20 december 2016 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution de la convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, modifiée par les conventions collectives de travail n° 103bis du 27 avril 2015 et n° 103ter du 20 décembre 2016 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017, | collective de travail du 26 juin 2017, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, betreffende het tijdskrediet, ter uitvoering | de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot | de la convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et |
landingsbanen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | d'emplois de fin de carrière, modifiée par les conventions collectives |
103bis van 27 april 2015 en nr. 103ter van 20 december 2016 (1) | de travail n° 103bis du 27 avril 2015 et n° 103ter du 20 décembre 2016 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017, gesloten | travail du 26 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, betreffende het tijdskrediet, ter uitvoering | de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot | de la convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et |
landingsbanen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | d'emplois de fin de carrière, modifiée par les conventions collectives |
103bis van 27 april 2015 en nr. 103ter van 20 december 2016. | de travail n° 103bis du 27 avril 2015 et n° 103ter du 20 décembre |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
2016. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 november 2017. | Donné à Bruxelles, le 29 novembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
de la Communauté germanophone | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017 | Convention collective de travail du 26 juin 2017 |
Tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst | Crédit-temps, en exécution de la convention collective de travail n° |
nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een stelsel van | 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, de |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, gewijzigd door de | diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, modifiée par |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 103bis van 27 april 2015 en nr. | les conventions collectives de travail n° 103bis du 27 avril 2015 et no |
103ter van 20 december 2016 (Overeenkomst geregistreerd op 4 augustus | 103ter du 20 décembre 2016 (Convention enregistrée le 4 août 2017 sous |
2017 onder het nummer 140844/CO/318.01) | le numéro 140844/CO/318.01) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en werkgevers van de diensten die vallen onder de | aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la |
bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | compétence de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la |
Duitstalige Gemeenschap. | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin que féminin. |
Art. 2.Met toepassing van artikel 4, § 1 van de voornoemde |
Art. 2.En application de l'article 4, § 1er de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, hebben de werknemers bedoeld | collective de travail n° 103 précitée, les travailleurs visés à |
in artikel 1 recht op een voltijds tijdskrediet of op een halftijdse | l'article 1er ont droit à un crédit-temps à temps plein ou à une |
of 1/5de loopbaanvermindering tot maximaal 51 maanden : | diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5ème jusqu'à 51 mois au maximum : |
a) om zorg te dragen voor hun kind tot de leeftijd van 8 jaar; in | a) pour prendre soin de leur enfant jusqu'à l'âge de 8 ans; en cas |
geval van adoptie kan de schorsing of de vermindering van de | d'adoption, la suspension ou la diminution des prestations de travail |
arbeidsprestaties aanvangen vanaf de inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer gedomicilieerd is. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd aangevraagd, moet aanvangen voordat het kind de leeftijd van acht jaar bereikt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | peut débuter à partir de l'inscription au registre de la population ou des étrangers de la commune où le travailleur est domicilié. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de huit ans. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, le |
aanvangt, het of de documenten die als bewijs dienen van de | ou les documents attestant de l'évènement qui ouvre le droit prévu à |
gebeurtenis die het recht opent dat bepaald is in artikel 2, a); | l'article 2, a); |
b) voor het verstrekken van palliatieve zorgen, zoals bepaald in | b) pour l'octroi de soins palliatifs, tels que définis à l'article |
artikel 100bis, § 2 van de herstelwet van 22 januari 1985. | 100bis, § 2 de la loi de redressement du 22 janvier 1985. |
Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en | Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et peut, |
kan, per patiënt, worden verlengd met een maand. | par patient, être prolongée d'un mois. |
De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik | Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la |
waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une |
aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van de persoon die | attestation délivrée par le médecin traitant de la personne qui |
palliatieve zorgen nodig heeft, waaruit blijkt dat de werknemer heeft | nécessite des soins palliatifs, dont il ressort que le travailleur a |
verklaard bereid te zijn deze palliatieve zorgen te verstrekken, | déclaré être disposé à donner ces soins palliatifs, sans que |
zonder dat de identiteit van de patiënt erin wordt vermeld. Als de | l'identité du patient y soit mentionnée. Si le travailleur souhaite |
werknemer gebruik wenst te maken van de verlenging van de periode met | faire usage de la prolongation d'un mois de la période, il doit à |
één maand, moet hij opnieuw hetzelfde attest aan de werkgever | nouveau fournir la même attestation à l'employeur; |
bezorgen; c) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een zwaar ziek | c) pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de |
gezins- of familielid zoals gedefinieerd in de artikelen 3 en 4 van | la famille gravement malade, tel que défini aux articles 3 et 4 de |
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode kan enkel worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van het gezinslid of van het familielid dat ernstig ziek is, waaruit blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om de ernstig zieke persoon | l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période peut seulement être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou du membre de la famille gravement malade, dont il ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à la personne gravement malade et sur laquelle le médecin traitant |
bij te staan of te verzorgen en waarop de behandelende geneesheer | indique si les besoins en matière de soins requièrent effectivement |
aangeeft of de behoeften inzake verzorging effectief een onderbreking | une interruption ou une diminution de carrière à temps plein, à |
of een halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering vereisen, naast de | mi-temps ou d'1/5ème, à côté de l'éventuelle assistance |
eventuele professionele bijstand waarop het gezins- of familielid | professionnelle dont le membre du ménage ou de la famille peut |
recht heeft; | bénéficier; |
d) om zorg te dragen voor hun gehandicapt kind tot de leeftijd van 21 jaar. | d) pour l'octroi de soins prodigués à leur enfant handicapé jusqu'à l'âge de 21 ans. |
Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden | Cette période doit être prise par période minimale de trois mois |
wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse | lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution |
loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het | de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il |
gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. | s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. |
De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de | La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations |
arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de | de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation |
verlenging werd gevraagd, moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het | a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge |
kind de leeftijd van 21 jaar bereikt. | de 21 ans. |
De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik | Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la |
waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties | suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une |
aanvangt, een attest van de fysieke of mentale ongeschiktheid van ten | |
minste 66 pct. of van de aandoening die tot gevolg heeft dat ten | attestation de l'incapacité physique ou mentale d'au moins 66 p.c. ou |
minste 4 punten worden erkend in de pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de reglementering betreffende de kinderbijslag; e) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan hun minderjarig zwaar ziek kind of aan een minderjarig zwaar ziek kind dat gezinslid is zoals gedefinieerd in artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd gevraagd, moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het kind meerderjarig wordt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van zijn minderjarig kind waaruit blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om de ernstig zieke persoon bij te staan of te verzorgen. | de l'affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont reconnus dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale au sens de la réglementation relative aux allocations familiales; e) pour l'assistance ou l'octroi de soins à leur enfant mineur gravement malade ou à un enfant mineur gravement malade considéré comme membre du ménage, tel que défini à l'article 4 de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de la majorité. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant de son enfant mineur gravement malade ou de l'enfant mineur gravement malade, dont il ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à la personne gravement malade. |
Art. 3.Met toepassing van artikel 4, § 2 van de voornoemde |
Art. 3.En application de l'article 4, § 2 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, hebben de werknemers bedoeld | de travail n° 103 précitée, les travailleurs visés à l'article 1er ont |
in artikel 1 recht op een voltijds tijdskrediet of op een halftijdse | droit à un crédit-temps à temps plein ou à une diminution de carrière |
of 1/5de loopbaanvermindering tot maximaal 36 maanden om een opleiding te volgen. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, het bewijs dat hij zijn arbeidsprestaties schorst of vermindert : - om een opleiding te volgen die erkend is door de gemeenschappen of | à mi-temps ou d'1/5ème jusqu'à 36 mois au maximum pour suivre une formation. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, la preuve qu'il suspend ou réduit ses prestations de travail : - pour suivre une formation reconnue par les communautés ou par le |
door de sector, die ten minste 360 uren of 27 kredieten per jaar telt, | secteur, comptant au moins 360 heures ou 27 crédits par an, ou 120 |
of 120 uren of 9 kredieten per schooltrimester of per ononderbroken | heures ou 9 crédits par trimestre scolaire ou par période |
periode van drie maanden; | ininterrompue de trois mois; |
- om onderwijs te volgen dat wordt gegeven in een centrum voor | - pour suivre un enseignement prodigué dans un centre d'éducation de |
basiseducatie of een opleiding gericht op het behalen van een diploma | base ou une formation axée sur l'obtention d'un diplôme ou d'un |
of van een getuigschrift van het secundair onderwijs, waarvoor de | certificat d'enseignement secondaire, pour lesquels la limite est |
limiet is vastgesteld op 300 uren per jaar of 100 uren per | fixée à 300 heures par an ou 100 heures par trimestre scolaire ou par |
période ininterrompue de trois mois. | |
schooltrimester of per ononderbroken periode van drie maanden. | La communauté ou l'institution de formation atteste sur la preuve que |
De gemeenschap of de opleidingsinstelling verklaart op het bewijs dat | le travailleur est valablement inscrit à une formation de cette durée |
de werknemer geldig is ingeschreven voor een opleiding van deze duur | ou de cette importance. Le travailleur doit introduire auprès de |
of van deze omvang. De werknemer moet bij de werkgever, binnen 20 | l'employeur, dans les 20 jours civils après chaque trimestre, une |
kalenderdagen na elk trimester, een attest indienen dat het bewijs | attestation qui fournit la preuve d'une présence régulière à la |
verstrekt van een regelmatige aanwezigheid bij de opleiding in de loop | formation dans le courant du trimestre. Les jours de congé scolaire |
van het trimester. De dagen van schoolvakantie tijdens de | pendant la période de formation ou qui suivent cette période, sont |
opleidingsperiode of die volgen op deze periode, worden gelijkgesteld | |
met dagen van regelmatige aanwezigheid bij een opleiding. De | assimilés à des jours de présence régulière à une formation. La |
regelmatige aanwezigheid betekent dat de werknemer niet onregelmatig | présence régulière signifie que le travailleur ne peut pas s'absenter |
mag afwezig zijn tijdens meer dan één tiende van de duur van de | irrégulièrement pendant plus d'un dixième de la durée de la formation |
opleiding in de loop van het trimester. | dans le courant du trimestre. |
Art. 4.Met toepassing van artikel 8, § 3 van de voornoemde |
Art. 4.En application de l'article 8, § 3 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, komen de partijen bovendien | de travail n° 103 précitée, les parties conviennent en outre que tout |
overeen dat elke werknemer van 50 jaar en ouder, die 28 loopbaanjaren | travailleur de 50 ans et plus, comptant 28 années de carrière selon |
telt volgens de modaliteiten bepaald in de overeenkomst en die | les modalités prévues par la convention et répondant aux autres |
beantwoordt aan de andere voorwaarden waarin voorzien is, een | conditions prévues, peut bénéficier d'une réduction de carrière |
loopbaanvermindering van 1/5de kan genieten. s. | d'1/5ème temps. |
Art. 4bis.Met toepassing van artikel 8, § 1 van de voornoemde |
Art. 4bis.En application de l'article 8, § 1er de la convention |
collective de travail n° 103 précitée, les travailleurs qui sont âgés | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, hebben de werknemers die 55 | de 55 ans et plus et répondant aux autres conditions prévues par la |
jaar en ouder zijn en die beantwoorden aan de andere voorwaarden waarin voorzien is door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 zonder maximumduur recht op : 1) een loopbaanvermindering van 1/5de ten belope van één dag per week of twee halve dagen die dezelfde duur omvatten, voor zover zij tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling verdeeld over vijf dagen of meer. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van zes maanden; 2) een loopbaanvermindering in de vorm van een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden. | convention collective de travail n° 103 ont droit sans durée maximale à : 1) une diminution de carrière d'1/5ème à concurrence d'un jour par semaine ou deux demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus. Cette période doit être prise par période minimale de six mois; 2) une diminution de carrière sous la forme d'une réduction des prestations de travail à mi-temps. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois. |
Art. 5.Met toepassing van artikel 16, § 8 van de voornoemde |
Art. 5.En application de l'article 16, § 8 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, wordt de drempel van het | collective de travail n° 103 précitée, le seuil du nombre total des |
totaal aantal werknemers in de onderneming die tegelijkertijd het | travailleurs dans l'entreprise bénéficiant en même temps du droit |
recht genieten dat voortvloeit uit deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 5 pct. op 10 pct. van het totaal aantal | découlant de cette convention collective de travail est porté de 5 |
werknemers gebracht dat voltijds of deeltijdse tewerkgesteld is in de | p.c. à 10 p.c. du nombre total des travailleurs occupés dans |
instelling op datum van 30 juni van het jaar dat voorafgaat aan de | l'institution à temps plein ou à temps partiel à la date du 30 juin de |
aanvraag, rekening houdend met de noodwendigheden van de dienst. | l'année qui précède la demande, en tenant compte des nécessités du service. |
Boven de drempel van 5 pct. vastgesteld in artikel 16 van de | Au-delà du seuil de 5 p.c. fixé à l'article 16 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 is het akkoord van de | collective de travail n° 103, l'accord de l'employeur est toutefois |
werkgever evenwel vereist in functie van objectieve criteria waarover | requis en fonction de critères négociés objectifs, avec la délégation |
onderhandeld werd met de vakbondsafvaardiging, de ondernemingsraad of | syndicale, le conseil d'entreprise ou le comité de prévention et de |
het comité voor preventie en bescherming op het werk daar waar deze | protection au travail là où ils existent. |
bestaan. Art. 6.De voornoemde referentieovereenkomst nr. 103 is van toepassing |
Art. 6.La convention n° 103 de référence précitée est d'application |
voor alles wat niet geregeld is door deze overeenkomst voor de | pour tout ce qui n'est pas réglé par la présente convention pour les |
werknemers die een tijdskrediet genieten op basis van deze | travailleurs bénéficiant d'un crédit-temps sur la base de cette |
overeenkomst. | convention. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten voor |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en treedt in werking op 1 juli 2017. | une durée indéterminée et entre en vigueur au 1er juillet 2017. |
Zij heft de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2013 | Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 27 mai |
betreffende het tijdskrediet op die gesloten is in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en vervangt deze overeenkomst (registratienummer 115708). Ze kan opgezegd worden door elke partij met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven bij de post aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 november 2017. De Minister van Werk, | 2013 relative au crédit-temps, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone (numéro d'enregistrement 115708). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 novembre 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |