← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen "
Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen | Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
29 MEI 2022. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het | 29 MAI 2022. - Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen | du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de |
reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen | revenus aux personnes âgées |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb ter ondertekening | Le projet d'arrêté royal, que j'ai l'honneur de soumettre à la |
aan Uwe Majesteit voor te leggen, heeft als doel om diverse | signature de votre Majesté, a pour but d'apporter diverses |
wijzigingen aan te brengen aan de wijze waarop en de voorwaarden | modifications aux modalités et aux conditions de contrôle de la |
waaronder het verblijf in België voor de gerechtigden van de | résidence en Belgique pour les bénéficiaires de la garantie de revenus |
inkomensgarantie voor ouderen (hierna: de IGO) gecontroleerd wordt. | aux personnes âgées (ci-après : la GRAPA). |
Opzet van het koninklijk besluit | Objet de l'arrêté royal |
Krachtens het artikel 42, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit | En vertu de l'article 42, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 23 |
van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende | mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de revenus |
de inkomensgarantie voor ouderen is de IGO slechts betaalbaar voor | aux personnes âgées, la GRAPA est uniquement payable pour autant que |
zover de gerechtigde zijn hoofdverblijfplaats in België heeft en er | le bénéficiaire ait sa résidence principale en Belgique et y réside de |
bestendig en daadwerkelijk verblijft. | manière permanente et effective. |
Met het oog op de betaling van de IGO wordt een verblijf van maximum | En vue du paiement de la GRAPA, un séjour à l'étranger d'une durée |
29, al dan niet opeenvolgende, dagen per kalenderjaar in het | maximale de 29 jours, consécutifs ou non, par année civile est |
buitenland gelijkgesteld met een bestendig en daadwerkelijk verblijf | considéré comme un séjour permanent et effectif en Belgique. Le jour |
in België. De kalenderdag van vertrek vanop het Belgisch grondgebied | calendrier de départ du territoire belge et le jour calendrier de |
en de kalenderdag van terugkeer uit het buitenland naar het Belgisch | retour de l'étranger vers le territoire belge ne comptent pas pour |
grondgebied tellen hiervoor niet mee. In uitzonderlijke gevallen kan van deze 29 dagen afgeweken worden. | cela. Dans des cas exceptionnels, il est possible de déroger à ces 29 jours. |
Het niet respecteren van de verplichting om in België te verblijven | Le non-respect de l'obligation de résider en Belgique par le |
kan de schorsing van de betaling van de IGO van de gerechtigde tot | bénéficiaire peut entraîner la suspension du paiement de la GRAPA. |
gevolg hebben. De controle van dit verblijf in België gebeurt door de Federale | Le contrôle de cette résidence en Belgique est effectué par le Service |
Pensioendienst (hierna: de FPD) en dit volgens de controleprocedure | fédéral des pensions (ci-après : le SFP) et ce conformément à la |
voorzien in artikel 42, § 4, tweede en derde lid, van het koninklijk | procédure de contrôle prévue à l'article 42, § 4, alinéas 2 et 3, de |
besluit van 23 mei 2001. | l'arrêté royal du 23 mai 2001. |
Bepaalde categorieën van gerechtigden zijn, behalve in geval van | Certaines catégories de bénéficiaires, sauf en cas de manoeuvres |
bedrieglijke handelingen, onjuiste of onvolledige verklaringen of | frauduleuses, de déclarations inexactes ou incomplètes ou de suspicion |
vermoeden van fraude, uitgesloten van deze controleprocedure omwille | de fraude, sont exclues de cette procédure de contrôle en raison de |
van hun leeftijd of hun precaire situatie. | leur âge ou de leur situation précaire. |
Elke gerechtigde is bovendien verplicht om aan de FPD elk vertrek naar | En outre, chaque bénéficiaire est tenu de notifier à l'avance au SFP |
het buitenland voor meer dan 2 opeenvolgende kalenderdagen vooraf te | tout départ à l'étranger de plus de 2 jours calendrier consécutifs. Le |
melden. Het niet respecteren van deze verplichting kan eveneens een | non-respect de cette obligation peut également entraîner une sanction. |
sanctie tot gevolg hebben. Deze sanctie staat los van het al dan niet | Cette sanction est indépendante du dépassement ou non du nombre de |
overschrijden van het aantal dagen waarin de gerechtigde in het | jours pendant lesquels le bénéficiaire est autorisé à séjourner à |
buitenland mag verblijven. | l'étranger. |
Het voorliggend besluit voorziet niet alleen wijzigingen in de | La présent arrêté prévoit des modifications non seulement de la |
controleprocedure zelf en in de categorieën van gerechtigden die | procédure de contrôle elle-même et des catégories de bénéficiaires |
uitgesloten worden van deze controleprocedure, maar ook op het vlak | exclues de cette procédure de contrôle, mais également l'obligation de |
van de meldingsplicht door de gerechtigde bij vertrek naar het buitenland. | notification par le bénéficiaire en cas de départ à l'étranger. |
a) Hervorming van de controleprocedure: | a) Réforme de la procédure de contrôle : |
Momenteel wordt het naleven van de verblijfsvoorwaarde gecontroleerd | Actuellement, le respect de la condition de résidence est contrôlé par |
door afgifte in de handen van de gerechtigde van een controledocument, | la remise en main propre du bénéficiaire d'un document de contrôle, |
na verificatie van zijn identiteit. Indien de gerechtigde bij de derde | après la vérification de son identité. Si le bénéficiaire est toujours |
poging tot afgifte binnen een termijn van 21 kalenderdagen na de | absent à la troisième tentative dans un délai de 21 jours calendrier |
eerste poging nog steeds afwezig is, dan dient hij binnen 5 werkdagen een door zijn gemeentebestuur behoorlijk ingevuld verblijfsbewijs op te sturen naar de FPD. Doet hij dit niet, dan wordt verondersteld dat de gerechtigde niet meer in België verblijft en wordt de betaling van de IGO geschorst. Naar aanleiding van een aantal bezwaren betreffende deze controleprocedure voorziet het ontwerp in een nieuwe wijze van controle die tegemoet komt aan de geuite bezwaren en gebruik maakt van het versturen van verblijfsbewijzen bij aangetekend zendingen met ontvangstbewijs. Deze nieuwe controleprocedure verloopt als volgt. De FPD verstuurt een verblijfsbewijs bij aangetekende zending met ontvangstbewijs die door een aanbieder van postdiensten aan de gerechtigde zal worden aangeboden op zijn hoofdverblijfplaats in België of op zijn daadwerkelijke tijdelijke verblijfplaats in België die hij desgevallend heeft meegedeeld aan de FPD. Indien de gerechtigde deze aangetekende zending in persoon in ontvangst neemt, hetzij aan huis, hetzij op de plaats die vermeld is op het bij de gerechtigde achtergelaten afwezigheidsbericht, geldt dit als bevestiging van zijn verblijf in België. De gerechtigde moet dan ook geen enkele bijkomende formaliteit vervullen. Indien deze aangetekende zending echter in ontvangst wordt genomen door een gevolmachtigde van de gerechtigde, hetzij aan huis, hetzij op de plaats die vermeld is op het bij de gerechtigde achtergelaten afwezigheidsbericht, dient het bijgevoegde verblijfsbewijs te worden ingevuld en teruggestuurd naar de FPD. Hiertoe biedt de gerechtigde zich in persoon en in het bezit van zijn identiteitskaart aan bij het gemeentebestuur van zijn hoofdverblijfplaats. Daar wordt zijn aanwezigheid op het Belgisch grondgebied bevestigd door de bevoegde ambtenaar op het verblijfsbewijs. Indien deze aangetekende zending daarentegen niet in ontvangst werd genomen, noch door de gerechtigde, noch door een gevolmachtigde van de gerechtigde, op het moment dat de termijn dat de aangetekende zending beschikbaar is op het postkantoor verstreken is wordt aan de gerechtigde, enkel en alleen bij wijze van herinnering, bij gewone brief een (tweede) verblijfsbewijs verstuurd op zijn hoofdverblijfplaats in België of op zijn daadwerkelijke tijdelijke verblijfplaats in België meegedeeld aan de FPD. Indien de gerechtigde deze gewone brief, om welke reden dan ook, niet heeft ontvangen, doet dit op geen enkele wijze afbreuk aan de rechtsgeldigheid van de controleprocedure die gesteund is op de aangetekende zending. De gerechtigde dient ook in dit geval nog steeds het verblijfsbewijs te laten invullen door de daartoe bevoegde ambtenaar van de gemeente. Indien de gerechtigde de aangetekende zending niet in persoon in ontvangst heeft genomen, moet hij, om een schorsing van zijn IGO te vermijden, het ingevulde verblijfsbewijs terugsturen naar de FPD | après la première tentative, il doit envoyer au SFP, dans un délai de 5 jours ouvrables, un certificat de résidence dûment remplie par son administration communale. S'il ne le fait pas, il est supposé que le bénéficiaire ne réside plus en Belgique et paiement de la GRAPA est suspendu. En réponse à un certain nombre d'objections concernant cette procédure de contrôle, le projet prévoit une nouvelle méthode de contrôle qui répond aux objections exprimées et utilise l'envoi des certificats de résidence par envoi recommandé avec avis de réception. Cette nouvelle procédure de contrôle est la suivante. Le SFP envoie un certificat de résidence par envoi recommandé avec avis de réception qui sera remis au bénéficiaire par un prestataire de services postaux à sa résidence principale en Belgique ou à sa résidence temporaire effective en Belgique, qu'il a notifiée au SFP. Si le bénéficiaire réceptionne cet envoi recommandé en personne, soit à son domicile, soit à l'endroit indiqué sur l'avis d'absence laissé chez le bénéficiaire, cela tiendra lieu de confirmation de son séjour en Belgique. Le bénéficiaire ne doit donc pas accomplir de formalités supplémentaires. Toutefois, si cet envoi recommandé est réceptionné par un mandataire du bénéficiaire, soit à son domicile, soit au lieu indiqué sur l'avis d'absence laissé chez le bénéficiaire, le certificat de résidence joint doit être rempli et renvoyé au SFP. A cet effet, le bénéficiaire se présente personnellement et en possession de sa carte d'identité à l'administration communale de sa résidence principale. Là, sa présence sur le territoire belge est confirmée par le fonctionnaire compétent sur le certificat de résidence. Si, en revanche, cet envoi recommandé n'a pas été réceptionné, ni par le bénéficiaire, ni par un mandataire du bénéficiaire, au moment où la période de disponibilité de l'envoi recommandé au bureau de poste a expiré, un (deuxième) certificat de résidence est envoyé au bénéficiaire, uniquement à titre de rappel, par lettre ordinaire à sa résidence principale en Belgique ou à sa résidence temporaire effective en Belgique, notifiée au SFP. Si, pour quelque raison que ce soit, le bénéficiaire n'a pas réceptionné cette lettre ordinaire, cela n'affecte en rien la validité juridique de la procédure de contrôle basée sur l'envoi recommandé. Dans ce cas, le bénéficiaire doit toujours faire compléter le certificat de résidence par le fonctionnaire communal compétent. Si le bénéficiaire n'a pas réceptionné le envoi recommandé en personne, il doit, pour éviter une suspension de sa GRAPA, renvoyer le |
binnen een termijn van 29 kalenderdagen vanaf de dag volgend op de | certificat de résidence complété au SFP dans un délai de 29 jours |
aanbieding van de aangetekende zending, waarbij de poststempel geldt als bewijs. | calendrier à partir du lendemain de la présentation de l'envoi |
Indien het behoorlijk ingevulde verblijfsbewijs niet tijdig werd | recommandé, le cachet de la poste faisant foi. |
teruggestuurd naar de FPD wordt de gerechtigde verondersteld niet meer | Si le certificat de résidence dûment complété n'a pas été renvoyé au |
in België te hebben verbleven, naargelang het geval, sinds de datum | SFP en temps utile le bénéficiaire est présumé ne plus avoir séjourné |
van aanbieding van de aangetekende zending of sinds de dag volgend op | en Belgique, selon le cas, depuis la date de la présentation de |
de kalenderdag van zijn vertrek vanop Belgisch grondgebied in geval van verblijf in het buitenland, ongeacht of hij al dan niet zijn data van vertrek en terugkeer aan de FPD heeft meegedeeld. In dit geval wordt de betaling van de IGO geschorst. De gerechtigde kan evenwel het tegenbewijs leveren dat hij gedurende deze periode (deels) werkelijk in België verbleef Deze nieuwe procedure beoogt aldus een antwoord te bieden op de bezwaren die werden geuit ten opzichte van de huidige controleprocedure. Zo zal de gerechtigde, in geval hij afwezig was, dankzij het achtergelaten afwezigheidsbericht meteen kunnen nagaan dat hem een verblijfsbewijs bij aangetekende zending werd aangeboden. Verder kan de aanwezigheid op het Belgisch grondgebied in voorkomend geval bevestigd worden door de ontvangst van de aangetekende zending tegen aftekening door de gerechtigde zelf waarbij de aanbieder van | l'envoi recommandé ou depuis le lendemain du jour calendrier de son départ du territoire belge en cas de séjour à l'étranger, qu'il ait communiqué ou non de ses dates de départ et de retour au SFP. Dans ce cas, le paiement de la GRAPA est suspendu. Toutefois, le bénéficiaire peut apporter la preuve contraire qu'il a effectivement résidé (partiellement) en Belgique durant cette période. Cette nouvelle procédure vise ainsi à apporter une réponse aux objections exprimées à l'égard de la procédure de contrôle actuelle. Ainsi, en cas d'absence, le bénéficiaire pourra vérifier immédiatement qu'un certificat de résidence par envoi recommandé lui a été adressé par envoi recommandé. Par ailleurs, la présence sur le territoire belge peut être confirmée, le cas échéant, par le récépissé de l'envoi recommandé contre signature du bénéficiaire lui-même, le prestataire de services postaux fournissant la réception au SFP. Dans ce cas, le contrôle est basé |
postdiensten het ontvangstbewijs overmaakt aan de FPD. De controle is | uniquement sur le récépissé remis au SFP. Il convient de souligner |
in dit geval louter gebaseerd op het aan de FPD bezorgde | qu'aucune délégation du pouvoir de contrôle n'a lieu. Etant donné que |
ontvangstbewijs. Er moet hierbij benadrukt worden dat er geen enkele | le SFP fait appel à un service postal, plus précisément les envois |
delegatie van de controlebevoegdheid plaatsvindt. Doordat de FPD | recommandés, en vertu duquel le prestataire de services postaux est |
gebruik maakt van een postdienst, meer bepaald aangetekende zendingen, | habilité à vérifier l'identité des personnes au moyen d'" une capture |
waarbij de aanbieder van postdiensten overeenkomstig artikel 8, § 1, | manuscrite, photographique ou électronique du titre d'identité ", |
van het koninklijk besluit van 24 april 2014 tot regeling van de | conformément à l'article 8, § 1er, de l'arrêté royal du 24 avril 2014 |
postdienst in het kader van zijn dienstverlening het recht heeft om de | portant réglementation du service postal dans le cadre de sa |
identiteit van personen te controleren door middel van "het handmatig, | |
fotografisch of elektronisch vastleggen van het identiteitsbewijs", | |
wordt eveneens tegemoet gekomen aan de bezwaren van de | prestation de services, les objections de l'Autorité de protection des |
Gegevensbeschermingsautoriteit met betrekking tot de huidige procedure. | données concernant la procédure actuelle sont également satisfaites. |
b) Uitbreiding van de categorieën van gerechtigden uitgesloten van de | b) Extension des catégories de bénéficiaires exclus de la procédure de |
controleprocedure: | contrôle : |
In de huidige controleprocedure zijn, behoudens in geval van vermoeden | Dans la procédure de contrôle actuelle, sauf en cas de suspicion de |
van fraude, van onjuiste of onvolledige verklaringen of in geval van | fraude, de déclarations incorrectes ou incomplètes ou en cas d'actes |
bedrieglijke handelingen, de gerechtigden die ouder zijn dan 80 jaar | frauduleux, les bénéficiaires âgés de plus de 80 ans ou qui sont admis |
of die opgenomen zijn in een rusthuis, een rust- en verzorgingstehuis | dans une maison de repos, une maison de repos et de soins ou dans une |
of in een psychiatrische verzorgingsinstelling in België, uitgesloten | institution de soins psychiatriques en Belgique sont exclus de la |
van de controleprocedure. De nieuwe controleprocedure voorziet tot slot in een uitbreiding van de gevallen waarin, behoudens in geval van vermoeden van fraude, van onjuiste of onvolledige verklaringen of in geval van bedrieglijke handelingen, gerechtigden uitgesloten worden van de controleprocedure. Deze uitsluiting zal - ongeacht de leeftijd - vanaf nu ook gelden : - voor de gerechtigden die ingeschreven zijn op het adres van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn; - voor de personen met een handicap zoals erkend door de Directie-generaal Personen met een handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, op basis van een graad van verlies | procédure de contrôle. Enfin, la nouvelle procédure de contrôle prévoit une extension des cas dans lesquels, sauf en cas de suspicion de fraude, de déclarations incorrectes ou incomplètes ou en cas d'actes frauduleux, les bénéficiaires sont exclus de la procédure de contrôle. Quel que soit l'âge, cette exclusion s'appliquera désormais également aux : - aux bénéficiaires inscrits à l'adresse d'un centre public d'aide sociale; - aux personnes avec un handicap reconnu par la Direction générale Personnes handicapées du Service public fédéral Sécurité Sociale, sur |
aan zelfredzaamheid van minstens 7 punten. | la base d'un degré de la perte d'autonomie d'au moins 7 points. |
- voor de personen die een attest aan de FPD hebben overgemaakt | - aux personnes qui ont remis au SFP une attestation justifiant qu'ils |
waaruit blijkt dat zij, van één van de bevoegde gefedereerde | perçoivent, d'une des entités fédérées compétentes, une allocation |
entiteiten, een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden of een | d'aide aux personnes âgées ou un budget de soins pour les personnes |
zorgbudget voor ouderen met een zorgnood ontvangen. | âgées nécessitant des soins. |
De FPD streeft ernaar om de vrijstellingen van de controleprocedure | Le SFP s'efforce de rendre possible ces exclusions de la procédure de |
mogelijk te maken zonder bijkomende administratieve last voor de | contrôle sans charge administrative supplémentaire pour les |
gerechtigden. De FPD zal in dit kader een campagne opstarten om onder | bénéficiaires. Le SFP lancera, dans ce cadre, une campagne de |
meer de ziekenhuizen te sensibiliseren om de FPD te verwittigen dat | sensibilisation auprès des hôpitaux pour notifier au SFP qu'un |
een begunstigde is opgenomen, teneinde onnodige controles te | bénéficiaire a été admis, afin d'éviter des contrôles inutiles. En |
vermijden. Tevens zullen, waar mogelijk, de nodige automatische | outre, les flux de données automatisés nécessaires seront mis en place |
gegevensstromen opgezet worden om het indienen van attesten overbodig | dans la mesure du possible dans le but de rendre obsolète la remise |
te maken, zoals dit thans reeds het geval is voor de handicaps erkend | d'attestations, tel qu'il est actuellement déjà le cas pour les |
door de Directie-generaal Personen met een handicap van de Federale | handicaps reconnus par la Direction générale Personnes handicapées du |
Overheidsdienst Sociale Zekerheid. | Service public fédéral Sécurité Sociale. |
c) Wijzigingen aan de meldingsplicht: | c) Modification de l'obligation de notification : |
Momenteel is de gerechtigde op de IGO die het Belgisch grondgebied | Actuellement, le bénéficiaire de la GRAPA qui quitte le territoire |
verlaat voor meer dan 2 opeenvolgende kalenderdagen (de dag van | belge plus de 2 jours calendrier consécutifs (y compris le jour de |
vertrek en terugkeer inbegrepen) verplicht de FPD daarvan | départ et de retour) est tenu d'en informer préalablement le SFP. Si |
voorafgaandelijk in te lichten. Wanneer de gerechtigde niet voldoet | le bénéficiaire ne respecte pas cette obligation, le paiement de la |
aan deze verplichting, wordt de betaling van de IGO geschorst | GRAPA sera suspendu pendant un mois civil. A cet effet, le SFP retient |
gedurende een kalendermaand. Hiertoe houdt de FPD elke maand 10 % van | chaque mois 10 % du montant mensuel de la GRAPA jusqu'à atteindre le |
het maandbedrag van de IGO in tot het bereiken van het bedrag | montant correspondant à un mois de GRAPA. Cette sanction est |
overeenstemmend met één maand IGO. Deze sanctie staat los van het al | |
dan niet overschrijden van het aantal dagen waarin de gerechtigde in | indépendante du dépassement ou non du nombre de jours pendant lesquels |
het buitenland mag verblijven. | le bénéficiaire est autorisé à séjourner à l'étranger. |
Het voorliggend besluit voorziet dat de meldingsplicht enkel nog zal | Le présent arrêté prévoit que l'obligation de notification n'existera |
bestaan voor een vertrek van het Belgisch grondgebied voor meer dan 5 | que pour un départ du territoire belge de plus de 5 jours (le jour de |
dagen (de dag van vertrek en terugkeer zijn hierbij niet inbegrepen) | départ et de retour ne sont pas inclus) et précise que le montant |
en verduidelijkt dat het ingehouden maandbedrag dat zal zijn van de | mensuel retenu sera celui du mois civil au cours duquel se situe le |
maand waarin de eerste dag volgend op de kalenderdag van vertrek vanop | premier jour suivant le jour calendrier de départ du territoire belge. |
het Belgisch grondgebied gelegen is. | |
d) Inwerkingtreding | d) Entrée en vigueur |
Dit besluit treedt in werking op de tiende dag na die waarin ze is | Cet arrêté entre en vigueur le dixième jour qui suit celui de sa |
bekendgemaakt in het Belgische Staatsblad. | publication au Moniteur belge. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Pensioenen, | La Ministre des Pensions, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |
Raad van State | Conseil d'Etat |
afdeling Wetgeving | section de législation |
Advies 71.310/1 van 3 mei 2022 over een ontwerp van koninklijk besluit | Avis 71.310/1 du 3 mai 2022 sur un projet d'arrêté royal 'modifiant |
'tot wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei | l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement |
2001 tot instelling van een algemeen reglement betreffende de | général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées' |
inkomensgarantie voor ouderen' | |
Op 1 april 2022 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | Le 1er avril 2022, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
Minister van Pensioenen verzocht binnen een termijn van dertig dagen | invité par la Ministre des Pensions à communiquer un avis, dans un |
een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit 'tot | délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal 'modifiant |
wijziging van artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 | l'article 42 de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement |
tot instelling van een algemeen reglement betreffende de | général en matière de garantie de revenus aux personnes âgées'. |
inkomensgarantie voor ouderen'. | |
Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 26 april 2022. De | Le projet a été examiné par la première chambre le 26 avril 2022. La |
kamer was samengesteld uit Jeroen VAN NIEUWENHOVE, staatsraad, | chambre était composée de Jeroen VAN NIEUWENHOVE, conseiller d'Etat, |
voorzitter, Wouter PAS en Inge VOS, staatsraden, en Greet | président, Wouter PAS et Inge VOS, conseillers d'Etat, et Greet |
VERBERCKMOES, griffier. | VERBERCKMOES, greffier. |
Het verslag is uitgebracht door Lennart NIJS, adjunct-auditeur. | Le rapport a été présenté par Lennart NIJS, auditeur adjoint. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise |
advies is nagezien onder toezicht van Wouter PAS, staatsraad. | de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wouter PAS, conseiller |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 3 mei 2022. | d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 3 mai 2022. |
STREKKING EN RECHTSGROND | PORTEE ET FONDEMENT JURIDIQUE |
1. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt | 1. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de réformer |
ertoe de procedure voor controle van het werkelijke verblijf in België | la procédure de contrôle de la résidence effective en Belgique des |
van de gerechtigden op een inkomensgarantie voor ouderen ('IGO') te | bénéficiaires d'une garantie de revenus aux personnes âgées ('GRAPA') |
hervormen, door de huidige werkwijze met afgifte van een | en remplaçant le procédé actuel de la remise d'un document de contrôle |
controledocument te vervangen door een procedure via aangetekende | |
zending. Daarenboven voorziet het ontwerp in een uitbreiding van de | par une procédure par envoi recommandé. De surcroît, le projet étend |
categorieën van gerechtigden die uitgesloten worden van de | les catégories de bénéficiaires qui sont exclus de la procédure de |
controleprocedure, en wordt de meldingsplicht voor het verlaten van | contrôle et assouplit l'obligation de notification pour les |
het Belgisch grondgebied door gerechtigden versoepeld. | bénéficiaires qui quittent le territoire belge. |
Artikel 1 van het ontwerp voorziet daartoe in een wijziging van | L'article 1er du projet modifie à cet effet l'article 42 de l'arrêté |
artikel 42 van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 'tot instelling | royal du 23 mai 2001 'portant règlement général en matière de garantie |
van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor | de revenus aux personnes âgées'. En vertu de son article 2, le projet |
ouderen'. Krachtens artikel 2 van het ontwerp treedt het in werking op 15 april 2022. | entre en vigueur le 15 avril 2022. |
2. Het ontwerp vindt rechtsgrond in artikel 14, § 2, 3° en 7°, van de | 2. Le projet trouve son fondement juridique dans l'article 14, § 2, 3° |
wet van 22 maart 2001 'tot instelling van een inkomensgarantie voor | et 7°, de la loi du 22 mars 2001 'instituant la garantie de revenus |
ouderen'. | aux personnes âgées'. |
ONDERZOEK VAN DE TEKST | EXAMEN DU TEXTE |
Artikel 1 | Article 1er |
3. Het ontworpen artikel 42, § 4, vierde lid, van het koninklijk | 3. L'article 42, § 4, alinéa 4, en projet, de l'arrêté royal du 23 mai |
besluit van 23 mei 2001 schrijft voor dat ingeval de aangetekende | 2001 prescrit que si l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné, un |
zending niet in ontvangst wordt genomen, een verblijfsbewijs wordt | certificat de résidence est envoyé au bénéficiaire, à titre de simple |
verstuurd aan de gerechtigde, louter bij wijze van herinnering. | rappel. La formulation de la disposition en projet ne fait pas apparaître avec |
De formulering van de ontworpen bepaling maakt niet voldoende | suffisamment de clarté à quel moment il est possible ou permis |
duidelijk op welk ogenblik vastgesteld kan of mag worden dat de | d'établir que l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné. Le membre de |
aangetekende zending niet in ontvangst werd genomen. De gebruikte | |
zinsnede "niet in ontvangst genomen" kan namelijk op tweeërlei wijze | phrase « n'a pas été réceptionné » peut en effet s'interpréter de deux |
worden geïnterpreteerd, zijnde als het moment van de vruchteloze | façons, à savoir comme le moment de la première présentation |
eerste aanbieding of als het moment waarop blijkt dat de zending niet | infructueuse ou comme le moment où il s'avère que l'envoi n'a pas été |
tijdig werd afgehaald op het postpunt. | retiré à temps au point poste. |
De gemachtigde verduidelijkt in dit verband dat de herinnering bij | Le délégué précise à ce sujet qu'il est procédé au rappel par courrier |
gewone brief gebeurt "op het moment dat de termijn dat de aangetekende | ordinaire « op het moment dat de termijn dat de aangetekende zending |
zending beschikbaar is op het postkantoor verstreken is". | beschikbaar is op het postkantoor verstreken is ». |
Indien dit de bedoeling is van de stellers van het ontwerp, moet de | Si telle est l'intention des auteurs du projet, il y a lieu de |
ontworpen bepaling in die zin worden verduidelijkt. De Raad van State, | préciser la disposition en projet en ce sens. Le Conseil d'Etat, |
afdeling Wetgeving, geeft evenwel ter overweging mee dat de | section de législation, fait remarquer cependant que le bénéficiaire |
gerechtigde over een termijn van vijftien dagen beschikt om zijn | |
aangetekende zending af te halen, waarna deze nog terugbezorgd wordt | dispose d'un délai de quinze jours pour retirer son envoi recommandé, |
aan de Dienst, die vervolgens per gewone post een herinnering stuurt. | après quoi celui ci est retourné au Service qui enverra ensuite un |
Het lijkt dan ook niet ondenkbaar dat reeds het grootste deel van de | rappel par courrier ordinaire. Il ne semble dès lors pas inconcevable |
geboden termijn van negentwintig dagen (die loopt vanaf de dag volgend | que la majorité du délai imparti de vingt-neuf jours (qui prend cours |
op de aanbieding van de aangetekende zending) verstreken is op het | à partir du jour qui suit la présentation de l'envoi recommandé) ait |
ogenblik dat een gerechtigde die de aangetekende zending niet heeft | déjà expiré au moment où un bénéficiaire qui n'a pas retiré l'envoi |
afgehaald, een eerste maal daadwerkelijk kennis krijgt van het feit | recommandé prend pour la première fois effectivement connaissance du |
dat hij het voorwerp uitmaakt van een controle. | fait qu'il fait l'objet d'un contrôle. |
4. Artikel 1, 5°, b) van het ontwerp voegt aan artikel 42, § 4, | 4. L'article 1er, 5°, b) du projet complète l'article 42, § 4, dernier |
laatste lid, van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 een punt 5° | alinéa, de l'arrêté royal du 23 mai 2001 par un point 5° qui mentionne |
toe, waarin gerechtigden vermeld worden die van de normale | les bénéficiaires qui sont exclus de la procédure de contrôle normale. |
controleprocedure worden uitgesloten. Het gaat om de personen die via | Il s'agit de personnes qui bénéficient d'une allocation déterminée, |
de bevoegde deelgebieden van een bepaalde tegemoetkoming genieten, | octroyée par les entités fédérées compétentes, à savoir l'allocation |
zijnde de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden of een zorgbudget | d'aide aux personnes âgées ou un budget de soins pour les personnes |
voor ouderen met een zorgnood. | âgées nécessitant des soins. |
De tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden is een bevoegdheid die | L'allocation d'aide aux personnes âgées est une compétence attribuée |
toekomt aan de gemeenschappen, op grond van artikel 5, § 1, II, 4°, | aux communautés en vertu de l'article 5, § 1er, II, 4°, de la loi |
van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 'tot hervorming der | spéciale du 8 août 1980 'de réformes institutionnelles'. En exécution |
instellingen'. Ter uitvoering van artikel 138 van de Grondwet wordt de | de l'article 138 de la Constitution, la compétence de la Communauté |
bevoegdheid van de Franse Gemeenschap ter zake uitgeoefend door het | française est exercée en la matière par la Région wallonne et la |
Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie. | Commission communautaire française. |
De verwijzingen naar de tegemoetkomingen "in het Brusselse | Les références aux allocations « en Région de Bruxelles-Capitale » ou |
Hoofdstedelijke Gewest" of "in het Vlaamse Gewest" zijn niet in | « en Région flamande » ne s'accordent pas avec cette répartition des |
overeenstemming met deze bevoegdheidsverdeling. Indien het de | compétences. Si l'intention est de se référer à la délimitation |
bedoeling is te verwijzen naar de territoriale afbakening van de thans | territoriale des allocations actuellement accordées, il faudrait viser |
toegekende tegemoetkomingen zou verwezen moeten worden naar het | la région bilingue de Bruxelles-Capitale, la région de langue |
tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, het Nederlandse taalgebied1, en, | néerlandaise1 et, en ce qui concerne la Région wallonne, la région de langue française. |
wat betreft het Waalse Gewest, het Franse taalgebied. | Conformément aux règles répartitrices de compétences, mieux vaudrait |
Beter en bevoegdheidsconform is het te verwijzen naar de bevoegde | faire référence aux autorités compétentes qui octroient les |
overheden die de tegemoetkomingen toekennen. De bepaling wordt dus het | allocations. Il serait donc préférable de rédiger la disposition comme |
best als volgt geredigeerd : | suit : |
"5° die een attest aan de Dienst hebben overgemaakt waaruit blijkt dat | « 5° qui ont remis au Service une attestation justifiant qu'ils |
zij een van de volgende tegemoetkomingen ontvangen : | perçoivent l'une des allocations suivantes : |
a) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de | a) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie via Iriscare; | Commission communautaire commune via Iriscare; |
b) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de | b) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la |
Duitstalige Gemeenschap, via de Directie-generaal Personen met een | Communauté germanophone via la Direction générale Personnes |
handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; | handicapées du Service public fédéral de Sécurité sociale; |
c) een zorgbudget voor ouderen met een zorgnood, toegekend door de | c) un budget de soins pour les personnes âgées nécessitant des soins |
Vlaamse Gemeenschap, via de Zorgkas waarbij de rechthebbende | accordé par la Communauté flamande via le Zorgkas auquel l'ayant droit |
aangesloten is; | est affilié; |
d) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden toegekend door het | d) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la Région |
Waalse Gewest via het Agence pour une Vie de Qualité". | wallonne via l'Agence pour une Vie de Qualité ». |
Artikel 2 | Article 2 |
5. Artikel 2 van het ontwerp bepaalt dat het besluit in werking treedt | 5. L'article 2 du projet dispose que l'arrêté entre en vigueur le 15 |
op 15 april 2022. | avril 2022. |
Het ontwerp bevat evenwel procedurele bepalingen die uit hun aard geen | Le projet contient toutefois des dispositions procédurales auxquelles, |
terugwerkende kracht kunnen verkrijgen. De datum van inwerkingtreding | en raison de leur nature, il ne peut pas être conféré d'effet |
van het ontwerpbesluit moet worden aangepast, waarbij er over gewaakt | rétroactif. La date d'entrée en vigueur du projet d'arrêté doit être |
moet worden dat de rechtsonderhorigen voldoende tijd krijgen om kennis | adaptée en veillant à ce que les justiciables disposent de |
te nemen van de nieuwe bepalingen. | suffisamment de temps pour prendre connaissance des nouvelles |
dispositions. | |
DE GRIFFIER, | LE GREFFIER, |
G. VERBERCKMOES | G. VERBERCKMOES |
DE VOORZITTER, | LE PRESIDENT, |
J. VAN NIEUWENHOVE | J. VAN NIEUWENHOVE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
1 Zoals de Raad van State, afdeling Wetgeving, reeds heeft | 1 Ainsi que l'a déjà constaté le Conseil d'Etat, section de |
législation, la Communauté flamande est compétente pour également | |
vastgesteld, is de Vlaamse Gemeenschap bevoegd om de bevoegdheid | exercer, dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, la compétence |
inzake de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden of het zorgbudget | relative à l'allocation d'aide aux personnes âgées ou au budget de |
voor ouderen met een zorgnood ook uit te oefenen in het tweetalige | soins pour les personnes âgées nécessitant des soins (voir par exemple |
gebied Brussel-Hoofdstad (zie bijv. adv.RvS 58.697/1 van 5 februari | l'avis C.E. 58.697/1 du 5 février 2016 sur un avant-projet devenu le |
2016 over een voorontwerp dat geleid heeft tot het decreet van 24 juni | décret du 24 juin 2016 'relatif à la protection sociale flamande', |
2016 'houdende de Vlaamse sociale bescherming', Parl.St. Vl.Parl. | |
2015-16, nr. 715/1, 9-10 en 150-155, met verwijzing naar adv.RvS | Doc. parl., Parl. fl. 2015-2016, n° 715/1, pp. 9-10 et 150-155, qui |
53.932/AV van 27 augustus 2013 over een voorstel dat heeft geleid tot | fait référence à l'avis C.E. 53.932/AG du 27 août 2013 sur une |
de bijzondere wet van 6 januari 2014 'met betrekking tot de Zesde | proposition devenue la loi spéciale du 6 janvier 2014 'relative à la |
Staatshervorming', Parl.St. Senaat 2012-13, nr. 5-2232/3, 12-17). | Sixième Réforme de l'Etat', Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° 5-2232/3, |
Artikel 231, § 3, 1°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 30 | pp.12-17). L'article 231, § 3, 1°, de l'arrêté du Gouvernement flamand |
november 2018 'houdende de uitvoering van het decreet van 18 mei 2018 | du 30 novembre 2018 'portant exécution du décret du 18 mai 2018 |
houdende de Vlaamse sociale bescherming' bepaalt evenwel dat het | relatif à la protection sociale flamande' prévoit toutefois que le |
zorgbudget voor ouderen met een zorgnood geweigerd wordt aan de | budget de soins pour personnes âgées présentant un besoin en soins est |
persoon die in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad woont en die | refusé à la personne qui habite dans la région bilingue de |
aanspraak kan maken op een vergelijkbare vorm van zorgbudget voor | Bruxelles-Capitale et qui peut prétendre à une forme comparable de |
ouderen met een zorgnood, ingesteld door de Gemeenschappelijke | budget de soins pour personnes âgées présentant un besoin en soins, |
Gemeenschapscommissie. | organisée par la Commission communautaire commune. |
29 MEI 2022. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 42 van het | 29 MAI 2022. - Arrêté royal modifiant l'article 42 de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een algemeen | du 23 mai 2001 portant règlement général en matière de garantie de |
reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen | revenus aux personnes âgées |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een | Vu la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux |
inkomensgarantie voor ouderen, artikel 14, § 2, 3° en 7°, ingevoegd | personnes âgées, l'article 14, § 2, 3° et 7°, inséré par la loi du 27 |
bij de wet van 27 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 18 maart | décembre 2006 et modifié par la loi du 18 mars 2016; |
2016; Gelet op het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot instelling van een | Vu l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant règlement général en matière |
algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie voor ouderen; | de garantie de revenus aux personnes âgées; |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Federale | Vu l'avis du Comité de gestion du Service fédéral des Pensions, donné |
Pensioendienst, gegeven op 10 maart 2022; | le 10 mars 2022; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 mars 2022; |
maart 2022; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, | Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 1er avril |
d.d. 1 april 2022; | 2022; |
Gelet op het advies nr. 71.310/1 van de Raad van State, gegeven op 3 | Vu l'avis n° 71.310/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 mai 2022, en |
mei 2022, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Pensioenen, | Sur la proposition de la Ministre des Pensions, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 42, van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 |
Article 1er.A l'article 42, de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant |
tot instelling van een algemeen reglement betreffende de | règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes |
inkomensgarantie voor ouderen, laatstelijk gewijzigd bij het | |
koninklijk besluit van 17 oktober 2021, worden de volgende wijzigingen | âgées, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 17 octobre 2021, |
aangebracht : | les modifications suivantes sont apportées : |
1° in paragraaf 3, eerste lid, worden de woorden "2 opeenvolgende | 1° dans le paragraphe 3, alinéa 1er, les mots « 2 jours calendrier |
kalenderdagen, de in paragraaf 1, tweede lid, 4° bedoelde | consécutifs, y compris les jours calendrier visés au paragraphe 1er, |
kalenderdagen inbegrepen," vervangen door de woorden "5 opeenvolgende | alinéa 2, 4°, » sont remplacés par les mots « 5 jours calendrier |
kalenderdagen, de in paragraaf 1, tweede lid, 4° bedoelde | consécutifs, les jours calendrier visés au paragraphe 1er, alinéa 2, |
kalenderdagen niet inbegrepen,"; | 4° non compris, »; |
2° paragraaf 3 wordt aangevuld met een derde lid, luidende : | 2° le paragraphe 3 est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : |
"De in het tweede lid bedoelde kalendermaand stemt overeen met de | « Le mois civil visé à l'alinéa 2 correspond au mois civil au cours |
maand waarin de eerste dag volgend op de kalenderdag van vertrek vanop | duquel se situe le premier jour suivant le jour calendrier de départ |
het Belgisch grondgebied gelegen is."; | du territoire belge. »; |
3° in paragraaf 4, eerste lid, worden de woorden "het tweede en derde | 3° dans le paragraphe 4, alinéa 1er, les mots « aux alinéas 2 et 3 » |
lid" vervangen door de woorden "het tweede tot het zesde lid"; | sont remplacés par les mots « aux alinéas 2 à 6 »; |
4° in paragraaf 4 worden het tweede en het derde lid vervangen als | 4° dans le paragraphe 4, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par ce qui |
volgt : "De controle gebeurt door een verblijfsbewijs aangeboden bij een aangetekende zending met ontvangstbewijs op de hoofdverblijfplaats in België van de gerechtigde of op de daadwerkelijke tijdelijke verblijfplaats in België van de gerechtigde meegedeeld aan de Dienst. De aanwezigheid op het Belgisch grondgebied wordt bevestigd door de ontvangst van de aangetekende zending tegen aftekening door de gerechtigde zelf. Indien de aangetekende zending in ontvangst wordt genomen door een gevolmachtigde van de gerechtigde biedt de gerechtigde zich in persoon en in het bezit van zijn identiteitskaart aan bij het gemeentebestuur van zijn hoofdverblijfplaats, waar zijn aanwezigheid op het Belgisch grondgebied wordt bevestigd door de bevoegde ambtenaar op het verblijfsbewijs. De gerechtigde stuurt het ingevulde verblijfsbewijs | suit : « Le contrôle s'effectue au moyen d'un certificat de résidence remis par envoi recommandé avec avis de réception à la résidence principale du bénéficiaire en Belgique ou à la résidence temporaire effective du bénéficiaire en Belgique notifiée au Service. La présence sur le territoire belge est confirmée par la réception de l'envoi recommandé contre signature par le bénéficiaire lui-même. Si l'envoi recommandé est réceptionné par un mandataire du bénéficiaire, le bénéficiaire se présente en personne et en possession de sa carte d'identité à l'administration communale de sa résidence principale, où sa présence sur le territoire belge est confirmée par le fonctionnaire compétent sur le certificat de résidence. Le bénéficiaire renvoie ensuite le certificat de résidence complété au |
daarna terug naar de Dienst binnen een termijn van 29 kalenderdagen | Service dans un délai de 29 jours calendrier à partir du lendemain de |
vanaf de dag volgend op de aanbieding van de aangetekende zending, | la présentation de l'envoi recommandé, le cachet de la poste faisant |
waarbij de poststempel geldt als bewijs. | foi. |
Indien de aangetekende zending niet in ontvangst werd genomen door de | Si l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné par le bénéficiaire ou |
gerechtigde of door een gevolmachtigde van de gerechtigde op het | par un mandataire du bénéficiaire au moment où la période de |
moment dat de termijn dat de aangetekende zending beschikbaar is op | disponibilité de l'envoi recommandé au bureau de poste a expiré, un |
het postkantoor verstreken is wordt aan de gerechtigde, louter bij | certificat de résidence est envoyé au bénéficiaire, purement à titre |
wijze van herinnering, bij gewone brief een verblijfsbewijs verstuurd | de rappel, par lettre ordinaire, à sa résidence principale en Belgique |
op zijn hoofdverblijfplaats in België of op zijn daadwerkelijke | ou à sa résidence temporaire effective en Belgique notifiée au |
tijdelijke verblijfplaats in België meegedeeld aan de Dienst. De | Service. Le bénéficiaire se présente en personne et en possession de |
gerechtigde biedt zich in persoon en in het bezit van zijn | sa carte d'identité à l'administration communale de sa résidence |
identiteitskaart aan bij het gemeentebestuur van zijn | |
hoofdverblijfplaats, waar zijn aanwezigheid op het Belgisch | principale, où sa présence sur le territoire belge est confirmée par |
grondgebied wordt bevestigd door de bevoegde ambtenaar op het | le fonctionnaire compétent sur le certificat de résidence. Le |
verblijfsbewijs. De gerechtigde stuurt het ingevulde verblijfsbewijs | bénéficiaire renvoie le certificat de résidence complété au Service |
terug naar de Dienst binnen een termijn van 29 kalenderdagen vanaf de | dans un délai de 29 jours calendrier à partir du lendemain de la |
dag volgend op de aanbieding van de aangetekende zending, waarbij de | présentation de l'envoi recommandé, le cachet de la poste faisant foi. |
poststempel geldt als bewijs. | |
Indien de gerechtigde de in het vierde lid bedoelde gewone brief, om | Si, pour quelque raison que ce soit, le bénéficiaire n'a pas |
welke reden dan ook, niet heeft ontvangen, doet dit op geen enkele | réceptionné la lettre ordinaire visée à l'alinéa 4, cela n'affecte en |
wijze afbreuk aan de rechtsgeldigheid van de controleprocedure. | rien la validité de la procédure de contrôle. |
Indien de aangetekende zending niet in ontvangst werd genomen door de | Si l'envoi recommandé n'a pas été réceptionné par le bénéficiaire |
gerechtigde zelf en het ingevulde verblijfsbewijs niet werd | lui-même et le certificat de résidence complété n'a pas été renvoyé au |
teruggestuurd naar de Dienst binnen de termijn van 29 kalenderdagen | Service dans les 29 jours calendrier visés aux alinéas 3 et 4, le |
bedoeld in het derde lid en vierde lid, wordt de gerechtigde | bénéficiaire est présumé ne plus avoir séjourné en Belgique, selon le |
verondersteld niet meer in België te hebben verbleven, naargelang het | |
geval, sinds de datum van aanbieding van de aangetekende zending of | cas, depuis la date de la présentation de l'envoi recommandé ou depuis |
sinds de dag volgend op de kalenderdag van zijn vertrek vanop Belgisch | le lendemain du jour calendrier de son départ du territoire belge en |
grondgebied in geval van verblijf in het buitenland, ongeacht of hij | |
al dan niet zijn data van vertrek en terugkeer aan de Dienst heeft | cas de séjour à l'étranger, qu'il ait communiqué ou non ses dates de |
meegedeeld, en wordt de betaling van de inkomensgarantie geschorst." | départ et de retour au Service, et le paiement de la garantie de revenus est suspendu. » |
5° in paragraaf 4, zesde lid, dat het negende lid wordt, worden de | 5° dans le paragraphe 4, l'alinéa 6, qui devient l'alinéa 9, les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
a) de woorden "het tweede en derde lid" worden vervangen door de | a) les mots « aux alinéas 2 et 3 » sont remplacés par les mots « aux |
woorden "het tweede tot het zesde lid"; | alinéas 2 à 6 »; |
b) het lid wordt aangevuld met de bepalingen onder 3° tot 5°, | b) l'alinéa est complété par les 3° à 5°, rédigés comme suit : |
luidende: "3° die ingeschreven zijn op het adres van het openbaar centrum voor | « 3° qui sont inscrits à l'adresse du centre public d'aide sociale; |
maatschappelijk welzijn; | |
4° met een handicap zoals erkend door de Directie-generaal Personen | 4° avec un handicap reconnu par la Direction Générale Personnes |
met een handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, op | Handicapées du Service public fédéral Sécurité sociale, sur la base |
basis van een graad van verlies aan zelfredzaamheid van minstens 7 | d'un degré de la perte d'autonomie d'au moins 7 points évalué |
punten vastgesteld overeenkomstig de zelfredzaamheidsschaal opgenomen | conformément à l'échelle d'autonomie reprise en annexe à l'arrêté |
in bijlage bij het ministerieel besluit van 30 juli 1987 tot | ministériel du 30 juillet 1987 fixant les catégories et le guide pour |
vaststelling van de categorieën en van de handleiding voor de | l'évaluation du degré d'autonomie en vue de l'examen du droit à |
evaluatie van de graad van zelfredzaamheid met het oog op het | |
onderzoek naar het recht op de integratietegemoetkoming; | l'allocation d'intégration; |
5° die een attest aan de Dienst hebben overgemaakt waaruit blijkt dat | 5° qui ont remis au Service une attestation justifiant qu'ils |
zij een van de volgende tegemoetkomingen ontvangen: | perçoivent l'une des allocations suivantes : |
a) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de | a) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie via Iriscare; | Commission communautaire commune via Iriscare; |
b) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, toegekend door de | b) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la |
Duitstalige Gemeenschap, via de Directie-generaal Personen met een | Communauté germanophone via la Direction générale Personnes |
handicap van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; | handicapées du Service public fédéral de Sécurité sociale; |
c) een zorgbudget voor ouderen met een zorgnood, toegekend door de | c) un budget de soins pour les personnes âgées nécessitant des soins |
Vlaamse Gemeenschap, via de Zorgkas waarbij de rechthebbende | accordé par la Communauté flamande via le Zorgkas auquel l'ayant droit |
aangesloten is; | est affilié; |
d) een tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden toegekend door het | d) une allocation d'aide aux personnes âgées octroyée par la Région |
Waalse Gewest via het Agence pour une Vie de Qualité.". | wallonne via l'Agence pour une Vie de Qualité. ». |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op de tiende dag na die waarin |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le dixième jour qui suit |
ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | celui de sa publication au Moniteur belge. |
Art. 3.De minister bevoegd voor Pensioenen is belast met de |
Art. 3.Le ministre qui a les Pensions dans ses attributions est |
uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 mei 2022. | Donné à Bruxelles, le 29 mai 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Pensioenen, | La Ministre des Pensions, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |