Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten | collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het | paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national |
nationaal akkoord 2007-2008 (1) | 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten | travail du 24 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord |
nationaal akkoord 2007-2008. | national 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007 | Convention collective de travail du 24 mai 2007 |
Nationaal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni | Accord national 2007-2008 (Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous |
2007 onder het nummer 83466/CO/112) | le numéro 83466/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | de la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Voorwerp | Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de |
Art. 2.Cette convention collective de travail est déposée au Greffe |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van | de la Direction générale Relations collectives de travail du Service |
de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | modalités de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Indexering | Section 1re. - Indexation |
Art. 3.Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden |
Art. 3.Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
jaarlijks op 1 februari aangepast aan de reële index volgens de | effectifs seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur |
formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het | base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) janvier de |
kalenderjaar tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. | l'année calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. |
Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen | Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums |
en de effectieve uurlonen | et des salaires horaires effectifs |
- Op 1 oktober 2007 worden alle lonen verhoogd met 0,7 pct.. | - Au 1er octobre 2007, tous les salaires seront majorés de 0,7 p.c. |
- Op 1 oktober 2008 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 5,0 | - Au 1er octobre 2008, tous les salaires seront augmentés du solde de |
pct. verminderd met de som van de reële index op 1 februari 2007, de | 5,0 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er février 2007, |
loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 oktober 2007 en de reële index op 1 | l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er octobre 2007 et l'index |
februari 2008. | réel au 1er février 2008. |
Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. | Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. |
Deze saldoformule dient als uitzonderlijk en éénmalig te worden | Cette formule de solde doit être considérée comme exceptionnelle et |
beschouwd. | unique. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 26 mei 2005 zal | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative aux |
in die zin vanaf 1 januari 2007 worden aangepast voor onbepaalde duur. | salaires horaires sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2007 pour une durée indéterminée. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 4.De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het |
Art. 4.Les ouvriers qui, au moment où ils annoncent leur départ |
vrijwillig vertrek 5 jaar of meer anciënniteit in de onderneming | volontaire, ont 5 ans d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, ont |
hebben, hebben recht op een pro rata eindejaarspremie. | droit à une prime de fin d'année au prorata. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 26 mei | La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année |
2005 zal vanaf 1 december 2007 in die zin worden aangepast voor | du 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er décembre 2007 |
onbepaalde duur. | et ce pour une durée indéterminée. |
De artikels met betrekking tot de gelijkstellingen, met name de | Les articles concernant les assimilations, et en particulier les |
artikels 7 en 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, dienen te | articles 7 et 8 de cette convention collective de travail, doivent |
worden verduidelijkt. Bovendien dient het vaderschapsverlof te worden | encore être précisés. De plus le congé de paternité doit être intégré |
geïntegreerd in artikel 7. | dans l'article 7. |
Carenzdag | Jour de carence |
Opmerking | Remarque |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de |
Art. 5.La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative au |
carenzdagen van 26 mei 2005 wordt verlengd met ingang vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009. | paiement des jours de carence est prorogée du 1er juillet 2007 au 30 juin 2009 inclus. |
Sociaal fonds | Fonds social |
Art. 6.§ 1. Vanaf 1 juli 2007 worden de aanvullende vergoedingen bij |
Art. 6.§ 1er. A partir du 1er juillet 2007, les indemnités |
tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 8,00 EUR per | complémentaires en cas de chômage temporaire seront augmentées à 8,00 |
werkloosheidsvergoeding en tot 4,00 EUR per halve | EUR par allocation de chômage et à 4,00 EUR par demi-allocation de |
werkloosheidsvergoeding. | chômage. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen | § 2. A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2007 | complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des |
en de herberekende loonindexering van 1 februari 2006 (de sociale | salaires au 1er février 2007 et de l'indexation salariale du 1er |
index van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met | février 2006 recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année |
de sociale index van de maand januari van het voorgaande | calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année |
kalenderjaar). | calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 2,02 pct. op 1 februari 2006 en 1,92 | Suite à ce calcul, à savoir 2,02 p.c. au 1er février 2006 et 1,92 p.c. |
pct. op 1 februari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,98 | au 1er février 2007, les indemnités complémentaires sont indexées avec |
pct. geïndexeerd. | 3,98 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2007 als | Ainsi, au 1er juillet 2007, les indemnités complémentaires sont |
volgt verhoogd : | augmentées comme suit : |
- Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : | - Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : |
° 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering | ° 8,32 EUR par allocation de chômage |
° 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering | ° 4,16 EUR par demi-allocation de chômage |
- Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere | - Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et |
werklozen en oudere zieken : | malades âgés : |
° 5,39 EUR per werkloosheids- en ziekteuitkering | ° 5,39 EUR par allocation de chômage et de maladie |
° 2,70 EUR per halve werkloosheids- en ziekteuitkering | ° 2,70 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie |
- Aanvullende vergoedingen bij ziekte : | - Indemnités complémentaires en cas de maladie : |
° 80,18 EUR na 60 en 120 dagen | ° 80,18 EUR après 60 et 120 jours |
° 104,40 EUR bij een langere ziekteperiode | ° 104,40 EUR pour une période de maladie plus longue |
- Aanvullende vergoeding bij sluiting : | - Indemnité complémentaire en cas de fermeture : |
° 266,92 EUR + 13,46 EUR/jaar met een maximum van 880,41 EUR - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 66,73 EUR Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 29 mei 2006 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden aangepast om uitvoering te geven aan het Generatiepact. Sectoraal pensioenfonds | ° 266,92 EUR + 13,46 EUR/an avec un maximum de 880,41 EUR - Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 66,73 EUR Remarque La convention collective de travail du 29 mai 2006 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective de travail doivent encore être précisés. De plus, cette convention collective de travail devra être adaptée en exécution du Pacte de solidarité entre les générations. Fonds de pension sectoriel |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van 1,2 pct. van de |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2008, la cotisation de 1,2 p.c. sur |
brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | les rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension |
verhoogd met 0,2 pct. tot 1,4 pct.. | sectoriel sera augmentée de 0,2 p.c. jusqu'à 1,4 p.c.. |
De verhoogde bijdrage van 0,2 pct. is eveneens van toepassing op die | La cotisation majorée de 0,2 p.c. s'applique également aux entreprises |
bedrijven die uitgesloten werden uit het toepassingsgebied van de | exclues du champ d'application de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het | du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des |
Paritair Comité voor het garagebedrijf, houdend invoering van een | entreprises de garage, relative à l'instauration d'un régime de |
sectoraal pensioenstelsel (geregistreerd op 2 augustus 2005 onder het | pension sectoriel (enregistrée le 2 août 2005 sous le numéro |
nummer 75932/CO/112). | 75932/CO/112). |
Deze bedrijven dienen vóór 1 maart 2008 via een aangetekend schrijven | Ces entreprises sont tenues de transmettre par lettre recommandée au |
een afschrift te bezorgen aan de voorzitter van het paritair comité | président de la commission paritaire avant le 1er mars 2008 au plus |
van enerzijds de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale | tard, copie de la convention collective de travail dans laquelle les |
partners op ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoogde bijdrage | partenaires au niveau de l'entreprise optent pour destiner la |
van 0,2 pct. te gebruiken ter financiering van het door paritair | majoration de la cotisation de 0,2 p.c. au financement du plan |
comité goedgekeurd ondernemingsplan en van anderzijds de wijziging van | d'entreprise approuvé par la commission paritaire, d'une part, ainsi |
het pensioenreglement. | qu'à la modification du règlement de pension, d'autre part. |
De partijen bevelen aan de mogelijkheid te onderzoeken de bestaande | Les parties recommandent d'examiner pour les plans ou régimes de |
bedrijfspensioenplannen of -regelingen | pension qui existent au niveau des entreprises |
- via overleg in de onderneming aan te passen; | - la possibilité de les adapter via concertation au niveau de |
l'entreprise; | |
- mits akkoord van Sefocam (omwille van de techniciteit). | - moyennant accord de Sefocam (en raison de la technicité). |
Indien er geen akkoord komt tussen de partijen vóór 30 september 2007, | S'il n'y a pas d'accord entre parties avant le 30 septembre 2007, la |
blijft de bestaande ondernemingsregeling van toepassing. | disposition existante au niveau de l'entreprise reste d'application. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake het | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative au régime |
sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2008 in die zin voor onbepaalde duur worden aangepast. Vervoerkosten Art. 8.Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst van de werkgever de volledige terugbetaling van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer. Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met het eigen vervoer en er doen zich op het traject naar het werk wegwerkzaamheden voor, dan dient de werkgever deze extra verplaatsing te vergoeden, mits voldaan aan volgende criteria : |
de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 et ce pour une durée indéterminée. Frais de transport Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun, l'employeur lui rembourse la totalité du coût du moyen de transport en commun utilisé. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet entre son domicile et son travail, l'employeur doit payer le déplacement supplémentaire, pour autant que les critères ci-dessous soient remplis : |
° na wegwerkzaamheden van minimum 4 weken, te betalen vanaf de 1e dag; | ° après des travaux ayant duré déjà 4 semaines au moins, à payer à partir du 1er jour; |
° de reisroute moet minimum 5 km extra bedragen (heen en terug); | ° le trajet doit être plus long d'au moins 5 km (aller et retour); |
° de arbeider moet een verklaring op eer afleggen. | ° l'ouvrier doit faire une déclaration sur l'honneur. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 8 juli | La convention collective de travail relative aux frais de transport du |
2003 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | 8 juillet 2003 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 |
duur, met uitzondering van de eerste alinea met betrekking tot de | et pour une durée indéterminée à l'exception du premier alinéa |
terugbetaling inzake het openbaar vervoer, die geldt van 1 juli 2007 | concernant le remboursement en matière de transport en commun, qui est |
tot en met 30 juni 2009. | valable du 1er juillet 2007 au 30 juin 2009 inclus. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Sectorale tewerkstellingscel | Cellule sectorielle pour l'emploi |
Art. 9.De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het |
Art. 9.La cellule sectorielle pour l'emploi, qui a été créée au sein |
nationaal akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, | d'Educam en exécution de l'accord national 2001-2002, doit permettre |
dient uitvoering te geven aan de afspraken gemaakt in het Generatiepact alsook aan de regelgeving op regionaal vlak. De sociale partners zullen binnen Educam -rekening houdend met bovenvermelde principes - verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. Opmerking De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid Art. 10.Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens deze uitzendcontracten meegerekend, behoudens voor de berekening van de eindejaarspremie. Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde duur, bepaald werk of uitzendarbeid, mag er geen proefperiode worden opgenomen. |
de mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre du Pacte entre les générations ainsi qu'à la réglementation au niveau régional. Les partenaires sociaux continueront à veiller au bon fonctionnement de la cellule sectorielle pour l'emploi, au sein d'Educam - en tenant compte des principes susmentionnés. Remarque A partir du 1er juillet 2007, les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention collective de travail relative à la formation et ce pour une durée indéterminée. Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et contrats intérimaires Art. 10.Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée dans le prolongement d'un ou de plusieurs contrats intérimaires, l'ancienneté acquise pendant ces contrats intérimaires est prise en compte, à l'exception du calcul de la prime de fin d'année. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée dans le prolongement d'un ou de plusieurs contrats à durée déterminée, contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. |
In artikel 4, § 4 dient te worden toegevoegd : "de periode van zes | L'article 4, § 4 doit être complété comme suit : "la période de six |
maanden kan worden verhoogd tot 9 maanden mits akkoord op | mois peut être portée à 9 mois moyennant accord au niveau de |
ondernemingsvlak en mits goedkeuring door het paritair comité. » | l'entreprise et moyennant approbation de la commission paritaire. » |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten | A partir du 1er juillet 2007, la convention collective de travail du |
bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en | 26 mai 2005 relative à l'obligation d'information contrats à durée |
onderaanneming van 26 mei 2005 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 | déterminée ou pour un travail nettement défini, travail intérimaire et |
juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. | sous-traitance sera adaptée en ce sens et ce pour une durée |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | indéterminée. CHAPITRE V. - Formation |
Algemene bepalingen | Dispositions générales |
Art. 11.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de |
Art. 11.En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires |
sociale partners zich de participatiegraad van de arbeiders met 5 pct. | sociaux s'engagent à augmenter de 5 p.c. le taux de participation des |
te verhogen en voorzien hiervoor het volgende menu : | ouvriers selon le menu suivant : |
- het verruimen van het aanbod van opleidingen georganiseerd door | - en étendant l'offre de formation organisée par Educam; |
Educam; - het verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen; - een sectoraal vormingsaanbod buiten de werkuren; - een beperkt individueel recht op opleiding voor elke arbeider. Risicogroepen Art. 12.Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur. Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van aansluiting opleiding - arbeidsmarkt, ook voor het voltijds onderwijs. Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van risicogroepen. |
- en améliorant la quantité et la qualité des plans de formation; - en développant une offre de formation sectorielle en dehors des heures de travail; - en prévoyant pour chaque ouvrier, un droit individuel limité à la formation. Groupes à risques Art. 12.Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée. Poursuite des travaux en vue d'optimiser l'adéquation enseignement - marché du travail, également pour l'enseignement à temps plein. Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à risques. |
Recht op permanente vorming | Droit à la formation permanente |
Art. 13.Bevestiging van de bijdrage van 0,55 pct voor onbepaalde |
Art. 13.Confirmation de la cotisation de 0,55 p.c. pour une durée |
duur. | indéterminée. |
- Aanbeveling om een individueel recht op permanente vorming van één | - Recommandation d'instaurer dans le cadre du droit collectif à la |
dag per arbeider per twee jaar in te voeren en dit binnen het kader | formation, un droit individuel à la formation continue d'un jour tous |
van het collectief recht op vorming en opleiding. | les deux ans par ouvrier. |
- Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen | - Amélioration qualitative et quantitative des plans de formation des |
in de onderneming. | entreprises. |
- Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in de | - Un rôle plus actif pour les conseillers d'Educam en cas de problèmes |
onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van | dans l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans |
opleidingsplannen voor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen | de formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire |
of willen maken. | usage de ce droit. |
- Opleiding buiten de werkuren is slechts mogelijk mits voldaan aan | - Une formation en dehors des heures de travail est seulement possible |
volgende criteria : | si les critères suivants sont remplis : |
° in ondernemingen met maximum 3 arbeiders; | ° dans les entreprises comptant au maximum 3 ouvriers; |
° minimum 4 uren en maximum 16 uren per jaar per arbeider; | ° minimum 4 heures et maximum 16 heures par année par ouvrier; |
° keuzemogelijkheid door de arbeider tussen recuperatie of uitbetalen | ° choix de l'ouvrier entre récupération ou paiement des heures de |
van de vormingsuren aan 100 pct.; | formation à 100 p.c.; |
° enkel op vrijwillige basis en alleen voor arbeiders met een contract | ° uniquement sur base volontaire et uniquement pour les ouvriers |
van onbepaalde duur; | engagés avec un contrat à durée indéterminée; |
° onder controle van Educam; | ° sous contrôle d'Educam; |
° voor een duurtijd van 2 jaar met een evaluatie vóór 31 december | ° pour une durée de 2 ans, suivie d'une évaluation avant le 31 |
2008. | décembre 2008. |
Verdere modaliteiten en omkaderingsmaatregelen zullen worden uitgewerkt. | Les modalités et mesures d'encadrement complémentaires seront fixées. |
- Voorzien van een sectorale regeling voor verplaatsingskosten voor | - Elaboration d'une réglementation sectorielle "frais de transport" |
arbeiders die zich verplaatsen naar een vormingscursus. | pour les ouvriers qui se rendent à une formation. |
Opmerking | Remarque |
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend | Compte tenu de ces principes, les parties signataires se déclarent |
met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming | d'accord pour conclure une convention collective de travail en matière |
en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde | de formation, et ce à partir du 1er juillet 2007 et pour une durée |
duur, met uitzondering van de bepalingen met betrekking tot vorming | indéterminée, à l'exception des dispositions relatives à la formation |
buiten de arbeidstijd met een geldigheid van 2 jaar. | en dehors des heures de travail qui sont valables pour une durée de 2 ans. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | Mesures visant la promotion de l'emploi |
Art. 14.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
Art. 14.En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement |
indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een | de l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 15.Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 20 jaar anciënniteit in de onderneming telt, heeft de arbeider recht op 1 dag anciënniteitsverlof. De berekening van de verloning voor deze anciënniteitsdag dient te gebeuren op basis van een gemiddelde arbeidsdag. Bij overgang van de onderneming blijft de anciënniteit die de arbeider heeft opgebouwd behouden. Gunstiger regelingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. Wanneer echter op het vlak van de onderneming de 1ste anciënniteitsdag later valt dan de sectorale regeling, dient de 1ste anciënniteitdag te worden geënt op de sectorale regeling, met name |
Art. 15.A partir de l'année calendrier au cours de laquelle l'ouvrier compte 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise, il a droit à 1 jour de congé d'ancienneté. Le calcul de la rémunération pour ce jour d'ancienneté doit se faire sur base d'un jour de travail moyen. Lorsque l'entreprise passe dans d'autres mains, l'ouvrier garde son ancienneté. Des dispositions plus favorables au niveau des entreprises restent pleinement d'application. Par contre, lorsqu'une entreprise accorde le 1er jour d'ancienneté plus tard que ce que prévoit la réglementation sectorielle, elle doit s'aligner sur la réglementation sectorielle, |
vanaf 20 jaar anciënniteit. | donc à partir de 20 ans d'ancienneté. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitsverlof van 26 | La convention collective de travail relative au congé d'ancienneté du |
mei 2005 zal in die zin vanaf 1 januari 2008 voor onbepaalde duur | 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 et |
worden aangepast. Bovendien dient te worden verduidelijkt in de | ce pour une durée indéterminée. Il faudra en outre préciser dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst dat een anciënniteitsdag recurrent is | convention collective de travail qu'un jour d'ancienneté est récurrent |
naar de volgende jaren toe. | c'est-à-dire applicable chaque année à partir de cette date. |
Flexibiliteit | Flexibilité |
Art. 16.Partijen bevelen de ondernemingen aan om rekening te houden |
Art. 16.Les parties recommandent aux entreprises de tenir compte des |
met de bepalingen van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 inzake | dispositions de l'accord interprofessionnel 2007-2008 en matière |
arbeidsorganisatie, met name het verhogen van de interne grens van 65 | d'organisation du travail et en particulier de l'augmentation de la |
uren tot 130 uren. | limite interne de 65 à 130 heures. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 26 | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à |
mei 2005 wordt vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009 verlengd. | l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2007 jusqu'au 30 juin 2009 inclus. |
Kort verzuim | Petit chômage |
Art. 17.Bij overlijden van een familielid in de 1ste graad van de |
Art. 17.En cas de décès d'un membre de la famille de l'ouvrier au 1er |
arbeider, zoals opgenomen in artikel 4, punt 5 van de collectieve | degré, comme mentionné à l'article 4, point 5 de la convention |
arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober 2001 wordt het | collective de travail du 10 octobre 2001 en matière de petit chômage, |
aantal dagen kort verzuim verhoogd tot 4 dagen. | le nombre de jours de petit chômage est porté à 4 jours. |
- De gewijzigde adoptiewetgeving dient ook te worden opgenomen in | - La nouvelle législation en matière d'adoption doit également être |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst. | intégrée dans la convention collective de travail susmentionnée. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober | La convention collective de travail du 10 octobre 2001, relative au |
2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde | petit chômage sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 |
duur. | et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VII. - Planification de la carrière |
Tijdskrediet en loopbaanvermindering | Crédit-temps et diminution de la carrière |
Opmerking | Remarque |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet van 8 |
Art. 18.La convention collective de travail du 8 juillet 2003, |
juli 2003 dient vanaf 1 juni 2007 te worden aangepast aan de | relative au crédit-temps doit être adaptée à partir du 1er juin 2007 |
collectieve arbeidsovereenkomst 77quater inzake tijdskrediet en dit | dans le cadre de la convention collective de travail n° 77quater |
voor onbepaalde duur. | relative au crédit-temps, et ceci pour une durée indéterminée. |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 19.§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde |
Art. 19.§ 1er. Prorogation de la prépension dans le secteur sous les |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 | mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er |
juli 2007 tot en met 30 juni 2010. | juillet 2007 au 30 juin 2010 inclus. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen vanaf 58 jaar van 26 mei 2005 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 26 mai 2005 sera adaptée et prorogée dans ce |
verlengd. | sens. |
§ 2. In de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van | § 2. Dans la convention collective de travail relative à la prépension |
26 mei 2005 wordt de brugpensioenleeftijd voor vrouwen verhoogd tot 57 | après licenciement du 26 mai 2005, l'âge de la prépension pour les |
jaar. | femmes est porté à 57 ans. |
Opmerking | Remarque |
La convention collective de travail relative à la prépension après | |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen na ontslag zal | licenciement sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et |
vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2010 in die zin worden aangepast. | jusqu'au 30 juin 2010 inclus. |
§ 3. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 3. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec 20 ans de |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la |
arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, |
verlengd voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. | est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la |
van 26 mei 2005 wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 | prépension travail en équipes, est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 |
december 2008 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2008 inclus et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd | § 4. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est |
voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. | prorogé du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake halftijds | La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la |
brugpensioen wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
december 2008 en zal in die zin worden aangepast. | 2008 inclus et sera adaptée dans ce sens. |
§ 5. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt | § 5. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à |
er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar | la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
loopbaan. | carrière. |
De betaling van de aanvullende vergoedingen zal integraal door het | Le paiement des indemnités complémentaires sera intégralement pris en |
sociaal fonds worden ten laste genomen. | charge par le fonds social. |
Opmerking | Remarque |
En exécution de ce qui précède, il sera conclu une convention | |
In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 een collectieve | collective de travail instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la |
arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar. | prépension à partir de 56 ans. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail du |
29 mei 2006 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2008 en | 29 mai 2006 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce |
dit voor onbepaalde duur. | sens et ce pour une durée indéterminée. |
§ 6. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 6. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen en inzake | Les conventions collectives de travail relatives à la prépension et |
statuten fonds voor bestaanszekerheid zullen vanaf 1 juli 2007 in die | aux statuts du fonds de sécurité d'existence seront adaptées dans ce |
zin worden aangepast. | sens à partir du 1er juillet 2007. |
§ 7. Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen | § 7. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 17, § 4 van | à l'article 17, § 4 de l'accord national 2005-2006 sont prorogées pour |
het nationaal akkoord 2005-2006 verlengd : | la durée de l'accord 2007-2008 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | entreprises, les parties recommandent en matière de prépension la |
procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij | entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors |
dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VIII. - Participation et concertation |
Werknemersvertegenwoordiging | Représentation des travailleurs |
Art. 20.Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de bepalingen |
Art. 20.Les dispositions en matière de représentation des |
inzake de werknemersvertegenwoordiging voorzien in artikel 18 van het | travailleurs, fixées à l'article 18 de l'accord national 2005-2006 |
nationaal akkoord 2005-2006 verlengd. | sont prorogées pour la durée de l'accord national 2007-2008. |
Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, | Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut |
het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de | plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de |
vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd ingevolge | prévention et de protection au travail et/ou de la délégation |
een daling van het aantal werknemers, kunnen de | syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les |
werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden | délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être |
ontslagen, nadat het paritair comité samengeroepen op initiatief van | licenciés que si la commission paritaire, convoquée sur initiative du |
de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de | président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les 30 |
kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. | jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est pas |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt | valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de la |
gelijkgesteld met willekeurig ontslag. | procédure est assimilé à un licenciement arbitraire. |
Statuut van de vakbondsafvaardiging | Statut de la délégation syndicale |
Art. 21.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
Art. 21.La convention collective du travail relative au statut des |
vakbondsafvaardiging van 26 mei 2005 zal vanaf 1 januari 2007 als | délégations syndicales du 26 mai 2005 est modifiée comme suit, avec |
volgt worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur : | effet au 1er janvier 2007 et ce pour une durée indéterminée : |
- De laatste alinea van artikel 7 wordt vervangen door : "Indien het | - Le dernier alinéa de l'article 7 est remplacé par : "Si le mandat |
mandaat van een vakbondsafgevaardigde, om gelijk welke reden, een | d'un délégué syndical prend fin pendant l'exercice du mandat, pour |
einde neemt tijdens de uitoefening van dit mandaat, heeft de | |
werknemersorganisatie waartoe deze afgevaardigde behoort, het recht om | quelque raison que ce soit, l'organisation syndicale à laquelle ce |
de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen". | délégué appartient a le droit de désigner la personne qui terminera le mandat". |
- De alinea's 1, 3 en 4 van artikel 13, § 4 worden aangevuld met de | - Les alinéas 1er, 3 et 4 de l'article 13, § 4 sont complétés par les |
woorden "of een kandidaat vakbondsafgevaardigde" die na het woord | mots "ou un candidat délégué syndical" qui sont ajoutés après le mot |
"plaatsvervangende vakbondsafgevaardigde" bijgevoegd worden. | "suppléant". |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de | La convention collective de travail relative au statut des délégations |
vakbondsafvaardigingen van 26 mei 2005 zal in die zin worden aangepast | syndicales du 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
vanaf 1 januari 2007, en dit voor onbepaalde duur. | janvier 2007 et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2007-2008 | CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2007-2008 |
Functieclassificatie | Classification des fonctions |
Art. 22.§ 1. In uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 werd |
Art. 22.§ 1er. En application de l'accord national 2001-2002, une |
een paritaire classificatiecommissie opgericht met als prioritaire | commission de classification à composition paritaire a été mise en |
taken : de actualisering van de bestaande functieclassificatie, het | place avec pour mission prioritaire : actualiser la classification des |
opstellen van een procedure bij betwisting en het opstellen van een | fonctions existante, établir une procédure en cas de litige et |
voorbeeldenlijst. | composer une liste d'exemples. |
§ 2. Deze classificatiecommissie dient haar werkzaamheden ultiem af te | |
ronden voor 31 december 2007, waarna de gemaakte afspraken zullen | § 2. Cette commission doit terminer ses travaux pour le 31 décembre |
2007 au plus tard. Après cette date, les dispositions convenues seront | |
worden omgezet in een collectieve arbeidsovereenkomst inzake | transposées en convention collective de travail relative à la |
functieclassificatie, en dit voor 31 maart 2008. | classification des fonctions avant le 31 mars 2008. |
§ 3. Au cas où les partenaires sociaux ne parvenaient pas à trouver un | |
§ 3. Indien de sociale partners er niet in slagen voor 31 december | accord avant le 31 décembre 2007, le président de la commission |
2007 tot een akkoord te komen, dient de voorzitter van het paritair | paritaire devra réunir les parties afin de trouver une solution. |
comité de partijen bij elkaar te brengen teneinde tot een oplossing te | |
komen. Lonen jonge arbeiders | Salaires jeunes ouvriers |
Art. 23.De sociale partners van de sector engageren zich om tegen 1 |
Art. 23.Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à trouver d'ici |
januari 2009 een regeling uit te werken die ervoor zorgt dat de | le 1er janvier 2009 un règlement qui supprime les discriminations |
leeftijdsdiscriminaties zoals opgenomen in artikel 3 van de | relatives à l'âge tel que prévu à l'article 3 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 8 juli 2003, | collective de travail détermination du salaire du 8 juillet 2003. |
weggewerkt wordt. Antistress- en veiligheidsbeleid in de ondernemingen | Politique anti-stress et de sécurité dans les entreprises |
Art. 24.De sociale partners van de sector bevelen de ondernemingen |
Art. 24.Les partenaires sociaux du secteur recommandent aux |
aan om, gedurende de looptijd van het akkoord van start te gaan met : | entreprises de réaliser pendant la durée du présent accord : |
- het inventariseren en analyseren van de risico's terzake op het | - l'inventaire et l'analyse des risques dans ces domaines sur le lieu |
werk; | de travail; |
- het opnemen van preventiebeleid inzake stress en veiligheid als | - l'inscription d'une politique de prévention en matière de stress et |
belangrijk element binnen zowel het globaal preventieplan als het | de sécurité comme éléments importants aussi bien dans le plan global |
jaarlijks actieplan, met als doel het evalueren en remediëren van | de prévention que dans le plan d'action annuel en vue d'évaluer et de |
stress- en veiligheidsrisico's; | remédier aux risques en matière de stress et de sécurité; |
- het informeren van de arbeiders op alle niveaus binnen de | - l'information des ouvriers à tous les niveaux de l'entreprise sur |
onderneming omtrent de risico's en vooral omtrent het belang van de | les risques et en particulier sur l'importance de la prévention. |
preventie. In samenwerking met het sectoraal vormingsinstituut zal een aangepast | En collaboration avec l'institut sectoriel de formation, un programme |
pakket samengesteld worden ten behoeve van de arbeiders van de sector. | adapté sera élaboré pour les ouvriers du secteur. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale |
Art. 25.La présente convention collective de travail assure la paix |
vrede in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal | sociale dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En |
geen enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, | conséquence, aucune revendication à caractère général ou collectif ne |
noch op nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | sera formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des |
onderneming. | entreprises individuelles. |
Duur | Durée |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 26.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, | une durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 |
tenzij anders bepaald. | décembre 2008 inclus, sauf précision contraire. |
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend | résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité | lettre recommandée au président de la Commission paritaire des |
voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. | entreprises de garage et aux organisations signataires. |
De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor | Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une |
onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van | durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis |
zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van | de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la |
het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende | Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations |
organisaties. | signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende | au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative |
het nationaal akkoord 2007-2008 | à l'accord national 2007-2008 |
PREMIES VLAAMS GEWEST | PRIMES DE LA REGION FLAMANDE |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf en die inzake | Commission paritaire des entreprises de garage et qui remplissent les |
domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, |
Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la |
kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |