Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007, | collective de travail du 14 février 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de | formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries |
bakkerijen (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007, | travail du 14 février 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen. | formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007 | Convention collective de travail du 14 février 2007 |
Vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en | Formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries |
banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 23 februari 2007 onder | (Convention enregistrée le 23 février 2007 sous le numéro |
het nummer 82014/CO/118.03) | 82014/CO/118.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Begunstigden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve | lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, |
organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair | représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de | organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des |
economische, sociale en technische kennis van de leden der | connaissances économiques, sociales et techniques des membres des |
vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. | organes de représentation des travailleurs. |
Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve | Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de | de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant |
onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des |
bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve | travailleurs de l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, le comité |
mandaten beschikken, niet overschrijden. | pour la prévention et la protection au travail et la délégation |
Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige | syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s |
syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de | syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise |
onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze | désignées par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent |
collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de | bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et |
begunstigden waarvan hierboven sprake. | place des bénéficiaires dont question ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Organisatie | CHAPITRE III. - Organisation |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours et |
inrichten zullen tenminste twee weken op voorhand het | des séminaires informeront, au moins deux semaines à l'avance, le chef |
ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van | de l'entreprise de la désignation et de la participation de certains |
sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze | ouvriers aux cours ou séminaires, pour autant que ces cours ou |
cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. | séminaires ont lieu pendant les heures de travail normales. |
Zij zullen eveneens het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, | De plus, ces organisations informeront le "Fonds social et de garantie |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" verwittigen | de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" de |
en voor elke ingerichte vorming een overzicht bezorgen waarin het | ces réunions, et feront parvenir, pour chaque formation organisée, un |
onderwerp van de vorming, de naam van de onderneming, het RSZ-nummer, | résumé succinct reprenant les matières qui y seront examinées, le nom |
het adres, de namen van de deelnemers, de datum waarop de vorming | de l'entreprise, le numéro ONSS, l'adresse, les noms des participants, |
heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag worden opgenomen. Bij | la date à laquelle la formation a eu lieu et le montant à payer. La |
het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst gevoegd, gehandtekend | liste de présence, signée par les participants présents, sera jointe |
door de aanwezige deelnemers. | au résumé. |
De partijen geven toe dat de aanwijzingen waarvan hierboven sprake de | Il est admis par les parties que les désignations dont question |
doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag belemmeren | ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de |
en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke worden | l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées, |
vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele | dans la mesure du possible, à des dates qui ne coïncident pas avec la |
periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen | ou les période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels |
behoren. | les entreprises appartiennent. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden | CHAPITRE IV. - Durée des absences |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van de werknemers, |
Art. 4.§ 1er. Les organisations les plus représentatives des |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | travailleurs, représentées dans la Commission paritaire de l'industrie |
beschikken over een krediet van 6 dagen per jaar en per effectief | alimentaire, disposent d'un crédit de 6 jours par année et par mandat |
mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | effectif dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et |
bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. Het vormingsjaar | la protection au travail et la délégation syndicale. L'année de |
loopt van 1 augustus tot 31 juli. | formation s'étend du 1er août au 31 juillet. |
§ 2. De mandaten bedoeld in de eerste alinea, dienen niet noodzakelijk | § 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les |
te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de vaststelling | organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne |
van het aantal kredietdagen waarop de representatieve | faut pas nécessairement que les mandats visés au premier alinéa soit |
werknemersorganisaties per jaar recht hebben. | effectivement exercés. |
§ 3. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de | § 3. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante |
volgende regeling : | est d'application : |
- vrijstelling van de prestaties met behoud van loon de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit |
volgt op elke vormingsdag; | chaque journée de formation; |
- vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède |
onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende | immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée |
meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt geldt deze | plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour |
vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; | la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; |
- er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet | - seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par |
per effectieve vormingsdag. | jour effectif de formation. |
§ 4. Het aantal vormingsdagen door de huidige overeenkomst voor de | § 4. Le nombre de journées de formation prévues par la présente |
verschillende afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan | convention pour les différents délégués d'une même entreprise, peut |
geglobaliseerd worden : eenzelfde werknemer aangeduid om deel te nemen | être globalisé : un même travailleur désigné pour assister à des |
aan de vormingsdagen, zal echter in totaal slechts kunnen genieten van | journées de formation, ne pourra toutefois bénéficier au total que de |
maximum 18 dagen per jaar. | 18 jours maximum par an. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming | CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale |
Art. 5.§ 1. Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
Art. 5.§ 1er. Pour assurer le financement de la formation syndicale, |
verzekeren, storten de werkgevers waarvan sprake in artikel 1 elk jaar | les employeurs visés à l'article 1er versent, chaque année, au compte |
op de door de beheerraad van het fonds vastgestelde rekening van het | de chèques postaux du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
"Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en | pâtisserie et salons de consommation annexés", déterminé par le |
verbruikszalen bij een banketbakkerij", een bijdrage van 61,98 EUR per | conseil d'administration du fonds, une cotisation de 61,98 EUR par |
effectief arbeidersmandaat in de ondernemingsraad, het comité voor | mandat effectif ouvrier dans le conseil d'entreprise, le comité pour |
preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. | la prévention et la protection au travail et la délégation syndicale. |
§ 2. De bijdrage voorzien in § 1 bedraagt 90 EUR vanaf 1 januari 2007. | § 2. La cotisation prévue au § 1er s'élève à 90 EUR à partir du 1er |
De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de | janvier 2007. Tous les deux ans, le conseil d'administration du "Fonds |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" | social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de |
legt om de twee jaar deze bijdrage vast in functie van de evolutie van | consommation annexés" fixe le montant de cette cotisation, en fonction |
de lonen van de sector. | de l'évolution des salaires en vigueur au sein du secteur. |
Art. 6.De bijdragen worden geïnd en gevorderd en het product wordt |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le produit est |
beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 18 van de | géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 18 de |
statuten. | ses statuts. |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
|
de het paritair comité, delen elk jaar ten laatste op 31 december aan | Art. 7.Au plus tard le 31 décembre de chaque année, les organisations |
représentatives des travailleurs représentées à la commission | |
het fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemingsraden, de | paritaire communiquent au fonds le nombre de leurs délégués effectifs |
comités voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale | au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la prévention et |
afvaardigingen in elke onderneming, mede. | la protection au travail et des délégations syndicales dans chaque |
Art. 8.Ter aanvulling van de in artikel 5 bedoelde bijdrage van de |
entreprise. Art. 8.En complément à la cotisation des entreprises visée à |
ondernemingen wordt elk jaar door de algemene begroting van het | |
sociaal fonds een bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering | l'article 5, le budget général du fonds social prévoit chaque année un |
van de syndicale vorming. | montant destiné au financement de la formation syndicale. |
HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten | CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation |
Art. 9.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
Art. 9.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben | ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours |
op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als | d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la |
voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de | loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours |
betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het | fériés, et en obtiennent le remboursement par le fonds social. |
sociaal fonds. | |
§ 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen | |
uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de | § 2. Cette demande de remboursement devra être introduite avant le 31 |
décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la formation a | |
vorming is doorgegaan. | eu lieu. |
Art. 10.De werknemersorganisaties bekomen, mits verrechtvaardiging, |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtien-nent du fonds |
social, contre justification, le remboursement des frais | |
van het sociaal fonds de terugbetaling van de organisatiekosten van de | d'organisation des activités de formation pour les ouvriers dont |
vormingsactiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2. | question à l'article 2. |
Art. 11.Elke werknemersorganisatie beschikt per vormingsjaar over een |
Art. 11.Chacune des organisations des travailleurs dispose, par année |
krediet aan vormingsdagen op basis van haar aantal effectieve mandaten | de formation, d'un crédit de journées de formation, sur base du nombre |
in de sector. | de ses mandats effectifs dans le secteur. |
HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure | CHAPITRE VII. - Procédure de recours |
Art. 12.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
Art. 12.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
arbeidsovereenkomst mag op aanvraag van de meest gerede partij | convention collective de travail peut, à la requête de la partie la |
voorgelegd worden aan de raad van bestuur van het "Waarborg- en | plus diligente, être soumis au conseil d'administration du "Fonds |
Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij | social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de |
een banketbakkerij". | consommation annexés". |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
Art. 13.La présente convention annule et remplace la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 betreffende de | collective de travail du 5 décembre 2003 relative à la formation des |
vorming van de syndicale afgevaardigden in bakkerijen en | |
banketbakkerijen algemeen verbindend verklaard door het koninklijk | délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries, rendue |
besluit van 10 augustus 2005 (Belgisch Staatsblad van 13 oktober | obligatoire par l'arrêté royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 13 |
2005). | octobre 2005). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde | La présente convention est conclue pour une durée indéterminée et |
duur en treedt in voege op 1 augustus 2006. | entre en vigueur le 1er août 2006. |
Zij kan opgezegd worden met een vooropzeg van drie maanden per een ter | Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par lettre |
post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
Comité van de voedingsnijverheid en aan de organisaties | paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations concernées |
vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair comité. | représentées à la commission paritaire précitée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |