Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 29 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2006, | collective de travail du 18 avril 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" (1) | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises |
28; | horticoles; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2006, | travail du 18 avril 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen". | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 juni 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf | Commission paritaire pour les entreprises horticoles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2006 | Convention collective de travail du 18 avril 2006 |
Vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | Fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" |
tuinen" (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2006 onder het nummer | (Convention enregistrée le 23 juin 2006 sous le numéro 80133/CO/145) |
80133/CO/145) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | |
de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die | ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en | horticoles et dont l'activité principale consiste en l'implantation et |
waarvan de hoofdactiviteit bestaat in het inplanten en onderhouden van | l'entretien de parcs et jardins y compris l'entretien des cimetières |
parken en tuinen inbegrepen het onderhoud van de graven van vreemde | de militaires étrangers en Belgique. |
militairen in België. Art. 2.Bij toepassing van artikel 13 van de collectieve |
Art. 2.En application de l'article 13 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten in het Paritair Comité | travail du 23 juin 1976, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor | pour les entreprises horticoles, instituant un fonds de sécurité |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 oktober 1976, | du 7 octobre 1976, publié au Moniteur belge du 22 octobre 1976, les |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1976, worden, | avantages sociaux complémentaires suivants sont octroyés à charge du |
ten laste van het fonds, de volgende sociale voordelen toegekend : | fonds : |
1. een getrouwheidspremie; | 1. une prime de fidélité; |
2. een aanvullende werkloosheidsvergoeding; | 2. une allocation complémentaire de chômage; |
3. een vergoeding voor gereedschap; | 3. une indemnité d'outillage; |
4. een syndicale premie; | 4. une prime syndicale; |
5. een tussenkomst bij brugpensioen; | 5. une intervention en cas de prépension; |
6. een vergoeding bij langdurige ziekte. | 6. une allocation en cas de maladie de longue durée. |
HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie | CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité |
Art. 3.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werklieden |
Art. 3.Une prime de fidélité est octroyée aux ouvriers occupés |
tijdens het refertejaar tewerkgesteld in de ondernemingen voor het | pendant l'année de référence dans les entreprises d'implantation et |
inplanten en onderhouden van parken en tuinen die ressorteren onder | d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. | paritaire pour les entreprises horticoles. |
Met ingang van 1 juli 2006 komen alleen werklieden en werksters met | Avec effet au 1er juillet 2006, seuls les ouvriers et ouvrières |
een anciënniteit van ten minste 6 maanden in de onderneming in | comptant une ancienneté dans l'entreprise d'au moins 6 mois entreront |
aanmerking voor de toekenning van een getrouwheidspremie. | en ligne de compte pour l'octroi d'une prime de fidélité. |
De anciënniteitsvoorwaarde wordt jaarlijks beoordeeld bij het einde | La condition d'ancienneté sera évaluée chaque année à la fin de la |
van de referteperiode, dat wil zeggen op 1 juli van elk kalenderjaar. | période de référence, c'est-à-dire le premier juillet de chaque année civile. |
De werklieden en werksters die na afloop van de referteperiode in | Les ouvriers et ouvrières qui restent en service après écoulement de |
dienst blijven en die op een later tijdstip dan 1 juli de 6 maanden | cette période de référence et qui atteignent l'ancienneté de 6 mois |
anciënniteit in de onderneming bereiken, verwerven alsnog het recht op | dans l'entreprise après le 1er juillet obtiennent aussi le droit à la |
de getrouwheidspremie. | prime de fidélité. |
Wanneer een of andere getrouwheidspremie niet wordt uitgekeerd, | Si l'une ou l'autre prime de fidélité n'est pas payée, les cotisations |
blijven de door de werkgevers gestorte bijdragen evenwel verworven | versées par les employeurs restent cependant acquises par le fonds |
voor het sociaal fonds. | social. |
Art. 4.Deze premie wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 4.Cette prime est fixée comme suit : |
- van 0 tot 5 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 6,00 pct.; | - de 0 à 5 ans de service consécutifs dans le secteur : 6,00 p.c.; |
- van 5 tot 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 7,00 pct.; | - de 5 à 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 7,00 p.c.; |
- meer dan 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 8,50 pct., | - plus de 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 8,50 p.c., |
en dit van het brutoloon verdiend voor de gewerkte dagen in de sector | et ceci par rapport au salaire brut gagné pour les jours prestés dans |
tijdens het refertejaar. | le secteur au cours de l'année de référence. |
Met "refertejaar" wordt bedoeld : de periode van 1 juli van het vorig | Par "année de référence" on comprend : la période du 1er juillet de |
jaar tot en met 30 juni van het jaar waarin de premie uitbetaald | l'année précédente au 30 juin de l'année au cours de laquelle la prime |
wordt. | est payée. |
De getrouwheidspremie wordt berekend voor de effectief gepresteerde | La prime de fidélité est calculée pour les jours effectivement prestés |
dagen en voor de daarmee gelijkgestelde dagen, overeenkomstig de | et pour les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par |
bepalingen voorzien in de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie | la législation relative aux vacances annuelles des ouvriers. |
van de arbeiders. | |
Met ingang van de referteperiode die een aanvang neemt op 1 juli 2005 | A partir de la période de référence qui prend effet le 1er juillet |
worden de dagen economische werkloosheid evenwel niet meer | 2005, les jours chômage économique ne seront plus assimilés pour le |
gelijkgesteld met het oog op de berekening van de getrouwheidspremie. | calcul de la prime de fidélité. |
Art. 5.De getrouwheidspremie wordt aan alle rechthebbenden betaald |
Art. 5.La prime de fidélité est payable à tous les ayants droit entre |
tussen 10 en 15 december volgend op het refertejaar waarop zij | le 10 et le 15 décembre de l'année qui suit l'année de référence y |
betrekking heeft. | afférente. |
Art. 6.Genieten eveneens de getrouwheidspremie volgens de |
Art. 6.Bénéficient également de la prime de fidélité selon les |
modaliteiten van artikel 3 : | modalités prévues à l'article 3 : |
- de werklieden die in de loop van het refertejaar worden | - les ouvriers pensionnés ou prépensionnés dans le courant de l'année |
gepensioneerd of met brugpensioen worden gesteld; | de référence; |
- de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van het | - les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année de |
refertejaar zijn overleden; | référence; |
- de werklieden waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van het | - les ouvriers dont l'employeur a mis fin au contrat de travail dans |
refertejaar wordt beëindigd door de werkgever (middels gewone opzeg of | le courant de l'année de référence (moyennant préavis ordinaire ou |
vergoeding), in onderling overleg of ingevolge overmacht; | indemnité), de commun accord ou par suite de force majeure; |
- de werklieden verbonden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde | - les ouvriers liés par un contrat de travail à durée déterminée ou |
duur of voor een welomschreven werk die een einde neemt in de loop van | pour un travail nettement défini qui prend fin au cours de l'année de |
het refertejaar; | référence; |
- de werklieden die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen | - les ouvriers qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de |
maar in de loop van datzelfde refertejaar opnieuw in dienst treden bij | référence mais qui, au cours de la même année de référence, entrent à |
een onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en | nouveau en service dans une entreprise d'implantation et d'entretien |
tuinen. | de parcs et jardins. |
Art. 7.Genieten bijgevolg niet de getrouwheidspremie, de werklieden : |
Art. 7.Ne bénéficient donc pas de la prime de fidélité, les ouvriers : |
- die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen en in de loop | - qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de référence et qui |
van datzelfde refertejaar niet opnieuw in dienst treden bij een | au cours de cette même année de référence, n'entrent pas à nouveau en |
onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en tuinen; | service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et jardins; |
- die ontslagen worden om dringende reden in de loop van het | - qui sont licenciés pour motif grave au cours de l'année de |
refertejaar; | référence; |
- die geen 6 maanden anciënniteit bereiken op 1 juli rekening houdende | - qui n'ont pas atteint les 6 mois d'ancienneté au 1er juillet, tenant |
met de voorwaarden bepaald in artikel 3. | compte des conditions fixées à l'article 3. |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven de bijkomende voordelen, voorzien bij | collective de travail, les avantages complémentaires prévus par des |
particuliere akkoorden gesloten op het vlak van de onderneming, | accords particuliers conclus au niveau des entreprises, sont |
behouden. | maintenus. |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage |
Art. 9.Er wordt aan de werklieden met zes maanden dienst, ongeacht |
Art. 9.Une allocation complémentaire journalière de chômage est |
hun leeftijd, een dagelijkse aanvullende werkloosheidsuitkering | octroyée aux ouvriers qui comptent une ancienneté de six mois, quel |
que soit leur âge, lorsqu'ils sont mis au chômage par suite | |
toegekend wanneer zij werkloos worden gesteld ten gevolge van slechte | d'intempéries, suivant les modalités mentionnées ci-après. |
weersomstandigheden, volgens de hierna vermelde modaliteiten. | Ces allocations complémentaires de chômage sont uniquement octroyées |
Deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt alléén toegekend voor de | pour les jours de chômage indemnisés par l'ONEm par suite d'intempéries. |
door de RVA vergoede dagen werkloosheid omwille van slecht weer. | Art. 10.Le nombre maximum de jours à indemniser reste fixé à 40 par |
Art. 10.Voor 2006 en de volgende jaren blijft het maximum aantal te |
année civile et par travailleur pour 2006 et les années suivantes. |
vergoeden dagen vastgesteld op 40 per kalenderjaar en per werknemer. | |
Art. 11.Het bedrag van de dagelijkse aanvullende |
Art. 11.Le montant de l'allocation complémentaire journalière de |
werkloosheidsuitkering blijft eveneens vastgesteld op 6,20 EUR. | chômage reste également fixé à 6,20 EUR. |
HOOFDSTUK III. - Vergoeding voor gereedschap | CHAPITRE III. - Indemnité d'outillage |
Art. 12.De vergoeding voor slijtage aan gereedschap uitgekeerd aan de |
Art. 12.L'indemnité pour usure d'outils versée aux ouvriers, pour |
werklieden blijft voor het jaar 2006 en volgende jaren, vastgesteld op | l'année 2006 et les années suivantes, reste fixée à 0,17 EUR par |
0,17 EUR per bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven | journée de travail déclarée à l'Office national de sécurité sociale au |
arbeidsdag tijdens het refertejaar en zonder dat de vergoeding een | cours de l'année de référence et sans que l'indemnité puisse dépasser |
bedrag van 44,62 EUR mag overschrijden. | un montant de 44,62 EUR. |
De periode van 1 juli van het vorig jaar tot 30 juni van het jaar | La période du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin de l'année |
waarop de vergoeding betrekking heeft, wordt beschouwd als | à laquelle l'indemnité se rapporte est considérée comme "année de |
"refertejaar". | référence". |
HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie | CHAPITRE IV. - Prime syndicale |
Art. 13.Aan de werklieden die lid zijn van één van de representatieve |
Art. 13.Une prime syndicale est octroyée aux ouvriers qui sont |
interprofessionele werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het | membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, wordt een syndicale premie | de travailleurs représentées dans la Commission paritaire pour les |
uitgekeerd ten belope van : | entreprises horticoles à raison de : |
- 0,499 EUR per gewerkte dag met een maximum van 123,95 EUR per jaar. | - 0,499 EUR par jour presté avec un maximum de 123,95 EUR par an. |
Art. 14.De syndicale premie wordt uitbetaald in de loop van de maand |
Art. 14.La prime syndicale est payée dans le courant du mois de |
december. | décembre. |
Art. 15.De premie wordt toegekend volgens dezelfde modaliteiten als |
Art. 15.La prime est octroyée selon les mêmes modalités que celles |
die bepaald in de artikelen 5 en 6 van deze collectieve | fixées aux articles 5 et 6 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 16.Worden voor het toekennen van de syndicale premie als |
Art. 16.Sont considérés, pour l'octroi de la prime syndicale, comme |
arbeidsdagen aanzien : | jours de travail : |
- de effectief gepresteerde arbeidsdagen; | - les jours de travail effectivement prestés; |
- de dagen wettelijke vakantie; | - les jours de vacances légales; |
- de gelijkgestelde dagen overeenkomstig de bepalingen voorzien in de | - les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par la |
wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van de arbeiders. | législation relative aux vacances annuelles des ouvriers. |
HOOFDSTUK V. - Tussenkomst bij brugpensioen | CHAPITRE V. - Intervention en cas de prépension |
Art. 17.Aan de werkgevers wordt de aanvullende vergoeding bij conventioneel brugpensioen, met inbegrip van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage, geheel of gedeeltelijk terugbetaald. a) Voor de bruggepensioneerde die voor 1 januari 1995 in kennis werd gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 86,76 EUR per maand. b) Voor de bruggepensioneerde die na 1 januari 1995 in kennis wordt gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst alle door de werkgever betaalde sommen die wettelijk voorzien zijn. Alleen de werkgevers waarvan de bruggepensioneerde werknemers gedurende de twee jaren voorafgaand aan hun brugpensioen onafgebroken door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden geweest met een werkgever die onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteert, kunnen genieten van deze tussenkomst. Deze tussenkomst wordt berekend op basis van het gemiddelde van de lonen die de werknemer heeft ontvangen gedurende de twaalf maanden voorafgaand aan zijn brugpensioen. |
Art. 17.L'indemnité complémentaire en cas de prépension conventionnelle, y compris la cotisation spéciale mensuelle à charge de l'employeur, est partiellement ou complètement remboursée aux employeurs. a) Pour le prépensionné auquel le congé a été notifié avant le 1er janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 86,76 EUR par mois. b) Pour le prépensionné auquel le congé est notifié après le 1er janvier 1995, cette intervention s'élève à toutes les sommes payées par l'employeur qui sont prévues légalement. Seuls les employeurs auxquels les travailleurs prépensionnés ont été liés sans interruption pendant les deux ans précédant leur prépension par un contrat de travail à un employeur ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises horticoles pourront bénéficier de cette intervention. Cette intervention sera calculée sur base de la moyenne des rémunérations perçues par le travailleur pendant les douze mois précédant sa prépension. |
HOOFDSTUK VI. - Vergoeding bij langdurige ziekte | CHAPITRE VI. - Allocation en cas de maladie de longue durée |
Art. 18.Er wordt aan de werklieden, met minimum vijf jaren dienst, |
Art. 18.Il est octroyé aux ouvriers ayant au moins cinq ans de |
een vergoeding toegekend, na 4 maanden ononderbroken ziekte. | service une indemnité après une maladie de 4 mois ininterrompus. |
Art. 19.De vergoeding van 4,96 EUR per dag bij langdurige ziekte |
Art. 19.L'indemnité de 4,96 EUR par jour en cas de maladie de longue |
wordt betaald vanaf de eerste dag van de vijfde maand ziekte, voor een | durée est payée à partir du premier jour du cinquième mois de maladie, |
maximale periode van : | pour une période maximale de : |
- 13 weken (zes dagen per week) bij 5 tot 10 jaren dienst in de | - 13 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 5 à 10 ans de |
sector; | service dans le secteur; |
- 26 weken (zes dagen per week) bij 10 of meer jaren dienst in de | - 26 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 10 ans de |
sector. | service ou plus dans le secteur. |
HOOFDSTUK VII. - Eindbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 20.De uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende sociale |
Art. 20.Les modalités de liquidation des avantages sociaux |
voordelen vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | complémentaires fixés par la présente convention collective de travail |
bepaald door de raad van beheer van het fonds. | sont déterminées par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 21.Alle bijzondere gevallen die bij toepassing van deze |
Art. 21.Tous les cas particuliers résultant de l'application de la |
collectieve arbeidsovereenkomst voorkomen, kunnen worden voorgelegd | présente convention collective de travail peuvent être soumis au |
aan de raad van beheer van het fonds. | conseil d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid | CHAPITRE VIII. - Validité |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 |
du 30 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour |
juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, | les entreprises horticoles, fixant le montant, les conditions d'octroi |
tot vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | et les modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en | charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et |
tuinen" (koninklijk besluit van 1 september 2004, Belgisch Staatsblad van 29 september 2004). Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2007. De Minister van Werk, |
jardins" (arrêté royal du 1er septembre 2004, Moniteur belge du 29 septembre 2004). Art. 23.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |