Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het akkoord 1999-2000, collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en tewerkstelling voor de periode 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 1999-2000, convention collective de travail de formation et d'emploi pour la période 1999-2000 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999, | collective de travail du 10 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, |
en dagbladbedrijf, betreffende het akkoord 1999-2000, collectieve | relative à l'accord sectoriel 1999-2000, convention collective de |
arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en tewerkstelling voor de periode 1999-2000 (1) | travail de formation et d'emploi pour la période 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999, gesloten | travail du 10 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, betreffende het akkoord 1999-2000, collectieve | journaux, relative à l'accord sectoriel 1999-2000, convention |
arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en tewerkstelling voor de | collective de travail de formation et d'emploi pour la période |
periode 1999-2000. | 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999 | Convention collective de travail du 10 mai 1999 |
Sectoraal akkoord 1999-2000, collectieve arbeidsovereenkomst | Accord sectoriel 1999-2000, convention collective de travail de |
betreffende de vorming en tewerkstelling voor de periode 1999-2000 | formation et d'emploi pour la période 1999-2000 (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 juni 1999 onder het nummer | enregistrée le 3 juin 1999 sous le numéro 50858/CO/130) |
50858/CO/130) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
uitvoering van afdeling IV van hoofdstuk II van de wet van 26 maart | en exécution de la section IV du chapitre II de la loi du 26 mars 1999 |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid en is van | relative au plan d'action belge pour l'emploi et s'applique aux |
toepassing op de werkgevers en op de werknemers tewerkgesteld in de | employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises relevant |
ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité | de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, met | graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs et/ou |
uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers die onder de toepassing | travailleurs tombant sous l'application de la convention collective de |
vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995, | travail du 25 octobre 1995, conclue au sein de la commission paritaire |
gesloten in voornoemd paritair comité, tot vaststelling van de | |
arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen, en geregistreerd ter | précitée, fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges |
Griffie van de Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen | et enregistrée au Greffe de l'Administration des relations collectives |
onder het nummer 42115/CO/130. | de travail sous le numéro 42115/CO/130. |
HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid | CHAPITRE II. - Mesures en faveur de l'emploi |
Art. 2.Overeenkomstig de beschikkingen van het interprofessioneel |
Art. 2.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
akkoord 1999-2000 zullen de inspanningen ten gunste van de | 1999-2000, la prolongation des efforts en faveur des groupes à risques |
risicogroepen worden voortgezet door het heffen van een bijdrage van | se fera via le prélèvement d'une cotisation égale à 0,10 p.c. de la |
0,10 pct. op de loonmassa in 1999 en 2000. De verkregen middelen | masse salariale en 1999 et 2000. Les moyens récoltés seront destinés à |
zullen worden aangewend om de inspanningen voor opleiding in de | la poursuite des efforts de formation dans le secteur graphique avec |
grafische sector verder te zetten, met bijzondere aandacht voor het | une attention particulière à la formation et au recyclage des |
opleiden en omscholen van werknemers die met nieuwe technologieën | travailleurs confrontés à l'introduction de nouvelles technologies. |
worden geconfronteerd. De sociale partners belasten de vzw FOGRA met | Les partenaires sociaux chargent l'asbl FOGRA de déterminer les |
het bepalen van de modaliteiten van deze beide opdrachten. | modalités de ces deux missions. |
Art. 3.Ten gunste van sommige risicogroepen, wordt overeengekomen om |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
1999-2000 demandant un effort particulier de formation pour certains | |
vanaf 1 oktober 1999 tot 31 december 2000 een bijkomende bijdrage van | groupes à risque, il est convenu que du 1er octobre 1999 au 31 |
0,05 pct. op de loonmassa te heffen, meer in het bijzonder bestemd | décembre 2000 une cotisation supplémentaire de 0,05 p.c. de la masse |
voor opleiding en herinschakeling van de werknemers binnen de | salariale sera prélevée spécifiquement en faveur de la formation et du |
grafische sector, die ouder dan 45 jaar of gehandicapt zijn. De | recyclage des ouvriers du secteur graphique de plus de 45 ans et des |
sociale partners belasten de vzw FOGRA met het bepalen van de | travailleurs handicapés. Les partenaires sociaux chargent l'asbl FOGRA |
modaliteiten van deze beide opdrachten voor 1 oktober 1999. Deze | de déterminer les modalités de ces deux missions avant le 1er octobre |
gesolidariseerde inspanning voor opleiding komt bovenop de | 1999. Cet effort de formation solidarité s'ajoute aux efforts de |
inspanningen voor beroepsopleiding die reeds gebeuren op het vlak van | formation faits au niveau des entreprises individuelles. |
de ondernemingen. | |
Art. 4.Artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 4.L'article 17 de la convention collective de travail du 30 |
november 1990, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, | novembre 1990, conclue au sein de la Commission paritaire de |
grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het collectief | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le |
contract, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | contrat collectif, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre |
september 1992, wordt vervangen door de volgende bepaling : | 1992 est remplacé par la disposition suivante : |
"Het is toegelaten om uitzendkrachten tewerk te stellen om het hoofd | " Art. 17.Il est autorisé d'occuper des travailleurs intérimaires pour |
te bieden aan een buitengewone vermeerdering van werk en dit gedurende | faire face à un surcroît de travail extraordinaire et ceci pour une |
een periode van 4 weken maximaal (20 werkdagen) per jaar en per | période maximale de 4 semaines (20 jours de travail) par an et par |
uitzendkracht. | travailleur intérimaire. |
Er kan worden afgeweken van de grens van 20 dagen voor uitzendkrachten | Il peut être dérogé à la limite de 20 jours pour les travailleurs |
die werk uitvoeren behorend tot de loonklasse 1 tot en met 5 voorzover | intérimaires appartenant aux classes salariales de 1 à 5 pour autant |
er een geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximaal 3 maanden, | qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois (renouvelable par |
tussen de werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 maanden). | période de 3 mois) entre l'employeur et la délégation syndicale. |
Er kan tevens worden afgeweken van deze grens van 20 dagen voor | Il peut également être dérogé à la limite des 20 jours pour les |
uitzendkrachten die een functie uitoefenen behorend tot de loonklasse | travailleurs appartenant aux classes 6 à 20, quand il s'agit de |
6 tot en met 20 voorzover het gaat over het opvangen van afwezigheid | pallier l'absence d'un travailleur malade ou accidenté pour autant |
van een werknemer wegens ziekte of ongeval en voorzover er een | |
geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximaal 3 maanden, tussen de | qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois (renouvelable par |
werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 maanden). De ondernemingen, die beroep doen op deze afwijkingen moeten dit melden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging gebeurt deze melding door de onderneming aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, die op zijn beurt de sociale partners hiervan in kennis stelt bij de eerstvolgende vergadering van het paritair comité. De werkgever die een uitzendkracht tewerkstelt gedurende een periode | période de 3 mois) entre l'employeur et la délégation syndicale. Les entreprises qui font usage de ces dérogations doivent en informer le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. A défaut de délégation syndicale, l'entreprise informe le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et ce dernier en informe les partenaires sociaux lors de la réunion de la commission paritaire la plus proche. L'employeur qui utilise un travailleur intérimaire durant une période |
langer dan 30 dagen zal aan deze persoon voorrang verlenen bij | supérieure à 30 jours donnera priorité à l'embauche de cette personne |
aanwerving, indien een aangepaste functie vrij zou komen in de | si une fonction adéquate venait à se libérer dans l'entreprise. |
onderneming. De onderneming verbindt er zich toe dat het presteren van overuren | L'entreprise s'engage à ce que la prestation d'heures supplémentaires |
geen structureel element wordt van de arbeidstijdorganisatie." | ne puisse être un élément structurel de l'organisation du temps de travail." |
Art. 5.Bestaanszekerheid |
Art. 5.Sécurité d'existence |
Alle ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Toutes les parties signataires de la présente convention collective de |
verbinden er zich toe de nodige maatregelen te treffen om de | travail s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour rendre |
hiernavolgende beschikkingen toepasselijk te maken vanaf 1 mei 1999. | d'application les dispositions suivantes à partir du 1er mai 1999. |
"Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de uitvoering | "En cas de manque de travail résultant d'un motif économique, |
van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden, op voorwaarde | l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à |
dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en dat zij | condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la |
geldt voor een ononderbroken periode van volledige werkloosheid van | semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage |
één of twee weken." | complet d'une ou deux semaines." |
In afwijking van dit principe zijn twee systemen van tijdelijk | Par dérogation à ce principe, deux systèmes de chômage partiel sont |
werkloosheid toegelaten : | autorisés : |
1. de werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke | 1. l'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur |
werknemer die economisch werkloos werd gesteld 2 maal per trimester | mis en chômage économique peut être rappelé 2 fois par trimestre dans |
kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid; | le courant d'une semaine de chômage; |
2. de werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke | 2. l'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de |
werkloosheid van maximaal 2 opeenvolgende weken, en dit in een cyclus | maximum 2 semaines consécutives par cycle de 3 semaines, la troisième |
van 3 weken, waarbij de derde week verplichtend een normale werkweek | semaine étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette |
is. Gedurende deze periode van een of twee weken tijdelijke | |
werkloosheid zijn maximaal 5 dagen tijdelijke werkloosheid per | période de une ou deux semaines de chômage partiel, maximum 5 jours de |
werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee | chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de |
opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. | chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours de repos |
In geval van tijdelijke in werkloosheidsstelling in de loop van de | hebdomadaire. En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et |
week en in afwijking van artikel 2 van de collectieve | par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 3 november 1978, gesloten in het Paritair | 3 novembre 1978, conclue au sein de la Commission paritaire de |
Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les |
vaststelling van de wijzen van toekenning en uitkering van een | modalités d'octroi et de paiement d'une indemnité complémentaire, |
aanvullende vergoeding werkloosheid, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 28 maart 1979, is de werkgever voor elke | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1979, l'employeur sera |
redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une | |
werkloosheidsdag in die week, een vergoeding verschuldigd gelijk aan 1 | indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime |
uur van het brutoloon dat overeenstemt met het effectief arbeidsregime | |
van die week waarin de werknemer werd teruggeroepen (dit wil zeggen | effectif de travail pour lequel le travailleur est rappelé |
met inbegrip van de ploegpremies), vermeerderd met 250 BEF. Het totaal | (c'est-à-dire compte tenu des primes d'équipe), augmenté de 250 BEF. |
van de vergoedingen (hierin begrepen de werkloosheidsvergoedingen) is | Le total des indemnités (en ce qui concerne les indemnités de chômage) |
naar boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. In geval van tijdelijke werkloosheid volgens hoger genoemd systeem worden alle werkloosheidsdagen van die week gelijk gesteld voor de berekening van de eindejaarspremie, en worden niet in mindering gebracht van de 40 dagen, voorzien in artikel 2 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 1978. De werknemers worden in kennis gesteld van het systeem van werkloosheid dat zal worden toegepast, de woensdag van de week die voorafgaat aan elke week waar gedeeltelijke of volledige werkloosheid is voorzien. | est plafonné au salaire journalier net du travailleur. En cas de mise en chômage partiel, les journées chômées dans cette semaine sont toutes assimilées pour le calcul de la prime de fin d'année et ne viennent pas en déduction du crédit de 40 jours prévu à l'article 2 de la convention collective de travail du 3 novembre 1978 précitée. Les travailleurs sont avertis du régime de chômage qui sera appliqué le mercredi de la semaine qui précède chaque semaine où un chômage partiel ou total est prévu. |
HOOFDSTUK III. - Brugpensioen | CHAPITRE III. - Prépension |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1998 |
Art. 6.La convention collective de travail du 17 décembre 1998 |
betreffende het sectoraal brugpensioen op leeftijd van 58 jaar, | relative à la prépension sectorielle à l'âge de 58 ans, enregistrée |
geregistreerd onder het nummer 49876/CO/130, wordt verlengd tot 31 | sous le 49876/CO/130, est prolongée jusqu'au 31 décembre 2000. |
december 2000. | |
Art. 7.In uitvoering van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 en |
Art. 7.En exécution de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999 et |
voor zover de onderneming zijn toetreding tot die maatregel officieel | pour autant que l'entreprise ait fait connaître officiellement son |
heeft bekendgemaakt, kunnen ontslagen werknemers die in de loop van de | adhésion à cette mesure, les travailleurs licenciés qui, au cours de |
periode van 1 april 1999 tot 31 december 2000 de leeftijd van 56 jaar | la période allant du 1er avril 1999 au 31 décembre 2000, atteignent |
bereiken, in aanmerking komen voor het conventioneel brugpensioen | l'âge de 56 ans, pourront bénéficier de la prépension conventionnelle |
indien zij op het einde van hun arbeidsovereenkomst kunnen aantonen | s'ils justifient à la fin de leur contrat de travail d'un passé |
dat ze minstens 33 jaar als loontrekkende hebben gewerkt en indien ze | professionnel de 33 ans au moins en tant que salarié et qu'ils peuvent |
kunnen aantonen dat ze minstens 20 jaar in een arbeidsstelsel met | prouver avoir travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail |
nachtploegen hebben gewerkt, zoals bepaald in de collectieve | d'équipe de nuit tel que défini dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. | travail n° 46, conclue au sein du Conseil national du travail. |
De ondernemingen die interesse hebben voor de toepassing van deze | Les entreprises intéressées par l'application de cette mesure doivent |
maatregel, moeten dit schriftelijk melden aan de voorzitter van het | en informer par écrit le président de la Commission paritaire de |
paritair comité en dit ten laatste op 31 december 1999. | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux au plus tard le 31 |
(De nodige maatregelen zullen door de raad van bestuur van het | décembre 1999. (Les mesures nécessaires seront prises par le conseil d'administration |
FEBELGRA-fonds worden genomen om de terugbetaling van de aanvullende | du fonds FEBELGRA afin de garantir à l'entreprise le remboursement de |
vergoeding bestemd voor de bruggepensioneerde - op basis van de | l'indemnité complémentaire destinée au prépensionné - sur la base la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 - aan de onderneming te | convention collective de travail n° 17 et ceci à partir de l'âge de |
waarborgen, en dit vanaf de leeftijd van op brugpensioenstelling of ten vroegste vanaf 56 jaar). | mise en prépension ou au plus tôt à partir de 56 ans). |
HOOFDSTUK IV. - Koopkracht | CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat |
Art. 8.In uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van |
Art. 8.En exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
concurrentievermogen en van het interprofessioneel akkoord 1999-2000, | compétitivité et de l'accord interprofessionnel 1999-2000, le pouvoir |
zal de koopkracht gedurende de jaren 1999-2000 als volgt evolueren : | d'achat évoluera de la façon suivante durant les années 1999-2000 : |
- de weeklonen zullen worden verhoogd met 1,5 pct. op 1 juli 1999 en | - les salaires hebomadaires seront augmentés de 1,5 p.c. au 1er |
met 1 pct. op 1 juli 2000. | juillet 1999 et d'1 p.c. au 1er juillet 2000. |
Art. 9.Sociale fondsen |
Art. 9.Fonds sociaux |
Teneinde de verschillende sectorale fondsen in staat te stellen hun | Afin de permettre aux différents fonds sectoriels de poursuivre leurs |
opdrachten verder uit te voeren, worden volgende verhogingen van de | missions, les augmentations de cotisations patronales suivantes sont |
patronale bijdragen overeengekomen : | convenues : |
* "Aanvullende pensioenkas" | * "Caisse de retraite supplémentaire" |
Vanaf 1 januari 1999 zal de patronale bijdrage verhoogd worden met | A partir du 1er janvier 1999, la cotisation patronale sera augmentée |
0,03 pct. en zal dus 0,35 pct. bedragen. | de 0,03 p.c. et s'élèvera donc à 0,35 p.c. |
Vanaf 1 juli 2000 zal een bijkomende verhoging van patronale bijdragen | A partir du 1er juillet 2000, une cotisation supplémentaire de 0,03 |
van 0,03 pct. geheven worden teneinde een systeem van automatische | p.c. sera prélevée afin de permettre de financer un système de lien |
koppeling van de aanvullende vergoeding met de evolutie van de | automatique de l'indemnité complémentaire avec l'évolution des |
wettelijke pensioenen te financieren en dit vanaf 1 januari 2001. | pensions légales à partir du 1er janvier 2001. Le conseil |
Opdracht wordt gegeven aan de raad van beheer van de "Aanvullende | d'administration de la "Caisse de retraite supplémentaire" est chargé |
pensioenkas" om hieromtrent een studie uit te voeren. | d'effectuer une étude à ce sujet. |
* "Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" | * "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
Vanaf 1 januari 1999 zal de patronale bijdrage verhoogd worden met | A partir du 1er janvier 1999 la cotisation patronale sera augmentée de |
0,07 pct. en zal aldus 0,42 pct. bedragen. | 0,07 p.c. et s'élèvera donc à 0,42 p.c. |
* "Brugpensioen" | * "Prépension" |
Teneinde een terugbetalingssysteem van de kosten verbonden aan de | Afin de pouvoir maintenir un système de remboursement des coûts liés à |
toepassing van een voltijds brugpensioenstelsel vanaf 58 jaar (artikel | l'ouverture de la prépension temps plein dès l'âge de 58 ans et pour |
6) in stand te houden en een terugbetaling van de aanvullende | instaurer le remboursement de l'indemnité complémentaire (convention |
vergoeding (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17), betaald aan de | collective de travail n° 17), payée aux travailleurs âgés d'au moins |
werknemers met een leeftijd van minstens 56 jaar en bruggepensioneerd | 56 ans et prépensionnés dans le cadre de l'article 7 de la présente |
in het kader van artikel 7 van deze overeenkomst, in te voeren, is een | |
herfinanciering en/of herziening van de terugbetalingsmodaliteiten | convention, un refinancement et/ou une révision des modalités de |
onvermijdelijk. Partijen begroten de inspanning lastens de | remboursement est indispensable. L'effort à consentir par les |
ondernemingen op 0,6 pct. van de sectorale loonmassa. | entreprise s'élève à 0,6 p.c. de la masse salariale sectorielle. |
De beheerraad van elk van deze fondsen is belast met de uitvoering van | Le conseil d'administration de chacun de ces fonds est chargé de |
dit artikel. | l'exécution du présent article. |
Art. 10.Opzegging |
Art. 10.Préavis |
Vanaf 1 juni 1999 wordt de wettelijke opzegtermijn in geval van | A partir du 1er juin 1999, pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans |
ontslag door de werkgever voor de werknemers met een leeftijd van | qui sont licenciés la période de préavis légale est prolongée de 2 |
minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd met 2 weken. | semaines. |
Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens | Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans qui sont licenciés et qui |
20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn | comptent au moins 20 années d'ancienneté dans l'entreprise, la période |
in geval van ontslag door de werkgeer verlengd met 4 weken. | de préavis légale est prolongée de 4 semaines. |
Dit artikel is niet van toepassing op de werknemers die ontslagen | Cet article ne s'applique pas aux ouvriers qui ont demandé d'être |
worden in het kader van de op brugpensioenstelling op eigen verzoek. | licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que pour les |
Dit artikel is eveneens niet van toepassing op de bedrijven die erkend | |
zijn als bedrijf in moeilijkheden of in herstructurering. | entreprises reconnues en difficultés ou en restructuration. |
HOOFDSTUK V. - Syndicale vorming | CHAPITRE V. - Formation syndicale |
Art. 11.Het aantal betaalde afwezigheidsdagen syndicale vorming |
Art. 11.Le nombre de jours d'absence payés autorisés prévus à |
voorzien bij artikel 19, punt 19 van de collectieve | l'article 19, point 19, de la convention collective de travail du 30 |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het "collectief | novembre 1990 concernant le "contrat collectif" sont globalisés au |
contract" worden op ondernemingsniveau geglobaliseerd. Het aantal te | niveau de l'entreprise. Le maximum de jours globalisés payés de "petit |
betalen geglobaliseerde dagen 'klein verlet-syndicale vorming" die | chômage-formation syndicale" pouvant être accordé à un même |
jaarlijks kunnen opgenomen worden door eenzelfde gemandateerde, | représentant est toutefois limité à 8 par an. Ce système de |
bedraagt maximaal 8. Dit systeem geldt slechts voor een enkel mandaat | globalisation n'est en vigueur que pour un mandat par représentant de |
per werknemersvertegenwoordiger. | travailleur. |
HOOFDSTUK VI. - Overuren | CHAPITRE VI. - Heures supplémentaires |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1998 |
Art. 12.La convention collective de travail du 17 décembre 1998 |
betreffende de overuren wordt verlengd tot 31 december 2000. | relative aux heures supplémentaires est prolongée jusqu'au 31 décembre 2000. |
HOOFDSTUK VII. - Gratificatie | CHAPITRE VII. - Gratification |
Een eindejaarscadeaucheque (niet recurrent) met een nettowaarde van 1 | |
000 BEF of een evenwaardig voordeel, zal aan iedere werknemer die op | |
het ogenblik van de betaling in dienst is van de werkgever, toegekend | Un chèque cadeau de fin d'année (non récurrent) d'une valeur de 1 000 |
worden op het tijdstip voorzien voor de betaling van de | BEF, ou un avantage équivalent, sera accordé à chaque travailleur sous |
eindejaarspremie in 1999 en 2000. | contrat lors du paiement de la prime de fin d'année en 1999 et en 2000. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 13.Partijen verbinden zich gedurende de looptijd van deze |
Art. 13.Durant la durée de cette convention, les deux parties |
overeenkomst ertoe de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. | s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 14.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 1999 en blijft van toepassing tot 31 december 2000, behalve | janvier 1999 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2000, sauf en |
voor de artikelen die er anders over beschikken. | ce qui concerne les articles qui en disposent autrement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |