Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten | Arrêté royal portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2, | 29 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de l'article 2, 6°, |
6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie | de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg, beoogt | L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature a |
uitvoering te geven aan artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 | pour objet l'exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 |
betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten. | cadre des modalités d'exécution de la peine. |
Het artikel 2 van deze wet definieert de notie 'slachtoffer' in | L'article 2 de cette loi définit la notion de 'victime' en fonction de |
functie van de toepassing van de wet van 17 mei 2006 en haar | l'application de la loi du 17 mai 2006 et de ses arrêtés d'exécution. |
uitvoeringsbesluiten. Dit artikel bepaalt tevens dat de wijze waarop | Cet article prévoit également que les modalités selon lesquelles la |
het slachtoffer kan vragen om te worden geïnformeerd en/of gehoord in | victime peut demander à être informée et/ou entendue dans le cadre de |
het kader van deze wet, zal worden bepaald bij koninklijk besluit. | cette loi, seront déterminées par arrêté royal. |
Voorliggend koninklijk besluit omvat dan ook de praktische uitwerking | Le présent arrêté royal élabore dès lors les modalités pratiques selon |
van de manier waarop het slachtoffer, zoals gedefinieerd door artikel | lesquelles la victime, telle que définie à l'article 2, 6°, de la loi |
2, 6°, van de wet van 17 mei 2006, kenbaar kan maken dat hij over de | du 17 mai 2006, peut faire part de son souhait d'être informée et/ou |
strafuitvoering wenst te worden geïnformeerd en/of gehoord. | entendue à propos de l'exécution de la peine. |
Overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole, is de ontworpen tekst voor advies voorgelegd aan de Inspectie van Financiën en voor akkoord aan de Minister van Begroting. Tevens is het ontwerp aan de Raad van State voorgelegd voor advies binnen de vijf dagen. Gevolggevend aan het advies van de Raad van State worden de letterlijke bewoordingen uit de brief aan de Raad van State met betrekking tot de dringende noodzakelijkheid overgenomen in de aanhef. Toelichting bij de artikelen Het eerste artikel omvat een definitie van bewoordingen die veelvuldig in het koninklijk besluit voorkomen. Voor het overige wordt verwezen naar de definities van de wet van 17 | Conformément à l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire, le texte en projet a été soumis à l'avis de l'Inspection des Finances et à l'accord du Ministre du Budget. Le projet a également été soumis au Conseil d'Etat afin qu'il rende un avis dans un délai de cinq jours. A la suite de l'avis du Conseil d'Etat, les termes littéraux concernant l'urgence formulés dans la lettre au Conseil d'Etat sont repris dans le Préambule. Commentaire des articles L'article 1er définit les termes utilisés à maintes reprises dans l'arrêté royal. Pour le reste, il est renvoyé aux définitions de la loi du 17 mai 2006 |
mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van veroordeelden tot | relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une |
een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten die overeenkomstig het | cadre des modalités d'exécution de la peine, qui sont également |
artikel 2 ook van toepassing zijn op de uitvoeringsbesluiten. | applicables aux arrêtés d'exécution conformément à l'article 2. |
De tekst is aangepast aan de technische opmerkingen van de Raad van | Le texte a été adapté aux remarques techniques du Conseil d'Etat. La |
State. Er is geen gevolg gegeven aan de opmerking van de Raad van | remarque du Conseil d'Etat relative au fait que la déclaration de la |
State dat de slachtofferverklaring geen nut zou hebben voor de in | victime n'aurait pas d'utilité pour les victimes visées par l'article |
artikel 3, § 1, van de wet van 17 mei 2006 bedoelde slachtoffers. Het | 3, § 1er, de la loi du 17 mai 2006, n'est pas été suivie. Il est en |
is immers noodzakelijk de relevante gegevens betreffende het | effet indispensable de recueillir et de centraliser toutes les données |
slachtoffer te verzamelen en te centraliseren opdat ten gepaste tijde | pertinentes concernant la victime pour que celles-ci puissent être |
door alle betrokken actoren hierop een beroep kan worden gedaan. Voor | consultés en temps opportun par tous les acteurs concernés. Afin de |
een adequate informatiedoorstroming naar de slachtoffers is een aantal | permettre la circulation appropriée de l'information aux victimes, |
vaste gegevens betreffende het slachtoffer vereist. In het kader van | certaines données fixes concernant la victime sont indispensables. |
de procedure van artikel 3 van deze wet zullen deze gegevens niet | Dans le cadre de la procédure de l'article 3 de la présente loi, ces |
steeds beschikbaar zijn. | données ne seront pas nécessairement toujours présentes. |
Het tweede hoofdstuk, dat de artikelen 2 tot en met 4 omvat, betreft | Le deuxième chapitre, qui comprend les articles 2 à 4, concerne un |
een aantal algemene bepalingen en principes. | certain nombre de dispositions et de principes d'ordre général. |
In het artikel 2 wordt in het eerste lid omschreven waar het | L'alinéa 1er de l'article 2 précise où la victime peut obtenir des |
slachtoffer zowel algemene informatie als specifieke informatie inzake de strafuitvoering kan bekomen. | informations tant générales que spécifiques concernant l'exécution de la peine. |
Voor wat betreft het verkrijgen van algemene informatie inzake de wet | Pour obtenir des informations générales concernant la loi et son |
en de uitvoering ervan kan het slachtoffer zich wenden tot de | exécution, la victime peut s'adresser au service de première ligne de |
eerstelijnswerking van het justitiehuis, met name de justitieassistent | la maison de justice, notamment à l'assistant de justice de première |
eerstelijn. Gezien de territoriale spreiding van de justitiehuizen en | ligne. Etant donné la dispersion territoriale des maisons de justice |
gezien de laagdrempeligheid lijken zij zeer goed geplaatst om de | et leur accessibilité à tous, elles semblent très bien placées pour |
rechtsonderhorige algemene informatie te verstrekken over deze wet. | fournir au justiciable des informations générales concernant cette |
Deze nabijheid en toegankelijkheid maken hen tevens geschikt om de | loi. Cette proximité et cette accessibilité les rendent également |
slachtoffers die dit wensen te helpen bij het invullen van de | aptes à aider les victimes qui le souhaitent à remplir la déclaration |
slachtofferverklaring. | de la victime. |
Het tweede lid van artikel 2 betreft de specifieke informatie die een | L'alinéa 2 de l'article 2 porte sur les informations spécifiques |
slachtoffer wenst in zijn concrete zaak. Deze opdracht wordt | qu'une victime souhaite obtenir dans l'affaire qui la concerne |
toevertrouwd aan de justitieassistent belast met het | concrètement. Cette mission est confiée à l'assistant de justice |
slachtofferonthaal. | chargé de l'accueil des victimes. |
Het artikel 3 betreft het belangrijk gegeven dat noch een | L'article 3 porte sur l'élément important que ni la déclaration de la |
slachtofferverklaring, noch een slachtofferfiche statische gegevens | victime, ni la fiche de la victime ne constituent des données |
zijn. | statiques. |
De strafuitvoering kan zich immers uitstrekken over een lange periode | L'exécution de la peine peut en effet s'étendre sur une longue période |
en het spreekt voor zich dat er zich in tussentijd allerlei | et il va de soi que toutes sortes de changements peuvent intervenir |
wijzigingen kunnen voordoen in de persoonlijke toestand van het | entre-temps dans la situation personnelle de la victime - un |
slachtoffer - bijvoorbeeld verhuizing - maar ook wijzigingen in de | déménagement par exemple - mais également dans l'attitude de la |
houding van het slachtoffer ten aanzien van de gepleegde feiten en wijzigingen in de bekommernissen van het slachtoffer omtrent de strafuitvoering. Het is dus zeer belangrijk dat het slachtoffer de mogelijkheid wordt geboden om, telkens het dit nodig acht, de gegevens van de slachtofferverklaring of de slachtofferfiche te kunnen aanpassen aan gewijzigde omstandigheden. Zoals gesteld betreft het niet alleen praktische wijzigingen zoals een adreswijziging, maar ook fundamentelere wijzigingen, zoals een aanpassing van de voorwaarden die eventueel in zijn belang zouden kunnen worden opgelegd of een modulering van de strafuitvoeringsmodaliteiten van dewelke het slachtoffer wenst te worden geïnformeerd en/of gehoord. Het dient tevens te worden benadrukt dat dit ook de mogelijkheid omvat voor het slachtoffer om altijd te kunnen beslissen dat het niet meer wenst te worden geïnformeerd of gehoord. Het moet duidelijk zijn dat het slachtoffer op elke moment afstand moet kunnen doen van de rechten | victime à l'égard des faits commis et au niveau des préoccupations de la victime en ce qui concerne l'exécution de la peine. Il est donc très important d'offrir à la victime la possibilité d'adapter, chaque fois qu'elle l'estime nécessaire, les données de la déclaration de la victime ou de la fiche de la victime aux changements de circonstances. Comme indiqué, cela ne concerne pas seulement des modifications pratiques comme un changement d'adresse, mais également des modifications plus fondamentales, comme une adaptation des conditions susceptibles d'être imposées dans son intérêt ou une modulation des modalités d'exécution de la peine pour lesquelles la victime souhaite être informée et/ou entendue. Il convient également de souligner que cela comprend aussi la possibilité pour la victime de toujours pouvoir décider qu'elle ne souhaite plus être informée ou entendue. Il doit être clair que la victime doit pouvoir, à tout moment, renoncer aux droits qui lui sont |
welke hem in het kader van de wet zijn toebedeeld. | conférés dans le cadre de la loi. |
Het vierde artikel betreft de erkenning van de verenigingen die in het | L'article 4 porte sur l'agrément des associations habilitées à venir |
kader van de wet de slachtoffers kunnen bijstaan. Reeds in het kader | en aide aux victimes dans le cadre de la loi. Dans le cadre du système |
van het huidige systeem van de voorwaardelijke invrijheidstelling | actuel de la libération conditionnelle, les victimes peuvent déjà être |
kunnen de slachtoffers door deze verenigingen worden bijgestaan. Naar | assistées par ces associations. Le même système sera maintenu à |
de toekomst toe wordt hetzelfde systeem behouden. Voor wat betreft de | l'avenir. En ce qui concerne les associations qui avaient déjà été |
verenigingen die onder de bepalingen van de wet van 5 maart 1998 al | agréées en vertu des dispositions de la loi du 5 mars 1998, l'agrément |
erkend waren, blijft de erkenning bestaan voor de toepassing van deze | demeure valable pour l'application de cette loi. Le rôle qui leur est |
wet. De rol die hen in het kader van deze wet wordt toebedeeld is | conféré dans le cadre de cette loi est en effet tout à fait comparable |
immers volledig gelijklopend met de rol die ze vandaag in het kader | au rôle qu'elles remplissent aujourd'hui dans le cadre de la |
van de voorwaardelijke invrijheidstelling vervullen. | libération conditionnelle. |
De opmerking van de Raad van State om van § 2 van dit artikel een | La remarque du Conseil d'Etat visant à faire du paragraphe 2 de cet |
aparte overgangsbepaling te maken, is niet gevolgd. Aangezien deze | article une disposition transitoire distincte n'a pas été suivie. |
paragraaf enkel betrekking heeft op dit artikel, is het om redenen van | Etant donné que ce paragraphe concerne uniquement cet article, il est |
samenhang beter om de paragraaf te laten staan in dit artikel. | préférable pour des raisons de cohérence de le maintenir dans cet |
Het derde hoofdstuk omschrijft de wijze waarop de slachtoffers kunnen | article. Le chapitre 3 définit les modalités selon lesquelles les victimes |
vragen om te worden geïnformeerd en/of gehoord. | peuvent demander à être informées et/ou entendues. |
De eerste afdeling, die het artikel 5 omvat, betreft de slachtoffers | La première section, qui comprend l'article 5, concerne les victimes |
bedoeld in artikel 2, 6°, a), van de wet, met name de slachtoffers die | visées à l'article 2, 6°, a), de la loi, à savoir les victimes qui ont |
een burgerlijke vordering hebben ingesteld. De griffie van het | |
vonnisgerecht, dat een beslissing heeft gewezen die in kracht van | intenté une action civile. Le greffe de la juridiction de jugement, |
gewijsde is getreden en die bepaalt dat een burgerlijke vordering | qui a rendu une décision passée en force de chose jugée et aux termes |
ontvankelijk is, zal een schrijven overmaken aan deze burgerlijke | de laquelle une action civile est déclarée recevable, adressera un |
partij. Het doel van dit schrijven is het inlichten van het | courrier à cette partie civile. Le but de ce courrier est d'informer |
slachtoffer betreffende zijn verdere rechten in het kader van de | la victime sur ses droits ultérieurs dans le cadre de l'exécution de |
strafuitvoering en de stappen die het moet ondernemen om deze rechten | la peine et sur les démarches qu'elle doit entreprendre pour faire |
tot uitvoering te brengen. Hierbij wordt tevens het model van | valoir ces droits. Le modèle de la déclaration de la victime est |
slachtofferverklaring gevoegd opdat zij onmiddellijk de stappen zouden | également joint à ce courrier de manière à ce que la victime puisse |
kunnen ondernemen zoals beschreven in de derde afdeling van dit | immédiatement entreprendre les démarches comme décrit à la section 3 |
hoofdstuk. | de ce chapitre. |
Terzijde wordt erop gewezen dat deze bepaling indirect ook zou kunnen | Il est souligné au passage que cette disposition pourrait également |
worden beschouwd als een verdere concretisering van de nieuwe bepaling | être considérée indirectement comme une concrétisation supplémentaire |
die door de wet wordt ingevoerd in het artikel 195 van het Wetboek van | de la nouvelle disposition introduite par la loi dans l'article 195 du |
Strafvordering. | Code d'Instruction criminelle. |
De Raad van State vraagt zich af of het niet nodig is dat de Minister | Le Conseil d'Etat se demande s'il ne convient pas que le Ministre de |
van Justitie het model van dit schrijven vaststelt bij ministerieel | la Justice arrête ce modèle de courrier par voie d'arrêté ministériel. |
besluit. In antwoord daarop wordt gesteld dat in de praktijk weliswaar | En réponse à cette question, il est précisé que dans la pratique des |
eenvormige brieven zullen worden uitgewerkt, maar dat is besloten om | lettres uniformes seront certes élaborées mais qu'il a été décidé de |
deze brieven niet bij ministerieel besluit vast te stellen om redenen | ne pas les fixer dans un arrêté ministériel pour des raisons de |
van flexibiliteit gelet op de gefaseerde inwerkingtreding van de wet, | flexibilité, ce en tenant compte de l'entrée en vigueur par phases de |
waardoor de in dit stadium aan het slachtoffer te geven informatie zal | la loi qui fait que l'information à donner à la victime à ce stade |
evolueren. | évoluera. |
Hetzelfde geldt voor artikel 6 van dit besluit. | Il en va de même pour l'article 6 du présent arrêté. |
De tweede afdeling omvat een specifieke bepaling betreffende de | La deuxième section contient une disposition spécifique concernant les |
slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, b) en c), van de wet, met name | victimes visées à l'article 2, 6°, b) et c), de la loi, à savoir les |
de slachtoffers die via de bepaling van artikel 3 van de wet een | victimes qui, via la disposition de l'article 3 de la loi, peuvent |
schriftelijk verzoek kunnen richten aan de strafuitvoeringsrechter | adresser une demande écrite au juge de l'application des peines parce |
omdat zij menen een direct en legitiem belang te hebben om te worden | qu'elles pensent avoir un intérêt direct et légitime à être informées |
geïnformeerd en/of gehoord in het kader van de strafuitvoering. | et/ou entendues dans le cadre de l'exécution de la peine. |
De griffie van de strafuitvoeringsrechtbank zal bij het overmaken van | Le greffe du tribunal de l'application des peines joindra à la |
de beslissing van de strafuitvoeringsrechter een informatief schrijven | communication de la décision du juge de l'application des peines un |
voegen dat qua doelstellingen volledig gelijklopend is met wat is | courrier informatif dont les objectifs sont tout à fait similaires à |
beschreven onder artikel 5. | ce qui figure dans le commentaire de l'article 5. |
De derde afdeling omvat de artikelen 7 tot en met 9 en beschrijft de | La troisième section comprend les articles 7 à 9 et décrit les |
verdere administratieve stappen die het slachtoffer moet ondernemen. | démarches administratives ultérieures à entreprendre par la victime. |
Zoals al werd aangehaald maakt het voorliggende besluit een | Comme déjà indiqué, le présent arrêté établit une distinction entre la |
onderscheid tussen de slachtofferverklaring enerzijds en de | déclaration de la victime d'une part et la fiche de la victime d'autre |
slachtofferfiche anderzijds. | part. |
Voor het slachtoffer dat enkel wenst te worden geïnformeerd en/of | La victime qui souhaite uniquement être informée et/ou entendue dans |
gehoord in de gevallen die door de wet worden omschreven, volstaat het | les cas définis par la loi doit simplement remplir le modèle de la |
om het model van slachtofferverklaring in te vullen en over te maken | déclaration de la victime et la transmettre soit directement au greffe |
ofwel rechtstreeks aan de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank | du tribunal de l'application des peines, soit à la maison de justice. |
ofwel aan het justitiehuis. In dit laatste geval zal de | Dans ce dernier cas, l'assistant de justice de première ligne |
justitieassistent eerstelijn de slachtofferverklaring onverwijld | transmettra sans délai la déclaration de la victime au greffe du |
overmaken aan de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. | tribunal de l'application des peines. |
Ingeval het slachtoffer in de slachtofferverklaring aangeeft dat het, | Dans le cas où la victime fait part, dans la déclaration de la |
door tussenkomst van een justitieassistent slachtofferonthaal, | victime, de son souhait de formuler, par l'intervention d'un assistant |
voorwaarden wenst te formuleren die in zijn belang zouden kunnen | de justice chargé de l'accueil des victimes, des conditions |
worden opgelegd, zal er een slachtofferfiche worden opgesteld door de | susceptibles d'être prises dans son intérêt, une fiche de la victime |
justitieassistent slachtofferonthaal. In het ontwerp van koninklijk | sera rédigée par l'assistant de justice chargé de l'accueil des |
besluit was bepaald dat zo het slachtoffer voorwaarden wenste te | victimes. Le projet d'arrêté prévoyait que dès le moment où la victime |
formuleren, dit moest gebeuren door tussenkomst van een | souhaitait formuler des conditions, cela devrait se faire par |
justitieassistent slachtofferonthaal die hiertoe een slachtofferfiche | l'intervention de l'assistant de justice chargé de l'accueil des |
zou opstellen. Het formuleren van de voorwaarden is immers een | victimes qui établirait à cet effet une fiche de la victime. La |
belangrijk gegeven dat omzichtig, precies en consciëntieus moet | formulation des conditions constitue en effet une donnée importante et |
gebeuren opdat de beslissende instanties zich een welomschreven beeld | doit être faite de façon circonspecte, précise et consciencieuse de |
zouden kunnen vormen van hetgeen wordt gevraagd. De | manière à ce que les instances de décision puissent se faire une idée |
justitieassistenten slachtofferonthaal hebben in het kader van de huidige procedure voorwaardelijke invrijheidstelling reeds zeer belangrijke en nuttige ervaring op dit gebied kunnen opbouwen. Hun tussenkomst is dan ook volledig in het belang van het slachtoffer dat op deze wijze op de meest aangewezen manier zijn voorwaarden zal kunnen omschrijven. De Raad van State stelt echter dat de tussenkomst van de justitieassistent slachtofferonthaal met het oog op het formuleren van de voorwaarden, een facultatieve tussenkomst moet zijn. De tekst van het besluit is dan ook in die zin gewijzigd. Het slachtoffer kan voor het formuleren van de voorwaarden die in zijn belang zouden kunnen | bien précise de ce qui est demandé. Les assistants de justice chargés de l'accueil des victimes ont déjà pu acquérir une expérience très importante et très utile dans ce domaine dans le cadre de la procédure actuelle de libération conditionnelle. Ils interviennent par conséquent tout à fait dans l'intérêt de la victime qui, de cette manière, pourra définir ses conditions de la façon la plus appropriée. Le Conseil d'Etat affirme que l'intervention d'un assistant de justice chargé de l'accueil des victimes en vue de formuler les conditions devra être facultative. Le texte de l'arrêté a dès lors été modifié dans ce sens. Pour la formulation des conditions susceptibles d'être prises dans son intérêt, la victime peut toujours demander |
worden opgelegd, steeds een beroep doen op de tussenkomst van de | l'intervention d'un assistant de justice chargé de l'accueil des |
justitieassistent slachtofferonthaal. Indien de justitieassistent | victimes. Lorsque celui-ci intervient, il établira une fiche de la |
slachtofferonthaal tussenkomt, zal hij een slachtofferfiche opstellen | victime dans laquelle ces conditions figureront par écrit. |
waarin deze voorwaarden schriftelijk worden opgenomen. De tussenkomst | L'intervention deviendra alors facultative et l'arrêté prévoit une |
wordt aldus facultatief en het besluit voorziet in een dienstaanbod | offre de service à l'égard de la victime qui peut choisir librement si |
aan het slachtoffer dat vrij kan kiezen of het een dergelijke | elle souhaite une telle intervention et une telle assistance. La |
tussenkomst en bijstand wenst. Het slachtoffer dat geen tussenkomst | victime, qui ne souhaite pas l'intervention d'un assistant de justice |
van een justitieassistent slachtofferonthaal wenst, kan schriftelijk | chargé de l'accueil des victimes, peut formuler des conditions par |
in het kader van zijn slachtofferverklaring of mondeling op de zitting | écrit dans le cadre de la déclaration de victime ou oralement à |
voorwaarden formuleren. Dit geldt vanzelfsprekend ook voor het | l'audience. Ceci vaut naturellement aussi pour la victime qui souhaite |
slachtoffer dat wel de tussenkomst wenst van de justitieassistent | une intervention d'un assistant de justice chargé de l'accueil des |
slachtofferonthaal. Om de reeds genoemde redenen spreekt het voor zich | victimes. Toutefois, pour les raisons déjà mentionnées, il est évident |
- maar wordt het nogmaals benadrukt - dat de tussenkomst van de | - mais soulignons-le une fois encore - que l'intervention de |
justitieassistent slachtofferonthaal een echte meerwaarde betekent | l'assistant de justice accueil des victimes constitue une vraie |
voor de slachtoffers. | plus-value pour les victimes. |
Ingeval het slachtoffer in zijn verklaring aangeeft dat het | Dans le cas où la victime fait part dans sa déclaration de son souhait |
voorwaarden wenst te formuleren door tussenkomst van de | de formuler des conditions par l'intervention d'un assistant de |
justitieassistent slachtofferonthaal, maakt de griffie van de | justice chargé de l'accueil des victimes, le greffe du tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank onverwijld een kopie van de | l'application des peines transmet sans délai à l'assistant de justice |
slachtofferverklaring, evenals een dossier waarvan de inhoud wordt | chargé de l'accueil des victimes une copie de la déclaration de la |
bepaald door de Minister (o.a. afschrift van vonnissen of arresten, | victime, ainsi qu'un dossier dont le contenu sera déterminé par le |
uittreksel van het strafregister, ...) over aan de justitieassistent | Ministre (e.a. copie des jugements ou arrêts, extrait du casier |
slachtofferonthaal. | judiciaire, ...). |
Aangezien uit de vraag van de Raad van State blijkt dat het gebruik | Etant donné qu'au vu de la question posée par le Conseil d'Etat sur ce |
van het woord dossier' blijkbaar verwarring schept, wordt dit punt | point l'utilisation du mot "dossier" prête apparemment à confusion, ce |
verduidelijkt. Het betreft een werkdossier en een inlichtingendossier | point est clarifié. Il s'agit d'un dossier de travail, d'un dossier |
dat wordt samengesteld enkel en alleen ten behoeve van de | d'information constitué uniquement pour l'assistant de justice chargé |
justitieassistent slachtofferonthaal die, teneinde het slachtoffer op | de l'accueil des victimes qui, afin d'informer et d'assister de |
een correcte wijze informatie te verschaffen en bij te staan, moet | manière correcte la victime, doit pouvoir disposer de certaines |
kunnen beschikken over een aantal basisgegevens betreffende de | données de base concernant la condamnation et le condamné. Ceci se |
veroordeling en de veroordeelde. Dit komt volledig overeen met de | fait tout à fait par analogie avec la pratique actuelle dans le cadre |
huidige praktijk in het kader van de werkzaamheden van de | des travaux de l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes |
justitieassistent slachtofferonthaal indien deze tussenkomt op grond | lorsqu'il intervient sur base des dispositions législatives abrogées |
van de opgeheven wettelijke bepalingen inzake de voorwaardelijke | concernant la libération conditionnelle. Les termes de la disposition |
invrijheidstelling. De bewoordingen van de bepaling van dit besluit | du présent arrêté ont donc été modifiés en ce sens. |
zijn dan ook in die zin gewijzigd. | |
Na de ontvangst van de slachtofferverklaring waarin wordt aangegeven | Après réception de la déclaration de la victime dans laquelle il est |
dat men een tussenkomst van de justitieassistent slachtofferonthaal | indiqué qu'une intervention d'un assistant de justice chargé de |
wenst, contacteert deze onverwijld het slachtoffer teneinde de | l'accueil des victimes est souhaitée, celui-ci contacte sans délai la |
slachtofferfiche op te kunnen stellen en deze over te kunnen maken aan | victime en vue de pouvoir rédiger la fiche de la victime et la |
de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. | transmettre au greffe du tribunal de l'application des peines. |
De vierde en laatste afdeling van dit hoofdstuk omschrijft de wijze | La quatrième et dernière section de ce chapitre définit les modalités |
waarop de slachtoffers, bedoeld in artikel 108, § 2, van de wet in dit | selon lesquelles les victimes visées à l'article 108, § 2, de la loi, |
nieuwe kader worden ingeschreven. Onder de bepalingen van de opgeheven | sont inscrites dans ce nouveau cadre. Les dispositions de la loi |
wet van 5 maart 1998, waren er immers ook bepaalde categorieën van | abrogée du 5 mars 1998 définissaient en effet également certaines |
slachtoffers die in het kader van een procedure voorwaardelijke | catégories de victimes qui, dans le cadre d'une procédure de |
invrijheidstelling konden verzoeken om te worden geïnformeerd en/of | libération conditionnelle, pouvaient demander à être informées et/ou |
gehoord. Zoals artikel 108, § 2, van de wet bepaalt komen ook deze | entendues. Comme l'article 108, § 2, de la loi le précise, ces |
slachtoffers in aanmerking om verder te worden geïnformeerd en/of | victimes peuvent elles aussi prétendre à être informées et/ou |
gehoord in het kader van deze wet. Het past aldus om voor deze | entendues dans le cadre de cette loi. Il convient donc d'opérer la |
slachtoffers de overgang zo vlot als mogelijk te laten verlopen. De | transition au mieux pour ces victimes. Dès lors, les informations |
gegevens betreffende de slachtoffers die aldus in het kader van de | concernant les victimes qui, dans le cadre de la loi abrogée du 5 mars |
opgeheven wet van 5 maart 1998 reeds werden gecontacteerd door de | 1998, avaient déjà été contactées par l'assistant de justice et qui |
justitieassistent slachtofferonthaal en die de wens hebben geuit | ont exprimé le souhait de vouloir être associées, sont communiquées |
betrokken te willen worden, worden door de justitieassistent | sans délai au greffe du tribunal de l'application des peines par |
slachtofferonthaal onverwijld meegedeeld aan de griffie van de | l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes. Ces victimes |
strafuitvoeringsrechtbank. Deze slachtoffers ontvangen via de justitieassistent slachtofferonthaal de nodige informatie over de nieuwe bepalingen ter zake. Op verzoek van de Raad van State wordt dit punt verduidelijkt. De woorden « in dit kader » in de Nederlandse versie van de tekst en het woord « y » in de Franse versie van de tekst verwijzen naar het kader van de opgeheven wet betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling, waarvan gewag wordt gemaakt in het begin van de zin. De Franse versie van de tekst is gewijzigd zodat ook daar, net als in de Nederlandse versie van de tekst, de woorden « in dit kader » voorkomen. Het vierde en laatste hoofdstuk tenslotte betreft de slotbepalingen. De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. Het besluit zal in werking treden op 1 februari 2007. Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik u ter ondertekening voorleg. | recevront, par l'intervention de l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes, les informations nécessaires concernant les nouvelles dispositions en la matière. A la demande du Conseil d'Etat ce point est clarifié. Les termes "in dit kader" dans la version néerlandaise du texte et le mot "y" dans la version française du texte font référence au cadre de la loi concernant la libération conditionnelle abrogée, qui est mentionné au début de la phrase. La version française du texte a été modifiée pour que les mots "dans ce cadre" s'y trouvent à présent également, comme dans la version néerlandaise du texte. Enfin, le quatrième et dernier chapitre concerne les dispositions finales. Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. L'arrêté entrera en vigueur le 1er février 2007. Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à votre Signature. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
De zeer eerbiedige en getrouwe dienaar | le très respectueux et très fidèle serviteur |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
ADVIES 42.061/2 VAN 11 JANUARI 2007. VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 42.061/2. DU 11 JANVIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
RAAD VAN STATE. | CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 5 januari | la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 5 janvier |
2007. door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht | 2007, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur |
haar, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over | |
een ontwerp van koninklijk besluit "tot uitvoering van artikel 2, 6°, | un projet d'arrêté royal "portant exécution de l'article 2, 6°, de la |
van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de | loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes |
veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | condamnées à un peine privative de liberté et aux droits reconnus à la |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten", | victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine", a donné |
heeft het volgende advies gegeven : | l'avis suivant : |
Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten | Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 en | le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par |
vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag in | la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer |
het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | |
spoedeisende karakter ervan. | |
In het onderhavige geval luidt de motivering in de brief met de | les motifs qui en justifient le caractère urgent. |
adviesaanvraag als volgt : | La lettre s'exprime en ces termes : |
« Afin de pouvoir préparer la transition entre les Commissions de | « Afin de pouvoir préparer la transition entre les Commissions de |
libération conditionnelle et les Tribunaux d'application de la peine, | libération conditionnelle et les Tribunaux d'application de la peine, |
une date a été fixée de manière définitive pour la mise en place de | une date a été fixée de manière définitive pour la mise en place de |
ces Tribunaux. Il s'agit du 1er février 2007. | ces Tribunaux. Il s'agit du 1er février 2007. |
Plusieurs arrêtés royaux nécessaires à l'application de cette nouvelle | Plusieurs arrêtés royaux nécessaires à l'application de cette nouvelle |
législation sont actuellement en cours d'examen au Conseil d'Etat. | législation sont actuellement en cours d'examen au Conseil d'Etat. |
Le projet d'arrêté royal qui vous est ici soumis pour avis constitue | Le projet d'arrêté royal qui vous est ici soumis pour avis constitue |
un des éléments essentiels de la loi du 17 mai 2006 puisqu'il définit | un des éléments essentiels de la loi du 17 mai 2006 puisqu'il définit |
la manière dont les victimes pourront exercer les droits qui leur sont | la manière dont les victimes pourront exercer les droits qui leur sont |
octroyés dans le cadre de cette loi. | octroyés dans le cadre de cette loi. |
Il est donc indispensable qu'il puisse être signé et adopté avant | Il est donc indispensable qu'il puisse être signé et adopté avant |
l'entrée en vigueur des TAP". | l'entrée en vigueur des TAP". |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. |
volgende opmerkingen. | |
Bevoegdheid van de steller van de handeling | Compétence de l'auteur de l'acte |
Wat betreft de verdeling van de bevoegdheden tussen de Federale Staat | En ce qui concerne la répartition des compétences entre l'Etat fédéral |
en de Gemeenschappen, vallen de bepalingen betreffende het handelen | et les Communautés, les dispositions relatives à l'intervention de la |
van het slachtoffer in procedures waarvoor de federale overheid | victime dans des procédures qui relèvent de la compétence fédérale, à |
bevoegd is, namelijk de procedures bepaald bij de wet van 17 mei 2006 | savoir les procédures prévues par la loi du 17 mai 2006 relative au |
betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | statut juridique externe des personnes condamnées à une peine |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, vanzelfsprekend ook onder de | des modalités d'exécution de la peine, est bien évidemment également |
bevoegdheid van de federale overheid. | de la compétence de l'autorité fédérale. |
De bepalingen betreffende de bijstand die in dit kader aan | Les dispositions relatives à l'aide accordée, dans ce cadre, aux |
slachtoffers wordt verleend, ongeacht of deze geboden wordt door | victimes, que ce soit par les assistants de justice ou par les |
justitieassistenten of door erkende verenigingen, hebben betrekking op | associations agréées, relèvent de l'aide juridique au sens de |
de juridische bijstand in de zin van artikel 23, derde lid, 2°, van de | l'article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution, matière également |
Grondwet, een aangelegenheid die eveneens federaal is (1). | fédérale (1). |
Rechtsgrond | Fondement juridique |
Algemene opmerkingen | Observations générales |
1. Het ontworpen besluit kan niet vóór de wetsbepaling die de | 1. L'arrêté en projet ne peut entrer en vigueur avant la disposition |
rechtsgrond ervan vormt in werking treden. | légale qui lui sert de fondement. |
Er dient dus op te worden toegezien dat het koninklijk besluit tot | L'on veillera donc à ce que l'arrêté royal qui fixe la date d'entrée |
vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 17 mei | en vigueur de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique |
2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt bekendgemaakt vóór 1 | |
februari 2007 en voorschrijft dat artikel 2, 6°, van de wet op die | d'exécution de la peine soit publié avant le 1er février 2007 et fixe |
datum in werking treedt. | à cette date l'entrée en vigueur de l'article 2, 6°, de la loi. |
2. Bovendien moet uit het ontwerp duidelijk blijken dat het optreden | 2. Par ailleurs, le projet doit faire apparaître clairement le |
van de justitieassistent en het opmaken van de slachtofferfiche, | caractère facultatif de l'intervention de l'assistant de justice et de |
modaliteiten die alleen toepassing kunnen vinden wanneer het | l'établissement de la fiche de la victime, modalités qui ne peuvent |
slachtoffer beslist zich tot een justitiehuis te richten, facultatief | trouver à s'appliquer que lorsque la victime décide de s'adresser à |
zijn. | une maison de Justice. |
Het slachtoffer put immers uit de voormelde wet van 17 mei 2006 het | En effet, la victime puise dans la loi du 17 mai 2006, précitée, le |
recht om in kennis te worden gesteld van de dag, het uur en de plaats | droit d'être informée des lieu, jour et heure de l'audience (articles |
van de zitting (artikelen 34, § 1, tweede lid, 52, § 1, tweede lid, | 34, § 1er, alinéa 2, 52, § 1er, alinéa 2, 63, § 1er, alinéa 5), d'y |
63, § 1, vijfde lid), om er te worden gehoord over de bijzondere | être entendue sur les conditions particulières imposées dans son |
voorwaarden die in zijn belang moeten worden opgelegd (artikelen 35, § | intérêt (articles 35, § 1er, alinéa 2 et 53, alinéa 2, 63, § 3, alinéa |
1, tweede lid en 53, tweede lid, 63, § 3, tweede lid, 68, § 3, tweede | 2, 68, § 3, alinéa 2) ou de communiquer ses observations par écrit |
lid), en om er zich te laten vertegenwoordigen of bijstaan door een | (article 63, § 2) et de s'y faire représenter ou assister par un |
raadsman en zich te laten bijstaan door de gemachtigde van een | conseil et assister par le délégué d'un organisme public ou d'une |
overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging | association agréée à cette fin par le Roi (articles 35, § 1er, alinéa |
(artikelen 35, § 1, derde lid, 53, derde lid, en 68, § 3, derde lid). | 3, 53, alinéa 3, 68, § 3, alinéa 3). |
Bijzondere opmerkingen | Observations particulières |
Aanhef | Préambule |
Artikel 84, § 1, tweede lid, schrijft voor dat wanneer voor een advies | En vertu de l'article 84, § 1er, alinéa 2, lorsque l'urgence est |
over een ontwerp van reglementair besluit om spoedbehandeling wordt | invoquée pour un avis sur un projet d'arrêté réglementaire, la |
verzocht, de motivering van het spoedeisende karakter die in de | motivation de l'urgence figurant dans la demande d'avis doit être |
adviesaanvraag wordt gegeven, moet worden overgenomen in de aanhef van het besluit. | reproduite dans le préambule de l'arrêté. |
Bijgevolg moet het vijfde lid van de aanhef worden aangevuld om met | En conséquence, l'alinéa 5 du préambule doit être complété afin de |
dit wettelijk vereiste rekening te houden. | tenir compte de cette exigence légale. |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 1 | Article 1er |
1. In onderdeel 2° (lees onderdeel 3/) van de Franse tekst moet, zoals | 1. Au 2° (lire 3/) du texte français, il convient, conformément à la |
in de Nederlandse versie, worden geschreven "l'assistant de justice | version néerlandaise, d'écrire "l'assistant de justice chargé de |
chargé de l'accueil des victimes". | l'accueil des victimes". |
2. Het is de Raad van State niet duidelijk wat het nut is van een | 2. Le Conseil d'Etat n'aperçoit pas l'utilité d'une "déclaration de la |
"slachtofferverklaring" voor de slachtoffers bedoeld in artikel 3, § | victime" pour les victimes visées à l'article 3, § 1er, de la loi du |
1, van de eerdergenoemde wet van 17 mei 2006, daar deze personen in | 17 mai 2006, précitée, dès lors que ces personnes doivent de toute |
ieder geval aan de strafuitvoeringsrechter een schriftelijk verzoek | façon adresser au juge de l'application des peines une demande écrite |
moeten richten indien ze wensen te worden geïnformeerd of gehoord bij | si elles souhaitent être informées ou entendues sur l'octroi d'une |
de toekenning van een strafuitvoeringsmodaliteit. | modalité d'exécution de la peine. |
3. In de Franse versie moet de onvoltooid tegenwoordige tijd worden | 3. Dans la version française, il convient d'utiliser l'indicatif |
gebruikt. | présent. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het is beter van paragraaf 2 een overgangsbepaling te maken. | Mieux vaut faire du paragraphe 2 une disposition transitoire. |
Artikel 5 | Article 5 |
De vraag rijst of het omwille van de gelijkheid van alle slachtoffers | Afin de veiller à l'égalité de toutes les victimes parties civiles, ne |
die burgerlijke partij zijn, niet nodig is dat de Minister van | convient-il pas que le Ministre de la Justice arrête le modèle du |
Justitie het model vaststelt van het schrijven dat aan deze | courrier à envoyer à ces victimes? La même observation vaut pour |
slachtoffers moet worden toegezonden. Dezelfde opmerking geldt voor | |
artikel 6. | l'article 6. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. De steller van het ontwerp behoort enerzijds te rechtvaardigen | 1. Il appartient à l'auteur du projet de justifier, d'une part, |
waarom alleen de slachtoffers bedoeld in artikel 7, derde lid, dit wil | pourquoi seules les victimes visées à l'article 7, alinéa 3, |
zeggen degenen die voorwaarden wensen te formuleren, toegang hebben | c'est-à-dire celles qui souhaitent formuler des conditions, ont accès |
tot het dossier, en niet alle andere slachtoffers die een verklaring | au dossier, et non pas toutes les autres victimes qui ont fait une |
hebben afgelegd, en anderzijds om welke reden het dossier slechts kan | déclaration, et, d'autre part, pourquoi l'accès à ce dossier ne peut |
worden ingezien door toedoen van de justitieassistent | se faire que par l'intermédiaire de l'assistant de justice chargé de |
slachtofferonthaal (2). In verband met het optreden van laatstgenoemde | l'accueil des victimes (2). Au sujet de l'intervention de ce dernier, |
wordt verwezen naar algemene opmerking 2. | il est renvoyé à l'observation générale 2. |
2. Het dossier mag hoe dan ook slechts de stukken bevatten waarmee het | 2. En tout état de cause, le dossier ne pourra contenir que les pièces |
slachtoffer op een dienstige wijze de rechten kan doen gelden die hem | qui permettent utilement à la victime de faire valoir les droits qui |
bij de voornoemde wet van 17 mei 2006 zijn toegekend. | lui sont reconnus par la loi du 17 mai 2006, précitée. |
Artikel 10 | Article 10 |
In de Franse versie staat "victimes qui souhaitent y être associées", | La version française vise les "victimes qui souhaitent y être |
maar wordt niet aangegeven waarbij deze slachtoffers betrokken wensen | associées" mais ne précise pas à quoi ces victimes souhaitent être |
te worden. | associées. |
De Nederlandse versie is niet veel duidelijker, aangezien er sprake in | La version néerlandaise n'est pas beaucoup plus précise puisqu'elle |
is van de slachtoffers die "in dit kader betrokken wensten te worden". | vise les victimes qui "dans ce cadre souhaitent être associées". |
Het ontwerp moet worden verduidelijkt. | Le projet doit être précisé. |
Slotopmerking | Observation finale |
De Raad van State vraagt zich af of niet moet worden voorzien in de | Le Conseil d'Etat se demande s'il n'y a pas lieu de prévoir |
opheffing van hoofdstuk IV van het koninklijk besluit van 10 februari | l'abrogation du chapitre IV de l'arrêté royal du 10 février 1999 |
1999 houdende uitvoeringsmaatregelen inzake de voorwaardelijke | portant des mesures d'exécution relatives à la libération |
invrijheidstelling. | conditionnelle. |
Vormopmerkingen over de Nederlandse tekst van het ontwerp | Observations de forme concernant le texte néerlandais du projet. |
Artikel 1 | Article 1er |
In het tweede lid schrijve men : "De slachtofferverklaring wordt bij | A l'alinéa 2, il faudrait écrire : "De slachtofferverklaring wordt bij |
het strafuitvoeringsdossier gevoegd... » Voorts zou het correcter zijn | het strafuitvoeringsdossier gevoegd... » . En outre, il serait plus |
in heel het ontwerp het woord "slachtofferonthaal" te vervangen door | correct de remplacer dans l'ensemble du projet, le mot |
de term "slachtofferopvang" en het werkwoord "overmaken" door het | "Slachtofferonthaal" par le terme "Slachtofferopvang" et le verbe |
werkwoord "overzenden". | "overmaken" par le verbe "overzenden". |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
Y. Kreins, kamervoorzitter; | Y. Kreins, président de chambre; |
J. Jaumotte, Mevr. M. Baguet, staatsraden; | J. Jaumotte, Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; |
De heren : | MM. : |
H. Bosly, G. Keutgen, assessoren van afdeling wetgeving; | H. Bosly, G. Keutgen, assesseurs de la section de législation; |
Mme B. Vigneron, griffier. | Mme B. Vigneron, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. A. Lefebvre, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | ... Le greffier, |
De griffier, De voorzitter; | B. Vigneron. Le président; |
B. Vigneron. Y. Kreins. | Y. Kreins. |
(1) Zie de adviezen 33.343/2, gegeven op 10 juni 2002 over een | (1) Voir les avis 33.343/2, donné le 10 juin 2002 sur une proposition |
voorstel dat heeft geleid tot de wet van 25 april 2004 betreffende de | devenue la loi du 25 avril 2004 relative à l'agrément de certaines |
erkenning van bepaalde verenigingen zonder winstoogmerk die | |
slachtoffers van opzettelijke gewelddaden begeleiden, 27.369/VR, | associations sans but lucratif d'accompagnement des victimes d'actes |
gegeven op 10 februari 1998 over een voorstel van wet dat aanleiding | intentionnels de violence, 27.369/VR, donné le 10 février 1998 sur une |
heeft gegeven tot de wet van 23 november 1998. betreffende de | proposition de loi devenue la loi du 23 novembre 1998 relative à |
juridische bijstand en 28.035/2, gegeven door de afdeling wetgeving | l'aide juridique, et 28.035/2, donné par la section de législation du |
van de Raad van State op 23 november 1998 over een ontwerp dat heeft | Conseil d'Etat le 23 novembre 1998 sur un projet devenu l'arrêté royal |
geleid tot het koninklijk besluit van 10 februari 1999 houdende | du 10 février 1999 portant des mesures d'exécution relatives à la |
uitvoeringsmaatregelen inzake de voorwaardelijke invrijheidstelling. | libération conditionnelle. |
(2) Zie de artikelen 8 en 9. | (2) Voir les articles 8 et 9. |
29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2, | 29 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de l'article 2, 6°, |
6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie | de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie | Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
inzonderheid op artikel 2, 6°; | peine notamment l'article 2, 6°; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 december 2006; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 décembre 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 21 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2006; |
december 2006; Gelet op het advies 42.061/2 van de Raad van State, gegeven op 11 | Vu l'avis 42.061/2 du Conseil d'Etat, donné le 11 janvier 2007, en |
januari 2007, in toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, 2°, des lois coordonnées sur le |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Conseil d'Etat; Vu l'urgence; |
Overwegende dat ter voorbereiding van de overgang van de commissies | Considérant qu'afin de préparer la transition entre les commissions de |
voor de voorwaardelijke invrijheidstelling naar de | libération conditionnelle et les tribunaux de l'application des |
strafuitvoeringsrechtbanken een definitieve datum voor de oprichting | peines, une date a été fixée de manière définitive pour la mise en |
van deze rechtbanken is vastgesteld. Het betreft 1 februari 2007. | |
Verschillende koninklijke besluiten die nodig zijn voor de uitvoering | place de ces tribunaux. Il s'agit du 1er février 2007. Plusieurs |
van deze nieuwe wet, zijn thans in onderzoek bij de Raad van State; | arrêtés royaux nécessaires à l'application de cette nouvelle |
Overwegende dat het voor advies aan de Raad van State voorgelegde | législation sont actuellement en cours d'examen au Conseil d'Etat; |
ontwerp van koninklijk besluit één van de essentiële elementen van de | Considérant que le projet d'arrêté royal, soumis à l'avis du Conseil |
wet van 17 mei 2006 is aangezien daarin wordt aangegeven op welke | d'Etat, constitue un des éléments essentiels de la loi du 17 mai 2006 |
puisqu'il définit la manière dont les victimes pourront exercer les | |
wijze de slachtoffers de aan hen in het kader van deze wet toegekende | droits qui leur sont octroyés dans le cadre de cette loi. Il est donc |
rechten kunnen uitoefenen. Dit besluit moet dan ook worden ondertekend | indispensable que le présent arrêté puisse être signé et adopté avant |
en aangenomen vóór de inwerkingtreding van de strafuitvoeringsrechtbanken; | l'entrée en vigueur des tribunaux d'application des peines; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° de wet : de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | 1° la loi : la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan | des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux |
het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution |
strafuitvoeringsmodaliteiten; | des peines; |
2° justitieassistent eerstelijn : een ambtenaar van het | 2° l'assistant de justice de première ligne : un agent de la Direction |
directoraat-generaal Justitiehuizen van de FOD Justitie, belast met de | générale des Maisons de Justice du SPF Justice, chargé du travail de |
eerstelijns werking in het justitiehuis; | première ligne à la maison de justice; |
3° justitieassistent slachtofferonthaal : een ambtenaar van het | 3° l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes : un agent |
directoraat-generaal Justitiehuizen van de FOD Justitie, belast met | de la Direction générale des Maisons de Justice du SPF Justice, chargé |
het slachtofferonthaal; | de l'accueil des victimes; |
4° slachtofferverklaring : een document waarin het slachtoffer of zijn vertegenwoordiger te kennen geeft dat het in het kader van de strafuitvoering wenst te worden geïnformeerd en/of gehoord. De slachtofferverklaring omvat minimaal de identificatiegegevens en contactgegevens van het slachtoffer of zijn vertegenwoordiger en de aanduiding van de strafuitvoeringsmodaliteiten in het kader van dewelke het slachtoffer wenst te worden geïnformeerd en/of gehoord. De slachtofferverklaring wordt door het slachtoffer ondertekend. De slachtofferverklaring wordt aan het strafuitvoeringsdossier gevoegd opdat alle actoren ten gepaste tijde met deze gegevens rekening kunnen houden. De Minister bepaalt het model van de slachtofferverklaring; | 4° la déclaration de la victime : un document dans lequel la victime, ou son représentant, fait part de son souhait d'être informée et/ou entendue dans le cadre de l'exécution de la peine. La déclaration de la victime doit au minimum contenir les données d'identification et les coordonnées de la victime ou de son représentant et l'indication des modalités d'exécution de la peine dans le cadre desquelles la victime souhaite être informée et/ou entendue. La déclaration de la victime est signée par celle-ci. La déclaration de la victime est jointe au dossier de l'exécution de la peine de manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps opportun, tenir compte de ces éléments. Le Ministre détermine le modèle de la déclaration de la victime; |
5° slachtofferfiche : een document dat de voor de strafuitvoering | 5° la fiche de la victime : un document contenant les données |
relevante gegevens bevat inzake het slachtoffer evenals een | relatives à la victime qui sont pertinentes pour l'exécution de la |
omschrijving van de voorwaarden die in het belang van het slachtoffer | peine ainsi qu'une description des conditions susceptibles d'être |
zouden kunnen worden opgelegd. De slachtofferfiche wordt opgesteld | imposées dans l'intérêt de la victime. La fiche de la victime est |
door de justitieassistent slachtofferonthaal en ter ondertekening | établie par l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes et |
voorgelegd aan het slachtoffer. | est soumise à la signature de la victime. |
De slachtofferfiche wordt bij het strafuitvoeringsdossier gevoegd | La fiche de la victime est jointe au dossier de l'exécution de la |
opdat alle actoren ten gepaste tijde met deze gegevens rekening kunnen | peine de manière à ce que tous les acteurs puissent, en temps |
houden. | opportun, tenir compte de ces éléments. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.Het slachtoffer kan zich op elk moment tot een |
Art. 2.La victime peut s'adresser à tout moment à un assistant de |
justitieassistent eerstelijn wenden om algemene informatie inzake de | justice de première ligne pour obtenir des informations générales |
wet te verkrijgen en voor bijstand bij het invullen van de | concernant la loi et se faire assister pour remplir la déclaration de |
slachtofferverklaring. | la victime. |
Het slachtoffer kan zich tot de justitieassistent slachtofferonthaal | La victime peut s'adresser à l'assistant de justice chargé de |
wenden voor specifieke informatie, voor ondersteuning en voor | l'accueil des victimes pour obtenir des informations spécifiques, un |
bijstand. | soutien et une assistance. |
Art. 3.Het slachtoffer kan op elk moment de slachtofferverklaring of |
Art. 3.La victime peut à tout moment modifier ou retirer la |
de slachtofferfiche aanpassen of intrekken. | déclaration de la victime ou la fiche de la victime. |
Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferverklaring kan | Pour modifier ou retirer la déclaration de la victime, la victime peut |
het slachtoffer zich wenden tot het justitieassistent eerstelijn of de | s'adresser à l'assistant de justice de première ligne ou au greffe du |
griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. | tribunal de l'application des peines. |
Voor wijzigingen aan of intrekking van de slachtofferfiche moet het | Pour modifier ou retirer la fiche de la victime, la victime doit |
slachtoffer zich wenden tot de justitieassistent slachtofferonthaal. | s'adresser à l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes. |
Art. 4.§ 1. De erkenning van verenigingen die het slachtoffer kunnen |
Art. 4.§ 1er. L'agrément des associations habilitées à assister la |
bijstaan overeenkomstig de bepalingen van de wet, wordt verleend onder | victime conformément aux dispositions de la loi est octroyé aux mêmes |
dezelfde voorwaarden en volgens dezelfde procedure als voorzien in | conditions et selon la même procédure que celles prévues à l'article |
artikel 53bis van het koninklijk besluit van 18 december 1986 | 53bis de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission |
betreffende de commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van | pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence |
opzettelijke gewelddaden en aan occasionele redders. | et aux sauveteurs occasionnels. |
De erkenning bedoeld in het eerste lid kan door een overkoepelend | L'agrément visé à l'alinéa 1er peut être demandé par une organisation |
organisme worden aangevraagd in naam van verenigingen die aan de | au nom d'associations qui remplissent les conditions fixées, pour |
gestelde voorwaarden voldoen en dit voorzover het organisme aantoont | autant que cette organisation apporte la preuve qu'elle est habilitée |
dat het gemachtigd is om deze verenigingen te vertegenwoordigen. | à représenter ces associations. |
§ 2. De verenigingen die reeds erkend zijn in het kader van artikel 4, | § 2. Les associations déjà agréées dans le cadre de l'article 4, § 3, |
§ 3, derde lid van de wet van 5 maart 1998 betreffende de | alinéa 3, de la loi du 5 mars 1998 relative à la libération |
voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging van de wet 9 april | conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale |
1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de | à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude restent agréées |
gewoontemisdadigers, blijven erkend in het kader van de wet. | dans le cadre de la loi. |
HOOFDSTUK III. - Wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te | CHAPITRE III. - Modalités selon lesquelles les victimes peuvent |
worden geïnformeerd en/of gehoord | demander à être informées et/ou entendues |
Afdeling 1. - Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers | Section 1re. - Disposition spécifique relative aux victimes |
bedoeld in artikel 2, 6°, a), van de wet Art. 5.De griffie van het vonnisgerecht zendt onverwijld een informatief schrijven naar de burgerlijke partij bij het in kracht van gewijsde treden van een gerechtelijke beslissing die de burgerlijke vordering ontvankelijk verklaart. Dit schrijven legt het slachtoffer uit welke rechten het heeft in het kader van de wet en welke administratieve formaliteiten het moet vervullen indien het wenst te worden geïnformeerd en/of gehoord in het kader van de wet. Het omvat eveneens het model van de slachtofferverklaring. |
visées à l'article 2, 6°, a), de la loi Art. 5.Le greffe de la juridiction de jugement adresse sans délai un courrier informatif à la partie civile au moment où une décision judiciaire déclarant l'action civile recevable acquiert force de chose jugée. Ce courrier précise à la victime quels sont ses droits dans le cadre de la loi et quelles sont les formalités administratives à accomplir si elle souhaite être informée et/ou entendue dans le cadre de la loi. Il contient également le modèle de déclaration de la victime. |
Afdeling 2. - Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers | Section 2. - Disposition spécifique relative aux victimes |
bedoeld in artikel 2, 6°, b) en c), van de wet | visées à l'article 2, 6°, b) et c), de la loi |
Art. 6.De griffie van de strafuitvoeringsrechtbank voegt bij het |
Art. 6.Le greffe du tribunal de l'application des peines joint un |
overmaken van de beslissing van de strafuitvoeringsrechter betreffende | courrier informatif à la communication de la décision du juge de |
het direct en legitiem belang een informatief schrijven. | l'application des peines relative à l'intérêt direct et légitime. |
Dit schrijven legt het slachtoffer uit welke rechten het heeft in het | Ce courrier précise à la victime quels sont ses droits dans le cadre |
kader van de wet en welke administratieve formaliteiten het moet | de la loi et quelles sont les formalités à accomplir si elle souhaite |
vervullen indien het wenst te worden geïnformeerd en/of gehoord in het | être informée et/ou entendue dans le cadre de la loi. Il contient |
kader van de wet. Het omvat eveneens het model van de | également le modèle de déclaration de la victime. |
slachtofferverklaring. | |
Afdeling 3. - Verloop van de procedure | Section 3. - Déroulement de la procédure |
Art. 7.Het slachtoffer kan de slachtofferverklaring overmaken aan de |
Art. 7.La victime peut communiquer la déclaration de la victime à |
justitieassistent eerstelijn of aan de griffie van de | l'assistant de justice de première ligne ou au greffe du tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank. | l'application des peines. |
Indien het slachtoffer de slachtofferverklaring overmaakt aan de | Si la victime communique la déclaration de la victime à l'assistant de |
justitieassistent eerstelijn maakt deze de slachtofferverklaring | justice de première ligne, celui-ci la transmet sans délai au greffe |
onverwijld over aan de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank. | du tribunal de l'application des peines. |
Indien het slachtoffer aangeeft dat het voorwaarden wenst te | Si la victime fait part de son souhait de formuler des conditions par |
formuleren door tussenkomst van een justitieassistent | |
slachtofferonthaal, maakt de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank | intervention d'un assistant de justice chargé de l'accueil des |
onverwijld een kopie van de slachtofferverklaring, evenals een | victimes, le greffe du tribunal de l'application des peines transmet |
inlichtingendossier ten behoeve van de justitieassistent | sans délai une copie de la déclaration de la victime, ainsi qu'un |
slachtofferonthaal, waarvan de inhoud wordt bepaald door de minister, | dossier d'information pour l'assistant de justice chargé de l'accueil |
des victimes, dont le contenu sera déterminé par le ministre, à | |
over aan de justitieassistent slachtofferonthaal. | l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes. |
Art. 8.Het slachtoffer dat in de slachtofferverklaring aangeeft dat |
Art. 8.La victime qui, dans la déclaration de la victime, fait part |
het door tussenkomst van een justitieassistent slachtofferonthaal | de son souhait de formuler par intervention d'un assistant de justice |
voorwaarden wenst te formuleren die in zijn belang zouden kunnen | chargé de l'accueil des victimes des conditions susceptibles d'être |
worden opgelegd, zal onverwijld door de justitieassistent | prises dans son intérêt sera sans délai contactée par l'assistant de |
slachtofferonthaal worden gecontacteerd met het aanbod tot het | justice chargé de l'accueil des victimes avec l'offre de rédiger la |
opstellen van de slachtofferfiche. | fiche de la victime. |
Art. 9.De justitieassistent slachtofferonthaal maakt onverwijld de |
Art. 9.L'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes |
ingevulde en ondertekende slachtofferfiche over aan de griffie van de | transmet sans délai la fiche de la victime, complétée et signée, au |
strafuitvoeringsrechtbank. | greffe du tribunal de l'application des peines. |
Afdeling 4. - Specifieke bepaling ten aanzien van de slachtoffers | Section 4. - Disposition spécifique relative aux victimes |
bedoeld in artikel 108, § 2, van de wet | visées par l'article 108, § 2, de la loi |
Art. 10.Les informations concernant les victimes qui ont déjà été |
|
Art. 10.De gegevens van de slachtoffers die in het kader van de |
contactées par l'assistant de justice chargé de l'accueil des victimes |
bepalingen van de opgeheven wet van 5 maart 1998 betreffende de | dans le cadre des dispositions de la loi abrogée du 5 mars 1998 |
voorwaardelijke invrijheidstelling en tot wijziging van de wet van 9 | relative à la libération conditionnelle et modifiant la loi du 9 avril |
april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en | 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants |
de gewoontemisdadigers reeds gecontacteerd werden door de | |
justitieassistent slachtofferonthaal en die in dit kader betrokken | d'habitude et qui souhaitaient être associées dans ce cadre, sont |
wensten te worden, worden door de justitieassistent slachtofferonthaal | transmises sans délai au greffe du tribunal de l'application des peines. |
onverwijld overgemaakt aan de griffie van de | Ces victimes en seront informées par l'assistant de justice chargé de |
strafuitvoeringsrechtbank. | l'accueil des victimes. |
Deze slachtoffers zullen hierover door de justitieassistent | |
slachtofferonthaal worden geïnformeerd. | |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2007. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2007. |
Art. 12.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
Art. 12.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |