Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la |
2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit |
betreffende het klein verlet (1) | chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles; |
gebouwen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, | travail du 30 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit |
betreffende het klein verlet. | chômage. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. | Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 | Convention collective de travail du 30 septembre 2002 |
Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 20 februari 2003 onder het | Petit chômage (Convention enregistrée le 20 février 2003 sous le |
nummer 65526/CO/323) | numéro 65526/CO/323) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. | compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les |
bedienden, arbeiders en huispersoneel. | domestiques, masculins et féminins. |
Art. 2.De werknemer heeft het recht, met behoud van zijn normaal |
Art. 2.Le travailleur a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling | rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue |
van de staatburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke | de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
opdrachten die hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : | énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de werknemer | 1. Mariage du travailleur |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
van broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, stiefvader van een | de beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de werknemer. | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
De dag van de plechtigheid. | Le jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van broer, zuster, schoonbroer | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de werknemer. | belle-soeur, du travailleur. |
De dag van de plechtigheid. | Le jour de la cérémonie. |
4. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind, van de | 4. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. | belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens een periode van twaalf | Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze |
dagen die begint met de dag van het overlijden. | jours commençant le jour du décès. |
5. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont. Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die niet bij de werknemer inwoont. De dag van de begrafenis. 7. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e). De dag van de plechtigheid of de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag. 8. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnig jeugd" daar waar dit feest plaats heeft. De dag van het feest of de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt wanneer deze samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag. | 5. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. Deux jours à choisir par le travailleur dans la période de douze jours commençant le jour du décès. 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. Le jour des funérailles. 7. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. Le jour de la cérémonie ou le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité. 8. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête de la "jeunesse laïque" là où elle est organisée. Le jour de la fête ou le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité. |
9. Verblijf van een dienstplichtige werknemer in een rekrutering- en | 9. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een rekrutering- en selectiecentrum. | un centre de recrutement et de sélection. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
10. Verblijf van een werknemer gewetensbezwaarde op de administratieve | 10. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. | de conscience. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
11. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 11. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
door de vrederechter. | le juge de paix. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
12. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 12. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
12bis. Ter uitoefening van het ambt van bijzitter in een | 12bis. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou |
hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- | d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, |
en gemeenteraadsverkiezingen. | provinciales et communales. |
De nodige tijd. | Le temps nécesaire. |
12ter. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de | 12ter. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
hoofdbureaus bij de verkiezing van het Europees Parlement. | lors de l'élection du Parlement européen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
13. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 13. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements, provincieraads- of | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen. | communales. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
Art. 3.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
|
Art. 3.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig | |
of gewettigd kind. | et 8. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
Art. 4.Pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 et 8, le |
de partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de | partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à l'époux |
echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand | (épouse). La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un certificat |
van de officiële domiciliering. | de domiciliation officiel. |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 5 en 6, worden de |
Art. 5.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la |
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de | belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé pour |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. | l'application de l'article 2 nos 5 et 6. |
Art. 6.Overeenkomstig artikelen 27 en 29 van de wet van 10 augustus |
Art. 6.Conformément aux articles 27 et 29 de la loi du 10 août 2001 |
2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van | relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie |
het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), de werknemer | (Moniteur belge du 15 septembre 2001), le travailleur a le droit de |
heeft het recht om van het werk afwezig te zijn : | s'absenter de son travail : |
1° ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming | 1° à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est |
langs zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen | établie à son égard, pendant dix jours, à choisir par lui dans les |
binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de bevalling; | trente jours à dater du jour de l'accouchement; |
2° omwille van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van een adoptie, gedurende tien dagen, te kiezen binnen dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van het gezin. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | 2° pour accueillir un enfant dans sa famille dans le cadre d'une adoption, pendant dix jours, à choisir dans les trente jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. Pendant les trois premiers jours d'absence. Le travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
Art. 7.De deeltijdse werknemers hebben het recht, met behoud van hun |
Art. 7.Les travailleurs à temps partiel ont le droit de s'absenter du |
normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en | travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours |
perioden bedoeld in de artikelen 2 en 6 die samenvallen met de dagen | et périodes visés aux articles 2 et 6 qui coïncident avec les jours et |
en perioden waarop zij normaal zouden hebben gewerkt. | périodes où ils auraient normalement travaillé. |
Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze | Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que |
bedoeld in de artikelen 2 en 6. | celles prévues par les articles 2 et 6. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er octobre 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un |
een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht | préavis d'au moins trois mois, notifié par lettre recommandée à la |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van | poste, adressée au président de la Commission paritaire pour la |
gebouwen. | gestion d'immeubles. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 février 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |