Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
29 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 29 FEVRIER 2004. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden | graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque |
waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de | de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, |
1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit | 26 mars 1999 et 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 |
nr. 254 van 31 december 1983; | décembre 1983; |
Gelet op het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot vaststelling, | Vu l'arrêté royal du 31 août 1999 fixant, pour les entreprises |
voor de ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor | relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des |
het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf vallen, van de | arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 augustus 2003; | du contrat de travail, modifié par l'arrêté royal du 26 août 2003; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand en de rechtszekerheid | Considérant que la situation économique actuelle et la sécurité |
vereisten dat zonder verwijl de nodige maatregelen worden genomen om | juridique imposent que soient prises sans retard les mesures |
de regeling aan te passen die omschrijft onder welke voorwaarden het | nécessaires afin d'adapter le régime qui fixe les conditions dans |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques permet |
arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel schorst voor de | la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier en |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | ce qui concerne les entreprises ressortissant à la Commission |
grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren; | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | ouvriers ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des |
grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. | arts graphiques et des journaux. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op | l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à |
voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en | condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la |
dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige | semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage |
werkloosheid van één of twee weken. | complet d'une ou de deux semaines. |
In afwijking van dit principe zijn volgende systemen van gedeeltelijke | Par dérogation à ce principe, les systèmes de chômage partiel suivants |
werkloosheid toegestaan : | sont autorisés : |
1o De werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke | 1o L'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur |
werknemer die economisch werkloos werd gesteld tweemaal per trimester | mis en chômage économique peut être rappelé deux fois par trimestre |
kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit | dans le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas, l'employeur est |
geval zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die | uniquement redevable du paiement du salaire pour les jours de travail |
week werkelijk gepresteerde dagen en waarborgt hij de | réellement prestés dans ladite semaine et il garantira la remise au |
wedertewerkstelling tot het einde van de lopende week. | travail jusqu'à la fin de la semaine en cours. |
2o De werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke | 2o L'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de |
werkloosheid van maximaal twee opeenvolgende weken, en dit in een | maximum deux semaines consécutives par cycle de trois semaines, la |
cyclus van drie weken, waarbij de derde week verplicht een normale | troisième étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette |
werkweek is. Gedurende deze periode van één of twee weken tijdelijke | période d'une ou de deux semaines de chômage partiel, cinq jours |
werkloosheid zijn maximaal vijf dagen tijdelijke werkloosheid per | maximum de chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces |
werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee | jours de chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours |
opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. In dit geval | de repos hebdomadaire. Dans ce cas, l'employeur est uniquement |
zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die week | redevable du paiement du salaire pour les jours de travail réellement |
gepresteerde dagen. | prestés dans ladite semaine. |
Art. 3.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden schriftelijk |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er sont informés, par |
ingelicht over het ontwerp van werkloosheidssysteem dat zal worden | |
toegepast, ten laatste op de woensdag van de week die aan de volledige | écrit, du projet de régime de chômage qui sera appliqué, au plus tard |
of gedeeltelijke schorsing voorafgaat. Deze inlichting wordt hen | le mercredi de la semaine qui précède la suspension totale ou |
bevestigd in de kennisgeving van de nieuwe arbeidsregeling aan de | partielle. Cette information leur est confirmée dans la notification |
werknemers, bedoeld in artikel 51, § 1, lid 2, 1o, van de wet van 3 | du nouveau régime de travail visée à l'article 51, § 1er, alinéa 2, 1o, |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die schriftelijk moet | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail qui se |
plaatsvinden op de vrijdag van diezelfde week. | fait par écrit le vendredi de la même semaine. |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde inlichting en kennisgeving vermelden |
Art. 4.L'information et la notification visées à l'article 3 |
de maximumduur van de volledige of gedeeltelijke schorsing van de | mentionnent la durée maximum de la suspension totale ou partielle de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst, de datum waarop de schorsing | l'exécution du contrat de travail, la date à laquelle cette suspension |
zal ingaan, de datum waarop zij een einde zal nemen en de data waarop | prendra cours, la date à laquelle elle prendra fin et les dates |
de werklieden werkloos zullen zijn. | auxquelles les ouvriers seront mis au chômage. |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot vaststelling, |
Art. 5.L'arrêté royal du 31 août 1999 fixant, pour les entreprises |
voor de ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor | relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des |
het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf vallen, van de | arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 26 augustus 2003, wordt | du contrat de travail, modifié par l'arrêté royal du 26 août 2003, est |
opgeheven. | abrogé. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge . |
Art. 7.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 29 februari 2004. | Donné à Bruxelles, le 29 février 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992; | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999; | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001; | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001; |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984; |
Koninklijk besluit van 31 augustus 1999, Belgisch Staatsblad van 9 | Arrêté royal du 31 août 1999, Moniteur belge du 9 octobre 1999; |
oktober 1999. Koninklijk besluit van 26 augustus 2003, Belgisch Staatsblad van 16 | Arrêté royal du 26 août 2003, Moniteur belge du 16 septembre 2003. |
september 2003. |