← Terug naar "Koninklijk besluit betreffende de herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur. - Addendum "
Koninklijk besluit betreffende de herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur. - Addendum | Arrêté royal relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure ferroviaire. - Addendum |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION |
28 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit betreffende de | 28 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal relatif à la restructuration du |
herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur. - Addendum | Fonds de l'infrastructure ferroviaire. - Addendum |
In het Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2008, blz. 52606, moet de | Au Moniteur belge du 2 octobre 2008, p. 52606, le texte qui suit doit |
volgende tekst bijgevoegd zijn. | être ajouté. |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het besluit dat wij de eer hebben ter ondertekening aan Uwe Majesteit | L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre |
voor te leggen, vindt zijn rechtsgrond in de artikelen 12 en 13 van de | Majesté trouve son fondement juridique dans les articles 12 et 13 de |
programmawet van 8 juni 2008. Deze bepalingen machtigen de Koning om | la loi-programme du 8 juin 2008. Ces dispositions autorisent le Roi à |
diverse maatregelen te nemen teneinde verder te bouwen aan de | prendre diverses mesures afin de poursuivre la réforme des structures |
hervorming van de beheersstructuren van de Belgische | de gestion de l'infrastructure ferroviaire belge. |
spoorweginfrastructuur. | |
1. Antecedenten en objectieven van de voorgenomen herstructurering | 1. Antécédents et objectifs de la restructuration envisagée |
Deze hervorming werd in 2004 en 2005 op gang gebracht door twee | Cette réforme fut mise en route en 2004 et 2005 par deux textes-clé, à |
basisteksten, namelijk het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot | savoir l'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des structures |
hervorming van de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur en | de gestion de l'infrastructure ferroviaire et l'arrêté royal du 18 |
het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige | octobre 2004 portant certaines mesures de réorganisation de la Société |
maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der | nationale des Chemins de fer belges (tous deux confirmés par la |
Belgische Spoorwegen (beide bekrachtigd door de programmawet van 27 | loi-programme du 27 décembre 2004). Pour rappel, l'axe central de |
december 2004). Ter herinnering, deze hervorming was er in wezen op | cette réforme était de réaliser la séparation structurelle entre la |
gericht om een structurele scheiding te realiseren tussen het beheer | gestion de l'infrastructure ferroviaire et l'activité de transport |
van de spoorweginfrastructuur en de bedrijfstak spoorvervoer. Dit doel | ferroviaire. Cet objectif s'inscrivait dans la mise en oeuvre de la |
kaderde in de uitvoering van Richtlijn 91/440/EEG van 29 juli 1991 | Directive 91/440/CEE du 29 juillet 1991 relative au développement des |
betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in de Gemeenschap (zoals | chemins de fer communautaires (telle que modifiée par la Directive |
gewijzigd bij Richtlijn 2001/12/EG van 26 februari 2001). | 2001/12/CE du 26 février 2001). |
Aldus werd de voorheen enkelvoudige Nationale Maatschappij der | Ainsi, avec effet au 1er janvier 2005, l'ancienne Société nationale |
Belgische Spoorwegen met ingang van 1 januari 2005 gesplitst in vier | des Chemins de fer belges unique a été scindée en quatre unités : |
eenheden : (i) De bestaande vennootschap werd voornamelijk behouden als | (i) La société existante a été maintenue, pour l'essentiel, comme |
holdingmaatschappij van de groep, voortaan « NMBS Holding » genoemd. | société holding du groupe, dénommée dorénavant la « SNCB Holding ». |
(ii) De bedrijfstak spoorvervoer van passagiers en goederen werd | (ii) La branche d'activité du transport ferroviaire de passagers et de |
ingebracht in een nieuwe dochtervennootschap die de naam « Nationale | marchandises a été apportée à une nouvelle filiale qui a repris la |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen » of afgekort « NMBS » heeft | dénomination « Société nationale des Chemins de fer belges » ou « SNCB |
overgenomen. | » en abrégé. |
(iii) Het beheer en de exploitatie van de infrastructuur van het | (iii) La gestion et l'exploitation de l'infrastructure du réseau |
Belgische spoorwegnet werden krachtens de wet exclusief opgedragen aan | ferroviaire belge ont été confiées en vertu de la loi, à titre |
een andere dochtervennootschap, « Infrabel » genoemd, die de beheerder | exclusif, à une autre filiale, dénommée « Infrabel », qui est devenue |
van de spoorweginfrastructuur is geworden in de zin van voornoemde | le gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire au sens de la |
Richtlijn 91/440/EEG. | Directive 91/440/CEE précitée. |
(iv) Ten slotte werden de eigendom van de bestaande | (iv) Enfin, la propriété des infrastructures ferroviaires existantes |
spoorweginfrastructuur en een deel van de historische schulden van de | et une partie de l'endettement historique du groupe SNCB ont été |
NMBS-groep toegewezen aan een nieuwe afzonderlijke entiteit, het Fonds | attribuées à une nouvelle entité séparée, le Fonds de l'infrastructure |
voor spoorweginfrastructuur (hierna het « Fonds »). Het Fonds stelt op | ferroviaire (ci-après le « Fonds »). Le Fonds, lui, met ces actifs |
zijn beurt deze spoorwegactiva ter beschikking van Infrabel, beheerder | ferroviaires à la disposition d'Infrabel, en sa qualité de |
van de spoorweginfrastructuur, krachtens een huurcontract op lange | gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire, en vertu d'un contrat de |
termijn. | location à long terme. |
Werden aldus aan het Fonds toegewezen : | Ont ainsi été attribués au Fonds : |
(a) de op 31 december 2004 bestaande spoorweginfrastructuur, voor een | (a) les infrastructures ferroviaires existantes au 31 décembre 2004, |
totale boekwaarde van 7.182 miljoen euro, met uitzondering evenwel van | d'une valeur comptable totale de 7.182 millions d'euros, à l'exclusion |
de onderliggende terreinen die bij Infrabel werden ingebracht; | toutefois des terrains sous-jacents qui furent apportés à Infrabel; |
(b) 34 terreinen, bestemd om te worden verkocht of op een andere | (b) 34 terrains, destinés à être vendus ou autrement valorisés, d'une |
manier te worden gevaloriseerd, met een boekwaarde op dezelfde datum van 218 miljoen euro; | valeur comptable de 218 millions d'euros à la même date; |
(c) de historische schuld voor een totaal bedrag van 7.400 miljoen | (c) la dette historique d'un montant total de 7.400 millions d'euros |
euro (inclusief 8 miljoen euro gelopen interest op korte | (y compris 8 millions d'euros d'intérêts courus sur des dettes à court |
termijnschulden). | terme). |
Overigens, wat de spoorweginfrastructuur betreft, werd het Fonds | Par ailleurs, s'agissant des infrastructures ferroviaires, le Fonds a |
geconcipieerd als een « gesloten fonds », in die zin dat zijn | été conçu comme un « fonds fermé », en ce sens que ses missions |
wettelijke opdrachten niet de realisatie van nieuwe infrastructuur | légales ne s'étendent pas à la réalisation de nouvelles |
omvatten, aangezien de nieuwe investeringen in infrastructuur vanaf 1 | infrastructures, les nouveaux investissements en infrastructures à |
januari 2005 aan Infrabel werden voorbehouden. | partir du 1er janvier 2005 étant réservés à Infrabel. |
De NMBS Holding, de NMBS en Infrabel zijn alle naamloze | La SNCB Holding, la SNCB et Infrabel sont toutes des sociétés anonymes |
vennootschappen van publiek recht beheerst door de wet van 21 maart | |
1991 betreffende de hervorming van sommige economische | de droit public régies par la loi du 21 mars 1991 portant réforme de |
overheidsbedrijven. Het Fonds van zijn kant werd opgericht als een | certaines entreprises publiques économiques. Le Fonds, lui, a été |
instelling van openbaar nut van categorie B maar werd nadien bij een | constitué comme un organisme d'intérêt public de la catégorie B mais a |
koninklijk besluit van 10 november 2006 ingedeeld bij de autonome | ensuite été classé, par un arrêté royal du 10 novembre 2006, parmi les |
overheidsbedrijven beheerst door de wet van 21 maart 1991, en dit met | entreprises publiques autonomes régies par la loi du 21 mars 1991, et |
ingang van 1 januari 2005. | ce à partir du 1er janvier 2005. |
De door dit besluit beoogde herstructurering is erop gericht om de in | La restructuration envisagée par le présent arrêté vise à simplifier |
2004 en 2005 opgezette structuren voor het beheer van de | les structures mises en place en 2004 et 2005 pour la gestion de |
spoorweginfrastructuur te vereenvoudigen. Zij omvat in wezen drie | l'infrastructure ferroviaire. Elle comporte, pour l'essentiel, trois |
luiken : | volets : |
a. Overname van de schuld van het Fonds door de Schatkist | a. Reprise de la dette du Fonds par le Trésor |
De historische spoorschuld toegewezen aan het Fonds op 1 januari 2005, | La dette ferroviaire historique attribuée au Fonds au 1er janvier |
die reeds wordt geconsolideerd met de Belgische overheidsschuld in de | 2005, qui est déjà consolidée avec la dette publique de la Belgique |
statistieken gepubliceerd door Eurostat, zal formeel door de Staat | dans les statistiques publiées par Eurostat, sera formellement reprise |
worden overgenomen. In acht genomen de sedert 2005 gedane aflossingen | par l'Etat. Après les remboursements effectués depuis 2005, il s'agit |
gaat het over een bedrag in hoofdsom in de orde van 4.485 miljoen euro per 30 juni 2008. | d'un montant en principal de l'ordre de 4.485 millions d'euros au 30 |
Deze maatregel beoogt het beheer van deze schuld te rationaliseren | juin 2008. Cette mesure vise à rationaliser la gestion de cette dette en |
door deze te integreren in het beheer van de globale overheidsschuld. | intégrant celle-ci dans la gestion de l'ensemble de la dette publique. |
Hij laat tevens toe om de moeilijkheden te vermijden die verbonden | Elle permet également d'éviter les complexités associées à |
zijn aan het in evenwicht houden van de rekeningen en cash-flows van het Fonds. | l'équilibrage des comptes et cash-flows du Fonds. |
b. Overdracht van de spoorwegactiva van het Fonds aan Infrabel | b. Transfert des actifs ferroviaires du Fonds à Infrabel |
De huidige opsplitsing van de eigendom van de infrastructuur van het | Le démembrement actuel de la propriété des infrastructures du réseau |
Belgische spoorwegnet tussen het Fonds (eigenaar van de bestaande | ferroviaire belge entre le Fonds (propriétaire des infrastructures |
infrastructuur per 31 december 2004) en Infrabel (terzelfder tijd | existantes au 31 décembre 2004) et Infrabel (en même temps |
beheerder van het spoorwegnet, eigenaar van de spoorbeddingen en van | gestionnaire du réseau ferré, propriétaire des assiettes de voies et |
het merendeel van de terreinen waarop de infrastructuur toebehorend | de la plupart des terrains sur lesquels se trouvent les |
aan het Fonds is gelegen, huurder van deze infrastructuur en zelf | infrastructures appartenant au Fonds, locataire de ces infrastructures |
eigenaar van de infrastructuur gerealiseerd sedert 1 januari 2005) is | et propriétaire des infrastructures réalisées depuis le 1er janvier |
een aanhoudende bron van operationele en juridische complicaties. | 2005) est source continuelle de complications opérationnelles et |
De Regering wenst dat de volledige infrastructuur die het Belgische | juridiques. Le Gouvernement souhaite que l'ensemble de l'infrastructure |
spoorwegnet vormt, gecentraliseerd wordt in handen van Infrabel, | constituant le réseau ferré belge soit centralisé entre les mains |
autonoom overheidsbedrijf waaraan als enige door de wetgever de | d'Infrabel, entreprise publique autonome qui, seule, a été investie |
opdracht van openbare dienst van het beheer en de exploitatie van het | par le législateur de la mission d'intérêt public de gérer et |
Belgische spoorwegnet is toevertrouwd. Te dien einde zal de | d'exploiter le réseau ferré belge. A cet effet, les infrastructures |
spoorweginfrastructuur die momenteel aan het Fonds toebehoort, aan | ferroviaires appartenant actuellement au Fonds seront transférées à |
Infrabel worden overgedragen. Het gaat om een geheel van materiële | Infrabel. Il s'agit d'un ensemble d'actifs corporels d'une valeur |
activa met een nettoboekwaarde, na afschrijvingen sedert 2005, in de | comptable nette, après amortissements depuis 2005, de l'ordre de 6.412 |
orde van 6.412 miljoen euro per 31 december 2007. | millions d'euros au 31 décembre 2007. |
c. Bestemming van het Fonds | c. Sort du Fonds |
Na de overdracht van de historische spoorschuld en van de | A la suite du transfert de la dette ferroviaire historique et des |
spoorweginfrastructuur, wordt de opdracht van het Fonds herleid tot de | infrastructures ferroviaires, la mission du Fonds se réduira à la |
valorisatie van de zogenaamde « valoriseerbare » terreinen die per 1 | valorisation des terrains dits « valorisables » qui lui ont été |
januari 2005 aan het Fonds werden overgedragen. | transférés au 1er janvier 2005. |
Te dien einde zal het Fonds worden omgezet in naamloze vennootschap en | A cet effet, le Fonds sera transformé en société anonyme et les |
zullen de aandelen die bij die gelegenheid aan de Staat worden | actions qui, à cette occasion, seront attribuées à l'Etat à |
toegekend ten belope van het residuaire netto-actief van het Fonds, | concurrence de l'actif net résiduaire du Fonds, seront apportées par |
door de Staat worden ingebracht in het kapitaal van de Federale | l'Etat au capital de la Société fédérale de Participations et |
Participatie- en Investeringsmaatschappij (hierna de « FPIM ») met het | d'Investissement (ci-après la « S.F.P.I. ») en vue d'assurer une |
oog op een rationeel beheer van dit onroerend patrimonium. | gestion rationnelle de ce patrimoine immobilier. |
d. Commentaar bij en antwoord op de algemene bedenkingen geformuleerd | d. Commentaires en réponse à l'observation générale formulée par le |
door de Raad van State | Conseil d'Etat |
In haar advies 45.092/2/V van 3 september 2008, stelt de afdeling | Dans son avis 45.092/2/V du 3 septembre 2008, la section de |
wetgeving van de Raad van State de vraag of de overdracht van de | législation du Conseil d'Etat soulève la question de savoir si le |
spoorweginfrastructuur aan Infrabel, zonder tegenprestatie, gepaard | transfert de l'infrastructure ferroviaire à Infrabel sans |
met de overname van de daaraan verbonden historische schuld die | contrepartie, accompagnée de la reprise par l'Etat de la dette |
momenteel in de boekhouding van het FSI is ingeschreven, wel of niet | historique y afférente actuellement inscrite dans les livres du FIF, |
overheidssteun inhoudt zoals die valt onder artikel 9 van de Richtlijn | implique ou non une aide d'Etat qui relève de l'article 9 de la |
91/440/EEG van 29 juli 1991 en die derhalve aan de Europese Commissie | Directive 91/440/CEE du 29 juillet 1991 et devrait dès lors être |
vooraf zou moeten worden betekend. | préalablement notifiée à la Commission européenne. |
Hier volgen de belangrijkste elementen van antwoord voor deze vraag : | Voici les principaux éléments de réponse à cette question : |
1. Artikel 9 van de Richtlijn 91/440/EEG betreft slechts de | 1. L'article 9 de la Directive 91/440/CEE ne concerne que la réduction |
vermindering of de afschaffing van de schulden ten voordele van de « | |
spoorwegonderneming », namelijk, volgens de omschrijving van deze term | ou l'annulation de dettes en faveur d' » entreprises ferroviaires », |
in artikel 3 van diezelfde richtlijn, van de bedrijven waarvan de | c'est-à-dire, selon la définition de ce terme à l'article 3 de la même |
directive, des entreprises dont l'activité principale est la | |
hoofdactiviteit het leveren is van spoorwegtransport van goederen | fourniture de prestations de transport ferroviaire de marchandises |
en/of reizigers. Infrabel is echter geen spoorwegbedrijf maar een « | et/ou de voyageurs. Or, Infrabel n'est pas une entreprise ferroviaire |
beheerder van de infrastructuur », zoals eveneens is omschreven in | mais le « gestionnaire de l'infrastructure », tel qu'également défini |
artikel 3 van de richtlijn. | à l'article 3 de la directive. |
2. Inderdaad, Infrabel is een entiteit van publiek recht, | 2. En effet, Infrabel est une entité de droit public, contrôlée par |
gecontroleerd door de Staat, waaraan de wetgever exclusief de opdracht | l'Etat, à laquelle le législateur à confié, à titre exclusif, la |
van openbaar nut m.n. het beheer van de spoorweginfrastructuur, heeft | mission d'intérêt public de la gestion de l'infrastructure |
toevertrouwd. Om die reden is Infrabel, rechtstreeks begunstigde van | ferroviaire. A ce titre, Infrabel, bénéficiaire direct du transfert, |
de overdracht, geen bedrijf dat economische activiteiten uitvoert die | n'est pas une entreprise exerçant des activités économiques ouvertes à |
openstaan voor concurrentie. De overdracht, zonder tegenprestatie, van | la concurrence. Le transfert, sans contrepartie, d'infrastructures |
spoorweginfrastructuur die toebehoort aan het openbare spoorwegdomein, | ferroviaires appartenant au domaine public ferroviaire à l'entité de |
aan de entiteit van publiek recht, die de exclusieve opdracht heeft | droit public investie par la loi de la gestion exclusive de ces |
deze infrastructuur van openbaar nut op het Belgische grondgebied te | infrastructures dans l'intérêt public sur le territoire belge, n'est |
beheren, kan bijgevolg de mededinging niet vervalsen door de positie | donc pas susceptible de fausser la concurrence en renforçant la |
van deze entiteit te versterken ten opzichte van concurrerende bedrijven. | position de cette entité par rapport à des entreprises concurrentes. |
3. Overigens wordt de overheidsfinanciering van de collectieve | 3. Par ailleurs, de manière générale, le financement public |
spoorweginfrastructuur (d.w.z. open voor alle potentiële gebruikers | d'infrastructures ferroviaires collectives (c'est-à-dire ouvertes à |
die er volgens de communautaire wetgeving toegang toe dienen te | tous usagers potentiels qui doivent y avoir accès selon la législation |
hebben) in het algemeen door de Europese Commissie niet aanzien als | communautaire) est considéré par la Commission européenne comme ne |
constituant pas des aides d'Etat en faveur d'entreprises ferroviaires | |
overheidssteun ten voordele van de spoorwegondernemingen ( zie o.a. de | (voy., entre autres, les décisions de la Commission dans les dossiers |
beslissingen van de Commissie in de dossiers Ferrovie dello Stato en | Ferrovie dello Stato et Öresund, XXVe Rapport sur la politique de |
Öresund, Verslag XXV over het concurrentiebeleid 1995, p. 85, nr.175, | concurrence 1995, p. 85, n° 175, la lettre de la Commission du 14 |
de brief van de Commissie van 14 januari 1997 betreffende de | janvier 1997 relative au financement de l'infrastructure TGV belge, et |
financiering van de Belgische HST infrastructuur, de Mededeling van de | |
Commissie : Communautaire Richtlijnen voor de Overheidssteun aan | Communication de la Commission : Lignes directrices communautaires sur |
Spoorwegondernemingen, PB nr. 184, 22 juli 2008, p.17, punt 25). | les aides d'Etat aux entreprises ferroviaires, JO n° C184, 22 juillet |
4. Dat Infrabel deel uitmaakt van de NMBS-Groep en indirect verbonden | 2008, p. 17, point 25). 4. Le fait qu'Infrabel fait partie du groupe SNCB et reste |
blijft aan de spoorwegonderneming NMBS verandert niets aan deze | indirectement liée à l'entreprise ferroviaire SNCB ne change pas cette |
analyse : | analyse : |
(i) Juridisch gezien en volgens de boekhoudnormen IAS 27, wordt | (i) Au sens juridique et au sens de la norme comptable IAS 27, |
Infrabel niet gecontroleerd door de NMBS Holding, maar door de Staat. | Infrabel n'est pas contrôlée par la SNCB Holding, mais par l'Etat. |
(ii) Het feit dat ze behoort tot de NMBS-Groep, houdt dus duidelijk | (ii) L'appartenance au groupe SNCB n'implique bien évidemment pas |
niet in dat een voordeel toegestaan aan Infrabel automatisch ook | qu'un avantage consenti à Infrabel se traduit automatiquement en une |
overheidshulp betekent ten voordele van een zustervennootschap zoals | aide d'Etat en faveur d'une société-soeur comme la SNCB. Pour qu'il |
de NMBS. Opdat dit het geval zou zijn, moet de overdracht zonder | soit ainsi, il faut que le transfert sans contrepartie dont bénéficie |
tegenprestatie, waarvan Infrabel geniet, aanleiding geven tot | Infrabel donne lieu à des flux financiers ou à d'autres avantages |
financiële stromen of andere selectieve voordelen ten voordele van de | sélectifs en faveur de la SNCB. Tel n'est pas le cas en l'occurrence. |
NMBS. Dit is hier niet het geval. | |
(iii) Er wordt inderdaad overwogen de besparing op de jaarlijkse huur | (iii) Il est vrai qu'il est envisagé que l'économie du loyer annuel de |
van 300 miljoen EURO die Infrabel uit de transactie haalt, | EUR 300 millions qu'Infrabel retire de l'opération, pourra être |
gedeeltelijk te compenseren door een verlaging van de vergoeding door | compensée pour partie par une diminution des redevances payables par |
de spoorwegondernemingen te betalen. De werkhypothese is echter dat | les entreprises ferroviaires. Cependant, l'hypothèse de travail est |
deze verlaging op proportionele wijze zou worden toegepast,en niet | que cette diminution s'appliquera de manière proportionnelle et |
discriminerend voor het geheel van de netwerkgebruikers en dat die | non-discriminatoire à l'ensemble des utilisateurs du réseau et ne |
derhalve geen enkel selectief voordeel zou opleveren aan een operator, | comportera dès lors aucun avantage sélectif à un opérateur, que ce |
of het nu gaat om de NMBS of een andere operator. | soit la SNCB ou un autre. |
5. Het feit dat op boekhoudkundig vlak in België, de opname van de | 5. Le fait que, sur le plan comptable belge, l'inscription des |
infrastructuren in de activa van Infrabel, gepaard gaat met de opname | infrastructures à l'actif d'Infrabel s'accompagne de l'inscription |
van een overeenstemmend bedrag in de rubriek « Kapitaalsubsidies » van | d'un montant correspondant à la rubrique « VI. Subsides en capital » |
het passief van haar balans, is niet relevant voor de analyse van de | du passif de son bilan est sans pertinence pour l'analyse de la mesure |
maatregel in het licht van de Europese regels betreffende de | au regard des règles européennes en matière d'aides d'Etat. |
overheidssteun. Integendeel, volgens de ISR 95 Bnormen zal de registratie van de | A l'opposé, selon les normes SEC 95, l'enregistrement de l'opération |
verrichting in de Belgische Nationale Rekeningen geen impact hebben op | dans les comptes nationaux belges n'aura pas d'impact sur le besoin/la |
het vorderingensaldo van de overheid, zoals door het Instituut voor | capacité de financement, ainsi qu'il a été confirmé par l'Institut des |
Nationale Rekeningen werd bevestigd in zijn schrijven van 4 juli 2008. | Comptes Nationaux dans son courrier du 4 juillet 2008. |
6. De Europese Commissie heeft de overdracht van de historische schuld | 6. La Commission européenne a toujours considéré le transfert de la |
aan het FSI op 1 januari 2005, steeds aanzien als een overname van | |
deze schulden door de Staat vanaf het jaar 2005. Bijgevolg heeft | |
Eurostat de historische schuld, toegewezen aan het FSI, vanaf 2005 | dette historique au FIF au 1er janvier 2005 comme impliquant une |
steeds aangerekend als deel uitmakende van de Belgische openbare | reprise de ces dettes par l'Etat dès l'année 2005. En conséquence, |
schuld. 2. Artikelsgewijze commentaar | Eurostat a compté la dette historique attribuée au FIF comme faisant |
Artikel 1 bewerkstelligt de overdracht van de spoorwegactiva van het | partie de la dette publique belge dès 2005. 2. Commentaire des articles |
Fonds aan Infrabel. Deze overdracht zal van rechtswege gebeuren, en | L'article 1er opère le transfert des actifs ferroviaires du Fonds à |
zal tegenstelbaar zijn aan derden zonder enige ander formaliteit, | Infrabel. Ce transfert s'effectuera de plein droit, et sera opposable |
vanaf de inwerkingtreding van deze bepaling op de datum vastgesteld | aux tiers sans autre formalité, dès l'entrée en vigueur de cette |
door de Koning (artikel 25, eerste lid, 1°). De betreffende activa | disposition à la date fixée par le Roi (article 25, premier alinéa, |
bestaan uit de spoorweginfrastructuur die op 1 januari 2005 aan het | 1°). Les actifs en question sont les infrastructures ferroviaires qui |
Fonds werd overgedragen en waarvan de lijst gevoegd is bij het | ont été transférées au Fonds au 1er janvier 2005 et dont la liste est |
koninklijk besluit van 28 januari 2005 ter aanvulling van de lijst van | annexée à l'arrêté royal du 28 janvier 2005 complétant la liste des |
activa bedoeld in artikel 454, § 2, tweede lid van de programmawet van | actifs visés à l'article 454, § 2, alinéa 2 de la loi-programme du 22 |
22 december 2003 overgedragen door de Nationale Maatschappij der | décembre 2003 transférés par la Société nationale des Chemins de fer |
Belgische Spoorwegen aan het Fonds voor spoorweginfrastructuur. Deze | belges au Fonds de l'infrastructure ferroviaire. Ces actifs ne |
activa omvatten niet de bovenvermelde « valoriseerbare » terreinen, | comprennent pas les terrains « valorisables » mentionnés ci-dessus, |
die bij het Fonds blijven om te worden verkocht of op een andere | qui seront maintenus au sein du Fonds et seront vendus ou autrement |
manier te worden gevaloriseerd, noch bepaalde buiten gebruik gestelde | |
spoorwegactiva gelegen op terreinen toebehorend aan de NMBS Holding, | valorisés par celui-ci, ni certains actifs ferroviaires désaffectés |
die artikel 2 van dit besluit aan deze laatste overdraagt. | situés sur des terrains appartenant à la SNCB Holding, que l'article 2 |
du présent arrêté transfère à celle-ci. | |
In een advies van 30 juni 2008 heeft het Instituut voor de Nationale | Dans un avis du 30 juin 2008, l'Institut des Comptes nationaux a |
Rekeningen bevestigd dat de registratie van deze overdrachten in de | confirmé que l'enre-gistrement de ces transferts dans les comptes |
nationale rekeningen geen weerslag zal hebben op het vorderingensaldo | nationaux n'aura pas d'effet sur le solde de financement des pouvoirs |
van de federale overheid. | publics fédéraux. |
Artikel 3 voorziet in de opstelling van inventarissen van de | L'article 3 prévoit l'établissement d'inventaires des biens transférés |
overgedragen goederen en regelt de betreffende onroerende publiciteit. | et règle la publicité foncière y afférente. |
Artikel 4 bepaalt dat de overdrachten gebeuren met behoud van de | L'article 4 précise que les transferts se font avec maintien des |
persoonlijke en zakelijke rechten van derden op de overgedragen | droits personnels et réels des tiers portant sur les biens transférés. |
goederen. Deze bepaling beoogt onder andere om de continuïteit te | Cette disposition vise entre autres à assurer la continuité de |
verzekeren van bepaalde rechten die door de NMBS Holding zijn verleend | certains droits concédés par la SNCB Holding dans le cadre |
in het kader van complexe financieringsoperaties betreffende bepaalde | d'opérations de financement complexes relatives à certaines lignes |
HST-lijnen. | T.G.V. |
Artikel 5 regelt de fiscale behandeling van de overdrachten, dit met | L'article 5 règle le traitement fiscal des transferts, et ce, en |
toepassing van artikel 12, 7°, van de programmawet van 8 juni 2008. De | application de l'article 12, 7°, de la loi-programme du 8 juin 2008. |
voorgestelde behandeling is logisch en billijk en komt overeen met die | Le traitement proposé est logique et équitable et correspond à celui |
van de oorspronkelijke overdracht naar het Fonds (artikel 14, § 4, van | du transfert initial au Fonds (article 14, § 4, de l'arrêté royal du |
voornoemd koninklijk besluit van 14 juni 2004). | 14 juin 2004 précité). |
Artikel 6 regelt de boekhoudkundige verwerking van de verwerving van | L'article 6 définit le traitement comptable de l'acquisition des |
de activa in de rekeningen van Infrabel. Deze bepaling voorziet in het | actifs dans les comptes d'Infrabel. En particulier, cette disposition |
bijzonder dat aan de overeenstemmende aangroei van het actief van | prévoit que l'accroissement correspondant de l'actif d'Infrabel sera |
Infrabel een tegenboeking zal beantwoorden op post « Kapitaalsubsidies | contrebalancé par un poste « Subsides en capital » (rubrique VI du |
» (post VI van het passief) waarvan het bedrag in resultaat wordt | passif) dont le montant sera pris en résultat au fur et à mesure des |
genomen volgens het ritme van de afschrijvingen op de verworven | amortissements sur les actifs corporels acquis. Pour rappel, une |
materiële vaste activa. Ter herinnering, een analoge benadering wordt | approche analogue est suivie pour les nouveaux investissements |
gevolgd voor de nieuwe investeringen van openbaar nut binnen de | d'intérêt public au sein du groupe SNCB en vertu de l'article 355 de |
NMBS-groep krachtens artikel 355 van de wet van 20 juli 2006 houdende | la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses. |
diverse bepalingen. Om tegemoet te komen aan de opmerking van de Raad van State inzake | Afin de prendre en compte de la remarque du Conseil d'Etat relative à |
artikel 6, § 2, tweede lid, is bepaald dat de daarin bedoelde | l'article 6, § 2 dernier alinéa, il est prévu que la convention visée |
overeenkomst moet worden goedgekeurd bij koninklijk besluit. Dit laat | devra être approuvée par arrêté royal. Ceci permettra de tenir compte |
toe rekening te houden met de resultaten van de aan gang zijnde | des résultats des analyses en cours des conditions imposées pour le |
analyse van de vereisten gesteld voor de overgang naar | passage aux normes comptables I.F.R.S. planifié à partir de l'exercice |
IFRS-boekhoudnormen gepland vanaf het boekjaar 2010. | comptable 2010. |
Artikel 7 definieert de rechten die Infrabel verwerft op de | L'article 7 définit les droits qu'Infrabel acquiert sur les actifs |
spoorwegactiva gelegen op terreinen die haar niet toebehoren. In ons | ferroviaires qui se trouvent sur des terrains qui ne lui appartiennent |
recht wordt de afzonderlijke eigendom van constructies gelegen op het | pas. Dans notre droit, la propriété séparée de constructions situées |
terrein van anderen opgevat als een recht van opstal. Terwijl het | sur le terrain d'autrui s'analyse comme un droit de superficie. Alors |
opstalrecht in principe niet kan worden gevestigd voor een periode | que le droit de superficie ne peut en principe être établi pour une |
langer dan 50 jaar (artikel 4 van de wet van 10 januari 1824 | durée supérieure à 50 ans (article 4 de la loi du 10 janvier 1824 sur |
betreffende het recht van opstal), wordt algemeen aangenomen dat deze | le droit de superficie), il est généralement admis que cette durée |
maximumduur niet van toepassing is op het opstalrecht verleend aan | maximale ne s'applique pas au droit de superficie octroyé à des |
rechtspersonen van publiek recht voor constructies van het openbaar | personnes morales de droit public pour des constructions relevant du |
domein (cf. Brussel, 2 april 1980, Rev. Not., 1981, p. 364). In het | domaine public (cf. Bruxelles, 2 avril 1980, Rev. Not., 1981, p. 364). |
belang van de rechtszekerheid bepaalt artikel 7 dat het recht van | Dans l'intérêt de la sécurité juridique, l'article 7 précise que le |
Infrabel op de betreffende constructies blijft bestaan voor de | droit d'Infrabel sur les constructions en question subsiste pour toute |
volledige duur van de aanwending van deze goederen voor de collectieve | la durée de l'affectation de ces biens à l'infrastructure collective |
infrastructuur die het Belgische spoorwegnet uitmaakt en wordt beheerd door Infrabel in het openbaar belang. | que constitue le réseau ferré belge géré par Infrabel dans l'intérêt public. |
Wat de activa betreft die gelegen zijn op de zogenaamde « | S'agissant des actifs situés sur les terrains dits « valorisables » |
valoriseerbare » terreinen toebehorend aan het Fonds, deze activa | appartenant au Fonds, ces actifs sont également transférés à Infrabel |
worden eveneens overgedragen aan Infrabel krachtens artikel 1, § 1, | en vertu de l'article 1er, § 1er, pour autant qu'ils constituent des |
voor zover het gaat om spoorwegactiva in de zin van artikel 1, § 2. Op | actifs ferroviaires au sens de l'article 1er, § 2. Ces actifs restent |
deze activa blijven de bijzondere bepalingen opgenomen in bijlage 1.3 | cependant soumis aux dispositions spéciales prévues à l'annexe 1.3 de |
van het koninklijk besluit van 30 december 2004 van toepassing, en in | l'arrêté royal du 30 décembre 2004, et il est précisé à l'article 7, § |
artikel 7, § 4, wordt gepreciseerd dat artikel 7 geen afbreuk doet aan | 4, que l'article 7 est sans préjudice de ces dispositions. |
die bepalingen. | |
Artikel 8 bewerkstelligt de overname door de Staat van de schulden die | L'article 8 opère la reprise par l'Etat des dettes attribuées au Fonds |
aan het Fonds werden toegewezen op 1 januari 2005. Als gevolg daarvan | au 1er janvier 2005. En conséquence, cet endettement ferroviaire |
zal deze historische spoorschuld formeel worden geïntegreerd in de | historique sera formellement intégré dans la dette publique belge |
Belgische overheidsschuld (zoals sedert 2005 verwerkt in de | (comme il a été traité depuis 2005 dans les statistiques établies par |
statistieken opgesteld door Eurostat). Het nog uitstaand saldo per 30 | Eurostat). Le solde restant dû au 30 juin 2008 était de l'ordre de |
juni 2008 was in de orde van 4.485 miljoen euro in hoofdsom. De over | 4.485 millions d'euros en principal. L'endettement à reprendre reste |
te nemen schuld blijft dus onder de grens van 4.527.616.791,48 euro | donc au-dessous de la limite de 4.527.616.791,48 euros autorisée par |
bepaald door artikel 12, 1°, van de programmawet van 8 juni 2008. De | l'article 12, 1°, de la loi-programme du 8 juin 2008. L'ancienne |
vroegere bepaling die de overname van deze schulden regelt, namelijk | disposition régissant cette reprise de dettes, à savoir l'article 492 |
artikel 492 van de programmawet van 24 december 2002, wordt opgeheven | de la loi-programme du 24 décembre 2002, est abrogée par l'article 20 |
door artikel 20 van dit besluit. | du présent arrêté. |
De artikelen 9 tot 15 regelen de omzetting van het Fonds in naamloze | Les articles 9 à 15 organisent la transformation du Fonds en société |
vennootschap en de inbreng door de Staat van zijn aandelen van het | anonyme et l'apport par l'Etat de ses actions du Fonds au capital de |
Fonds in het kapitaal van de FPIM. Het komt aan de FPIM toe de nodige | la SFPI. Il incombera à celle-ci de prendre les dispositions |
schikkingen te treffen om na de realisatie van de inbreng te zorgen | nécessaires pour assurer, dès la réalisation de l'apport, l'élection |
voor de benoeming of herbenoeming van de bestuurders en één of meer | ou la réélection des administrateurs et d'un ou plusieurs commissaires |
commissarissen van het Fonds. | du Fonds. |
De artikelen 16 tot 23 heffen sommige bepalingen op die thans van | Les articles 16 à 23 abrogent certaines dispositions qui régissent |
toepassing zijn op het Fonds doch niet langer aangepast zijn aan zijn | aujourd'hui le Fonds mais ne sont plus adaptées à son nouveau statut. |
nieuw statuut. De artikelen 20, 21, 23 en 25 werden aangepast rekening | Les articles 20, 21, 23 et 25 ont été adaptés à la lumière des |
houdende met de opmerkingen van de Raad van State. | observations du Conseil d'Etat. |
Artikel 24 is een clausule van continuïteit van de contracten analoog | L'article 24 est une clause de continuité des contrats analogue à |
aan deze van artikel 16, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 | celle de l'article 16, premier alinéa, de l'arrêté royal du 14 juin |
juni 2004 en van artikel 39, eerste lid, van het koninklijk besluit | 2004 et de l'article 39, premier alinéa, de l'arrêté royal du 18 |
van 18 oktober 2004. | octobre 2004. |
Artikel 25 ten slotte regelt de inwerkingtreding van de bepalingen van | Enfin, l'article 25 règle l'entrée en vigueur des dispositions du |
dit besluit. Het machtigt inzonderheid de Koning om de datum te | présent arrêté. Il permet notamment au Roi de fixer la date d'entrée |
bepalen van de inwerkingtreding van de artikelen 1, 2 en 8 en dus de | en vigueur des articles 1er, 2 et 8 et donc la date de prise d'effet |
effectieve datum van de overdrachten die daarin worden bepaald. Deze | des transferts qui y sont prévus. Cette flexibilité est nécessaire en |
flexibiliteit is nodig omwille van diverse voorbereidingswerken die | raison des divers travaux préparatoires à effectuer préalablement à |
vóór deze overdrachten moeten worden uitgevoerd, en die verschillende | ces transferts et qui risquent de prendre plusieurs mois. |
maanden in beslag kunnen nemen. | Nous avons l'honneur d'être, |
Wij hebben de eer te zijn, | |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Overheidsbedrijven, | La Ministre des Entreprises publiques, |
Mevr. I. VERVOTTE | Mme I. VERVOTTE |
Advies 45.092/2/V van 3 september 2008 | Avis 45.092/2/V du 3 septembre 2008 |
van de afdeling wetgeving | de la section de législation |
van de Raad van State | du Conseil d'Etat |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 8 | vacations, saisi par la Ministre des Entreprises publiques, le 8 août |
augustus 2008 door de Minister van Overheidsbedrijven verzocht haar, | 2008, d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un |
binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een | |
ontwerp van koninklijk besluit « betreffende de herstructurering van | projet d'arrêté royal « relatif à la restructuration du Fonds de |
het Fonds voor spoorweginfrastructuur », heeft het volgende advies | l'infrastructure ferroviaire », a donné l'avis suivant : |
gegeven : Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de | Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. |
volgende opmerkingen. | Observation générale |
Algemene opmerking Het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot hervorming van de | L'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des structures de |
beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur heeft het beheer van | gestion de l'infrastructure ferroviaire, a confié la gestion de |
de spoorweginfrastructuur toevertrouwd aan het autonoom | l'infrastructure ferroviaire à l'entreprise publique autonome |
overheidsbedrijf Infrabel, dochtervennootschap van de NMBS Holding. De | Infrabel, filiale de la SNCB Holding. L'activité de transport |
activiteit van het spoorvervoer is harerzijds toevertrouwd aan de « | |
nieuwe » Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (hierna de « | ferroviaire a, quant à elle, été confiée à la « nouvelle » Société |
NMBS » genoemd), een tweede dochtervennootschap van de NMBS Holding. | nationale des chemins de fer belges (ci-après dénommée : SNCB), |
Teneinde de schuldenlast van de aldus opgerichte NMBS-groep te | seconde filiale de la SNCB Holding. Afin de diminuer l'endettement du |
verlichten, is een deel van de schuld van de vroegere NMBS | groupe SNCB ainsi créé, une partie de la dette de l'ancienne SNCB a |
overgeheveld naar het Fonds voor Spoorweginfrastructuur, een | été transférée au Fonds de l'infrastructure ferroviaire, organisme |
instelling van openbaar nut ingedeeld in categorie B, die achteraf | d'intérêt public de catégorie B ultérieurement transformé en |
omgevormd is tot een autonoom overheidsbedrijf (1). | entreprise publique autonome (1). |
De eigendom van de spoorweginfrastructuur is eveneens overgeheveld | La propriété de l'infrastructure ferroviaire a également été |
naar het Fonds voor Spoorweginfrastructuur, « voor een totale waarde | transférée au Fonds de l'infrastructure ferroviaire « pour une valeur |
gelijk aan het totale bedrag van de schulden en andere passiva » die | totale correspondant au montant total des dettes et autres passifs » |
zijn overgeheveld (2). | transférés (2). |
Het onderzochte ontwerp strekt ertoe de beheersstructuren van de | Le projet examiné vise à réformer à nouveau les structures de gestion |
spoorweginfrastructuur nogmaals te hervormen, waarbij naar Infrabel de | de l'infrastructure ferroviaire, en transférant à Infrabel la |
eigendom van de spoorweginfrastructuur wordt overgeheveld die deze | propriété de l'infrastructure ferroviaire qu'elle exploite. Il |
dochtervennootschap exploiteert. Er moet worden onderzocht of deze | convient d'examiner si cette restitution, à une société du groupe |
teruggave van de eigendom van de spoorweginfrastructuur aan een | SNCB, de la propriété de l'infrastructure ferroviaire, accompagnée par |
vennootschap van de NMBS-groep, gepaard gaande met de overname, door | la reprise par l'Etat de la dette qui y avait été liée lors de la |
de Staat, van de schuld die daaraan gekoppeld was bij de oprichting | |
van het Fonds voor Spoorweginfrastructuur, al dan niet tot de | création du Fonds de l'infrastructure ferroviaire, entre ou non dans |
werkingssfeer behoort van artikel 9 van Richtlijn 91/440/EEG van de | le champ d'application de l'article 9 de la Directive 91/440/CEE du |
Raad van 29 juli 1991 betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in | Conseil du 29 juillet 1991 relative au développement de chemins de fer |
de Gemeenschap, waarvan de leden 1 tot 3 bepalen : | communautaires, dont les paragraphes 1er à 3 disposent : |
« Artikel 9. | « Article 9. |
1. De Lid-Staten voeren, samen met de bestaande openbare | 1. Les Etats membres mettent en place, conjointement avec les |
entreprises ferroviaires publiques existantes, des mécanismes adéquats | |
spoorwegondernemingen, passende mechanismen in om de schuldenlast van | pour contribuer à réduire l'endettement de ces entreprises jusqu'à un |
deze ondernemingen te helpen terugbrengen tot een niveau dat geen | niveau qui n'entrave pas une gestion financière saine et pour réaliser |
belemmering vormt voor een gezond financieel beheer, en om de | l'assainissement de la situation financière de celles-ci. |
financiële situatie van die ondernemingen te saneren. | 2. A cette fin, les Etats membres peuvent prendre les mesures |
2. Daartoe kunnen de Lid-Staten de nodige maatregelen nemen, opdat | nécessaires pour que soit créé, au sein de la comptabilité de ces |
binnen de boekhouding van deze ondernemingen een afzonderlijke | entreprises, un service distinct d'amortissement des dettes. |
schulddelgingsdienst wordt ingesteld. | |
Alle leningen van de onderneming ter financiering van investeringen en | Au passif de ce service peuvent être transférés, jusqu'à extinction, |
ter dekking van overschrijdingen van exploitatie-uitgaven welke het | tous les emprunts de l'entreprise contractés tant pour le financement |
gevolg zijn van activiteiten op het gebied van het spoorwegvervoer of | des investissements que pour la couverture d'excédents de dépenses |
van het beheer van de spoorweginfrastructuur, kunnen bij de passiva | d'exploitation résultant de l'activité de transport par chemin de fer |
van deze dienst worden geboekt totdat de schuld is afgelost. De | ou de la gestion de l'infrastructure ferroviaire. Les dettes provenant |
schulden uit activiteiten van dochterondernemingen kunnen niet in | d'activités de filiales ne peuvent pas être prises en compte. |
aanmerking worden genomen. | |
3. De toekenning van steun van de Lid-Staten voor het aflossen van de | 3. L'octroi des aides des Etats membres destinées à l'annulation des |
in dit artikel bedoelde schulden geschiedt met inachtneming van de | dettes visées au présent article se fait dans le respect des articles |
artikelen 77, 87 en 88 van het Verdrag. | 73, 87 et 88 du traité. |
(...). » | (...). » |
Daaromtrent om uitleg gevraagd, hebben de gemachtigden van de minister geantwoord : | Interrogés sur ce point, les délégués du ministre ont répondu : |
« Il nous paraît exclu que le transfert, sans contrepartie, | « Il nous paraît exclu que le transfert, sans contrepartie, |
d'infrastructures ferroviaires à Infrabel implique une aide d'Etat | d'infrastructures ferroviaires à Infrabel implique une aide d'Etat |
relevant de l'article 87 du Traité CE. Il s'agit en effet | relevant de l'article 87 du Traité CE. Il s'agit en effet |
d'infrastructures collectives, appartenant au domaine public | d'infrastructures collectives, appartenant au domaine public |
ferroviaire, qui, dans le cadre d'une réorganisation de missions | ferroviaire, qui, dans le cadre d'une réorganisation de missions |
légales parmi des institutions du secteur public, sont transférées, | légales parmi des institutions du secteur public, sont transférées, |
par ordre de l'autorité publique, à une entité de droit public, | par ordre de l'autorité publique, à une entité de droit public, |
contrôlée par l'Etat, à laquelle le législateur à confié, à titre | contrôlée par l'Etat, à laquelle le législateur à confié, à titre |
exclusif, la mission d'intérêt public de la gestion de | exclusif, la mission d'intérêt public de la gestion de |
l'infrastructure ferroviaire. A ce titre, Infrabel, en tant que | l'infrastructure ferroviaire. A ce titre, Infrabel, en tant que |
bénéficiaire direct du transfert, n'est pas une entreprise exerçant | bénéficiaire direct du transfert, n'est pas une entreprise exerçant |
des activités économiques ouvertes à la concurrence. | des activités économiques ouvertes à la concurrence. |
L'article 9 de la Directive 91/440/CEE ne concerne que la réduction ou | L'article 9 de la Directive 91/440/CEE ne concerne que la réduction ou |
l'annulation de dettes en faveur d'« entreprises ferroviaires », | l'annulation de dettes en faveur d'« entreprises ferroviaires », |
c'est-à-dire, selon la définition de ce terme à l'article 3 de la même | c'est-à-dire, selon la définition de ce terme à l'article 3 de la même |
directive, des entreprises dont l'activité principale est la | directive, des entreprises dont l'activité principale est la |
fourniture de prestations de transport ferroviaire de marchandise | fourniture de prestations de transport ferroviaire de marchandise |
et/ou de voyageurs. Or, Infrabel n'est pas une entreprise ferroviaire | et/ou de voyageurs. Or, Infrabel n'est pas une entreprise ferroviaire |
mais le « gestionnaire de l'infrastructure », tel qu'également défini | mais le « gestionnaire de l'infrastructure », tel qu'également défini |
à l'article 3 de la directive. A ce titre, elle n'est pas active sur | à l'article 3 de la directive. A ce titre, elle n'est pas active sur |
un marché ouvert à la concurrence et le transfert sans contrepartie | un marché ouvert à la concurrence et le transfert sans contrepartie |
(c'est-à-dire sans transfert des dettes du FIF qui, elles, sont | (c'est-à-dire sans transfert des dettes du FIF qui, elles, sont |
reprises par l'Etat) n'est donc pas susceptible de renforcer la | reprises par l'Etat) n'est donc pas susceptible de renforcer la |
position d'une entreprise par rapport à des entreprises concurrentes | position d'une entreprise par rapport à des entreprises concurrentes |
dans les échanges intracommunautaires. | dans les échanges intracommunautaires. |
De manière générale, le financement public d'infrastructures | De manière générale, le financement public d'infrastructures |
ferroviaires collectives (c'est-à-dire ouvertes à tous usagers | ferroviaires collectives (c'est-à-dire ouvertes à tous usagers |
potentiels qui doivent y avoir accès selon la législation | potentiels qui doivent y avoir accès selon la législation |
communautaire) est considéré par la Commission comme ne constituant | communautaire) est considéré par la Commission comme ne constituant |
pas des aides d'Etat en faveur d'entreprises ferroviaires (voy. | pas des aides d'Etat en faveur d'entreprises ferroviaires (voy. |
Communication de la Commission : Lignes directrices communautaires sur | Communication de la Commission : Lignes directrices communautaires sur |
les aides d'Etat aux entreprises ferroviaires, JO n° C 184, 22 juillet | les aides d'Etat aux entreprises ferroviaires, JO n° C 184, 22 juillet |
2008, p. 17, point 25; voy. également le point 3 ci-après). | 2008, p. 17, point 25; voy. également le point 3 ci-après). |
On notera, enfin, que la Commission européenne (Eurostat) a toujours | On notera, enfin, que la Commission européenne (Eurostat) a toujours |
considéré le transfert des dettes au FIF au 1er janvier 2005 comme | considéré le transfert des dettes au FIF au 1er janvier 2005 comme |
impliquant déjà une reprise de ces dettes par l'Etat dès l'année 2005. | impliquant déjà une reprise de ces dettes par l'Etat dès l'année 2005. |
Ce transfert vers Infrabel n'implique pas une aide indirecte en faveur | Ce transfert vers Infrabel n'implique pas une aide indirecte en faveur |
de la SNCB Holding ou de la SNCB, au sens de l'article 87 du Traité | de la SNCB Holding ou de la SNCB, au sens de l'article 87 du Traité |
CE, dans la mesure où il ne donne pas effectivement lieu à des flux | CE, dans la mesure où il ne donne pas effectivement lieu à des flux |
financiers vers la SNCB Holding ou la SNCB. | financiers vers la SNCB Holding ou la SNCB. |
Il est vrai que l'économie qu'Infrabel retire du transfert, à savoir | Il est vrai que l'économie qu'Infrabel retire du transfert, à savoir |
l'économie du loyer de 300 millions, sera compensée pour partie par | l'économie du loyer de 300 millions, sera compensée pour partie par |
une diminution des redevances payables par les entreprises | une diminution des redevances payables par les entreprises |
ferroviaires. Cependant, l'hypothèse de travail est que cette | ferroviaires. Cependant, l'hypothèse de travail est que cette |
diminution s'appliquera de manière proportionnelle et | diminution s'appliquera de manière proportionnelle et |
non-discriminatoire à l'ensemble des utilisateurs du réseau et ne | non-discriminatoire à l'ensemble des utilisateurs du réseau et ne |
comportera dès lors aucun avantage sélectif à un opérateur, que ce | comportera dès lors aucun avantage sélectif à un opérateur, que ce |
soit la SNCB ou un autre. » | soit la SNCB ou un autre. » |
Er kan immers worden beschouwd dat de bij het onderzochte ontwerp | Il peut, en effet, être considéré que le transfert de la propriété de |
beoogde overheveling van de eigendom van de spoorweginfrastructuur | l'infrastructure ferroviaire que le projet examiné vise à réaliser |
tussen het Fonds voor Spoorweginfrastructuur en Infrabel op zichzelf | entre le Fonds de l'infrastructure ferroviaire et Infrabel, ne |
gezien geen staatssteun aan een spoorwegmaatschappij vormt. Evenwel | constitue pas, pris isolément, une aide d'Etat à une entreprise |
moet met de volgende aspecten rekening worden gehouden : | ferroviaire. Il doit, toutefois, être tenu compte des données |
- deze operatie maakt deel uit van een ruimere hervorming, die in | suivantes : - cette opération prend place dans un processus de réforme plus large |
verscheidene opeenvolgende fases thans ertoe leidt dat de « | et qui, en plusieurs phases successives, aboutit maintenant à la |
historische » schuld van de vroegere NMBS formeel overgenomen wordt | reprise formelle de la dette « historique » de l'ancienne SNCB par |
door de Belgische Staat; | l'Etat belge; |
- de overheveling van de eigendom van de infrastructuur, alsook de | - même si le transfert de la propriété de l'infrastructure, et |
daaruit voortvloeiende besparing op het stuk van de door Infrabel aan | l'économie qui en résulte en termes de redevances d'utilisation |
het Fonds voor Spoorweginfrastructuur opnieuw overgedragen heffingen | rétrocédées par Infrabel au Fonds de l'infrastructure ferroviaire |
voor het gebruik van die infrastructuur, komen weliswaar ten goede aan | |
Infrabel, dat geen spoorwegmaatschappij is in de zin van het | profitent à Infrabel, laquelle n'est pas une entreprise ferroviaire au |
communautaire recht, maar Infrabel is een onderdeel van de NMBS-groep | sens du droit communautaire, celle-ci fait partie du groupe SNCB et |
en blijft verbonden aan het spoorbedrijf NMBS (3); | reste liée à l'entreprise ferroviaire SNCB (3); |
- ook artikel 6, § 2, van het onderzochte ontwerp noemt de erin | - en son article 6, § 2, le projet examiné qualifie lui-même, d'un |
beoogde overheveling van infrastructuur uit boekhoudkundig oogpunt « | point de vue comptable, le transfert d'infrastructure qu'il vise à |
kapitaalsubsidies ». | réaliser de « subsides en capital ». |
Tot slot rijst de vraag, zoals daarop wordt gealludeerd in het | Se pose enfin, comme la réponse des délégués du ministre y fait |
antwoord van de gemachtigden van de minister, of het in het | allusion, la question de savoir si l'impact financier du mécanisme en |
vooruitzicht gestelde mechanisme uit financieel oogpunt voor Infrabel | projet, dans le chef d'Infrabel, ne serait pas constitutif d'une aide |
geen staatssteun zou betekenen in zoverre zulks een weerslag zou | d'Etat dans la mesure où les échanges économiques dans le marché des |
hebben op de economische uitwisseling op de markt van het spoorvervoer | transports ferroviaires pourraient être affectés au niveau des |
transports entre les Etats membres. | |
tussen de lidstaten. | Compte tenu de ces éléments, qui ne permettent pas d'établir d'une |
Gelet op die gegevens, waaruit niet met zekerheid blijkt dat het | manière certaine que le projet examiné n'entre pas dans le champ |
onderzochte ontwerp niet binnen de werkingssfeer van artikel 9 van de | d'application de l'article 9 de la directive 91/440/CEE, précitée, il |
voornoemde richtlijn 91/440/EEG valt, zou de steller van het ontwerp | doit être conseillé à son auteur de mettre en oeuvre la procédure |
er goed aan doen de procedure van inkennisstelling van de Commissie in | |
gang te zetten die wordt voorgeschreven bij artikel 88, lid 3, van het | d'information de la Commission prévue par l'article 88, paragraphe 3, |
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (4). | du Traité instituant la Communauté européenne (4). |
Bijzondere opmerkingen | Observations particulières |
Dispositief | Dispositif |
Artikel 6 | Article 6 |
Artikel 6, § 2, tweede lid, van het ontwerp bepaalt : | L'article 6, § 2, alinéa 2, du projet, dispose : |
« Een overeenkomst te sluiten tussen de Staat, vertegenwoordigd door | « Une convention à conclure entre l'Etat, représenté par le Ministre |
de minister bevoegd voor de overheidsbedrijven, en Infrabel bepaalt de | qui a les entreprises publiques dans ses attributions, et Infrabel |
gevallen waarin Infrabel verplicht kan worden tot teruggave van | définit les cas dans lesquels Infrabel peut être tenue de restituer |
kapitaalsubsidies betreffende activa die haar krachtens artikel 1 | des subsides en capital afférents à des actifs qui lui ont été |
werden overgedragen en die niet langer zouden worden aangewend voor | transférés en vertu de l'article 1er et qui cesseraient d'être |
haar opdrachten van openbare dienst op het gebied van het beheer van | affectés à ses missions de service public dans le domaine de la |
de spoorweginfrastructuur, alsook de nadere regels van een dergelijke | gestion de l'infrastructure ferroviaire, ainsi que les modalités d'une |
teruggave. » | telle restitution. » |
Het staat aan de steller van het ontwerp om bij de tenuitvoerlegging | Il revient à l'auteur du projet, mettant en oeuvre les pouvoirs que |
van de bevoegdheid die de artikelen 12 en 13 van de programmawet van 8 | lui attribuent les articles 12 et 13 de la loi-programme du 8 juin |
juni 2008 hem verlenen, zelf de eventuele specifieke regels vast te | |
leggen die toepasselijk zijn op de teruggave van de naar Infrabel | 2008, d'arrêter lui-même les éventuelles règles spécifiques |
overgehevelde « kapitaalsubsidies betreffende activa », daar de | applicables à la restitution des « subsides en capital afférents aux |
vaststelling van die regels niet kan worden gesubdelegeerd aan de | actifs » transférés à Infrabel, la fixation de ces règles ne pouvant |
bevoegde minister en nog minder bij wege van een overeenkomst kan | être subdéléguée au ministre compétent, et encore moins prévue par la |
worden geregeld. | voie contractuelle. |
Artikel 20 | Article 20 |
In artikel 20 van het ontwerp moet worden gepreciseerd dat het de | A l'article 20 du projet, il convient de se référer plus précisément à |
programmawet (I) van 24 december 2002 betreft. | la loi-programme (I) du 24 décembre 2002. |
Artikel 21 | Article 21 |
In artikel 21 van het ontwerp moet worden toegevoegd dat het | A l'article 21 du projet, il convient d'ajouter que l'arrêté royal du |
voornoemde koninklijk besluit van 14 juni 2004 is bekrachtigd bij de | 14 juin 2004, précité, a été confirmé par la loi-programme du 27 |
programmawet van 27 december 2004. | décembre 2004. |
Artikel 23 | Article 23 |
Artikel 23, 5°, van het ontwerp strekt tot de opheffing van het | L'article 23, 5°, du projet, vise à abroger l'arrêté royal du 1er |
koninklijk besluit van 1 september 2005 tot vaststelling van een | septembre 2005 fixant la rémunération d'un commissaire du Gouvernement |
bezoldiging van een regeringscommissaris bij het Fonds voor Spoorweginfrastructuur (5). | auprès du Fonds de l'infrastructure ferroviaire (5). |
De gemachtigde ambtenaar heeft het volgende geantwoord op de vraag of | Interrogé sur le fait de savoir s'il ne convient pas de modifier |
er geen grond bestaat om eveneens het koninklijk besluit van 1 | |
september 2005 tot vaststelling van de bezoldiging van een | également (abrogation partielle) l'arrêté royal du 1er septembre 2005 |
fixant la rémunération d'un commissaire du Gouvernement auprès | |
regeringscommissaris bij Infrabel en bij het Fonds voor | d'Infrabel et auprès du Fonds de l'Infrastructure ferroviaire (6), le |
Spoorweginfrastructuur (6) te wijzigen (gedeeltelijke opheffing) : | fonctionnaire délégué a répondu ce qui suit : |
« Il y a lieu de tenir compte de l'existence d'un nouvel arrêté royal | « Il y a lieu de tenir compte de l'existence d'un nouvel A.R. du 25 |
du 25 juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du | juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du Gouvernement |
Gouvernement près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». (Il | près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». (Il s'agit d'un A.R. |
s'agit d'un arrêté royal nommant Monsieur Michel Ballon comme | nommant Monsieur Michel Ballon comme Commissaire du gouvernement à la |
Commissaire du gouvernement à la place de Mme Servaty). | place de Mme Servaty). |
Il n'est en effet pas nécessaire comme suggéré de prévoir une | Il n'est en effet pas nécessaire comme suggéré de prévoir une |
abrogation partielle de l'arrêté royal du 1er septembre 2005 « fixant | abrogation partielle de l'arrêté royal du 1er septembre 2005 « fixant |
la rémunération d'un commissaire du Gouvernement auprès d'Infrabel et | la rémunération d'un commissaire du Gouvernement auprès d'Infrabel et |
auprès du FIF ». En effet, cet arrêté du 25 juillet 2008 abroge | auprès du FIF ». En effet, cet arrêté du 25 juillet 2008 abroge |
implicitement la disposition de cet arrêté du 1er septembre 2005 | implicitement la disposition de cet arrêté du 1er septembre 2005 |
relative au Commissaire du gouvernement (démis de ces fonctions). | relative au Commissaire du gouvernement (démis de ces fonctions). |
Par contre, il y aurait lieu de prévoir dans l'art 23 de l'arrêté | Par contre, il y aurait lieu de prévoir dans l'art 23 de l'arrêté |
royal en projet une disposition abrogatoire visant ce nouvel arrêté | royal en projet une disposition abrogatoire visant ce nouvel arrêté |
royal du 25 juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du | royal du 25 juillet 2008 « portant nomination d'un Commissaire du |
Gouvernement près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». Son | Gouvernement près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». Son |
oubli s'explique par le fait qu'au moment de l'approbation de | oubli s'explique par le fait qu'au moment de l'approbation de |
l'avant-projet d'arrêté royal en Conseil des Ministres, l'arrêté de | l'avant-projet d'arrêté royal en Conseil des Ministres, l'arrêté de |
nomination n'avait pas encore été ni signé par le Roi, ni publié au | nomination n'avait pas encore été ni signé par le Roi, ni publié au |
Moniteur belge. Il y a également lieu de reporter l'entrée en vigueur | Moniteur Belge. Il y a également lieu de reporter l'entrée en vigueur |
de cette nouvelle disposition abrogatoire de la même manière que prévu | de cette nouvelle disposition abrogatoire de la même manière que prévu |
à l'art 25, 4° du projet. | à l'art 25, 4° du projet. |
Il y aura donc lieu d'amender le projet transmis comme suit : | Il y aura donc lieu d'amender le projet transmis comme suit : |
« Ajouter un 6° à l'article 23 rédigé comme suit : « 6° l'arrêté royal | « Ajouter un 6° à l'article 23 rédigé comme suit : « 6° l'arrêté royal |
du 25 juillet 2008 portant nomination d'un Commissaire du Gouvernement | du 25 juillet 2008 portant nomination d'un Commissaire du Gouvernement |
près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». | près le Fonds de l'Infrastructure ferroviaire ». » |
« Dans le 4° de l'article 25 remplacer les mots « 3° et 5 » par les | « Dans le 4° de l'article 25 remplacer les mots « 3° et 5 » par les |
mots « 3°, 5° et 6°' ». | mots « 3°, 5° et 6 ». |
Het dispositief moet dienovereenkomstig worden aangepast. | Le dispositif sera adapté en ce sens. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
de heren : | MM. : |
Ph. Hanse, kamervoorzitter, | Ph. Hanse, président de chambre; |
P. Liénardy, Mevr. M. Baguet, staatsraden; | P. Liénardy, Mme Baguet, conseillers d'Etat; |
Mevr. B. Vigneron, griffier. | Mme B. Vigneron, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de H. Y. Chauffoureaux, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. Y. Chauffoureaux, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de H. P. Liénardy. | |
De griffier, | Le greffier, |
B. VIGNERON. | B. VIGNERON. |
De voorzitter, | Le président, |
Ph. HANSE. | Ph. HANSE. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Bij het koninklijk besluit van 10 november 2006 tot wijziging van | (1) Par l'arrêté royal du 10 novembre 2006 modifiant les structures de |
de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur. | gestion de l'infrastructure ferroviaire. |
(2) Artikel 14, § 1, 1°, van het voornoemde koninklijk besluit van 14 | (2) Article 14, § 1er, 1°, de l'arrêté royal du 14 juin 2004, précité. |
juni 2004. (3) Zie in dit verband de opmerkingen gemaakt in advies 36.992/4, op | (3) Voir, sur ce point, les observations formulées dans l'avis |
10 mei 2004 verstrekt over een ontwerp dat is geworden het koninklijk | 36.992/4, donné le 10 mai 2004 sur un projet devenu l'arrêté royal du |
besluit van 14 juni 2004 tot hervorming van de beheersstructuren van | 14 juin 2004 portant réforme des structures de gestion de |
de spoorweginfrastructuur. | l'infrastructure ferroviaire. |
(4) Zoals de Inspecteur van Financiën voorstelt in zijn advies van 23 | (4) Comme l'y invite l'Inspecteur des Finances, dans son avis du 23 |
juli 2008. | juillet 2008. |
(5) Koninklijk besluit aangenomen op voorstel van de Minister van | (5) Arrêté royal adopté sur proposition du Ministre du Budget. |
Begroting. (6) Koninklijk besluit aangenomen op voorstel van de Minister van | (6) Arrêté royal adopté sur proposition du Ministre des Entreprises |
Overheidsbedrijven. | publiques. |