Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 28/09/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit tot overheveling van de goederen, rechten en plichten betreffende de door de Administratie der Pensioenen van het Ministerie van Financiën uitgeoefende opdrachten naar de Pensioendienst voor de overheidssector "
Koninklijk besluit tot overheveling van de goederen, rechten en plichten betreffende de door de Administratie der Pensioenen van het Ministerie van Financiën uitgeoefende opdrachten naar de Pensioendienst voor de overheidssector Arrêté royal transférant au Service des Pensions du Secteur public des biens, droits et obligations relatifs aux missions exercées par l'Administration des pensions du Ministère des Finances
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 28 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot overheveling van de goederen, rechten en plichten betreffende de door de Administratie der Pensioenen van het Ministerie van Financiën uitgeoefende opdrachten naar de Pensioendienst voor de overheidssector ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 12 januari 2006 houdende oprichting van de « Pensioendienst voor de overheidssector », inzonderheid op artikel 27; SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 28 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal transférant au Service des Pensions du Secteur public des biens, droits et obligations relatifs aux missions exercées par l'Administration des pensions du Ministère des Finances ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 12 janvier 2006 portant création du « Service des Pensions du Secteur public », notamment l'article 27;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, van 27 januari Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 27 janvier 2006;
2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, van 23 maart 2006; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget donné le 23 mars 2006;
Gelet op het advies nr. 40.498/2 van de Raad van State van 22 mei Vu l'avis n° 40.498/2 du Conseil d'Etat, donné le 22 mai 2006, en
2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van state; Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat de opdrachten van de Administratie der Pensioenen sinds 1 januari 2006 overgeheveld werden naar de Pensioendienst voor de overheidssector en dat het bijgevolg noodzakelijk is, teneinde de continuïteit van de openbare dienst te verzekeren, de goederen, rechten en plichten betreffende deze opdrachten onverwijld over te hevelen naar deze Dienst; Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Vu l'urgence motivée par le fait que, depuis le 1er janvier 2006, les missions de l'Administration des pensions ont été transférées au Service des Pensions du Secteur public; qu'il est dès lors indispensable, afin d'assurer la continuité du service public, de transférer sans délai à ce Service les biens, droits et obligations qui se rapportent à ces missions; Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de l'avis de nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, ont entend par :

1° de Administratie : de Administratie der Pensioenen van het 1° l'Administration : l'Administration des pensions du Ministère des
Ministerie van Financiën; Finances;
2° de Dienst : de Pensioendienst voor de overheidssector. 2° le Service : le Service des Pensions du Secteur public.

Art. 2.De door de personeelsleden van de Administratie gebruikte

Art. 2.Les biens mobiliers utilisés par les membres du personnel de

roerende goederen met inbegrip van de lasten en plichten die erop l'Administration sont transférés sans indemnité au Service y compris
wegen worden zonder vergoeding naar de Dienst overgedragen. De les charges et obligations qui en sont l'accessoire. Ces biens sont
goederen worden overgedragen in de staat waarin ze zich bevinden. transférés dans l'état où ils se trouvent.
De overdracht gebeurt van rechtswege en is tegenstelbaar aan derden Le transfert est effectué de plein droit. Il est opposable aux tiers
zonder enige andere formaliteit. sans autre formalité.

Art. 3.De Dienst treedt in de rechten en de plichten van de Belgische

Art. 3.Le Service succède aux droits et obligations de l'Etat belge,

Staat, vertegenwoordigd door de bevoegde Minister, met betrekking tot représenté par le Ministre compétent, qui se rapportent aux biens qui
de aan hem overgedragen goederen, met inbegrip van de rechten en lui sont transférés, en ce compris les droits et obligations résultant
plichten die voortvloeien uit lopende gerechtelijke procedures. de procédures judiciaires en cours.

Art. 4.De Dienst treedt in de rechten en de plichten met betrekking

Art. 4.Le Service succède aux droits et obligations relatifs aux

tot de volgende overeenkomsten : contrats suivants :
- de conventies afgesloten tussen de Belgische Staat, vertegenwoordigd - les conventions conclues entre l'Etat belge, représenté par le
door de Minister van Pensioenen, en voorzorgsinstellingen; Ministre des Pensions, et des institutions de prévoyance;
- de overeenkomsten afgesloten tussen de Belgische Staat, - les contrats conclus par l'Etat belge, représenté par le Ministre
vertegenwoordigd door de Minister van Financiën, in verband met door des Finances, relatifs à des biens utilisés par l'Administration ou
de Administratie gebruikte goederen of aan haar geleverde diensten; des services fournis à celle-ci;
- de huurovereenkomst afgesloten door de Regie der Gebouwen die - le contrat de bail conclu par la Régie des bâtiments se rapportant
betrekking heeft op de door de Administratie gebruikte lokalen. aux locaux occupés par l'Administration.

Art. 5.Alle handelingen, verbintenissen en beslissingen met

Art. 5.Tous les actes, engagements et décisions relatifs aux missions

betrekking tot de door de Administratie uitgeoefende opdrachten worden de l'Administration sont réputés avoir été pris en son nom par le
geacht te zijn verricht in naam van de Dienst. Service.

Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2006.

Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2006.

Art. 7.Onze Minister van Pensioenen wordt belast met de uitvoering

Art. 7.Notre Ministre des Pensions est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 28 september 2006. Donné à Bruxelles, le 28 septembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Pensioenen, Le Ministre des Pensions,
B. TOBBACK B. TOBBACK
Bijlage Annexe
a) inventaris op 31/12/2005 van het meubilair in de directiebureaus a) inventaire du mobilier dans les bureaux des directeurs de
van de Administratie der Pensioenen l'Administration des pensions au 31/12/2005
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
b) inventaris op 31/12/2005 van het meubilair in de lokalen van de b) inventaire du mobilier dans les locaux de l'Administration des
Administratie der Pensioenen pensions au 31/12/2005
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
c) inventaris ICT-MATERIAAL van de Administratie der Pensioenen op 1 c) inventaire MATERIEL ICT de l'Administration des pensions au 1er
januari 2006 janvier 2006
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 28 september 2006. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 28 septembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Pensioenen, Le Ministre des Pensions,
B. TOBBACK B. TOBBACK
^