Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord national 1999-2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999, | collective de travail du 7 juin 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant |
1999-2000 (1) | l'accord national 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999, gesloten | travail du 7 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
1999-2000. | concernant l'accord national 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999 | Convention collective de travail du 7 juin 1999 |
Nationaal akkoord 1999-2000 | Accord national 1999-2000 |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro |
51355/COF/209) | 51355/COF/209) |
HOOFDSTUK I. - Kader | CHAPITRE Ier. - Cadre |
Voorwerp | Objet |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een vormings- en |
Article 1er.La présente convention collective de travail est un |
tewerkstellingsakkoord en wordt gesloten in uitvoering van het | accord relatif à la formation et à l'emploi conclu en exécution de |
interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 en afdeling | l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998 et de la |
IV, hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch | section IV, chapitre II, de la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. | d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Weddeverhogingen | Augmentation des appointements |
Art. 2.§ 1. Algemene principes. |
Art. 2.§ 1er. Principes généraux. |
Voor de toepassing van dit artikel worden onder bedienden de | Pour l'application de cet article, il faut entendre par employés, les |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden bedoeld. | employés barémisés et barémisables. |
Behoudens de toepassing van onderstaande paragrafen 2 of 3 worden de | Sans préjudice de l'application des paragraphes 2 ou 3 ci-dessous, les |
effectieve brutowedden van de bedienden op 1 januari 2000 verhoogd met 2 pct. | appointements bruts effectifs des employés sont majorés de 2 p.c. au 1er janvier 2000. |
§ 2. Onderhandelingsmogelijkheid in ondernemingen met een | § 2. Possibilité de négociations dans les entreprises ayant une |
vakbondsafvaardiging voor bedienden. | délégation syndicale pour les employés. |
De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging voor bedienden hebben de | Les entreprises ayant une délégation syndicale pour les employés ont |
mogelijkheid op hun vlak te onderhandelen om op een andere manier de | la possibilité de négocier à leur niveau d'une autre manière |
koopkrachtverhoging van 2 pct. van de totaliteit van de brutolonen van | l'affectation de l'augmentation du pouvoir d'achat égale à 2 p.c. du |
de bedienden in te vullen. | total des appointements bruts des employés. |
Het extra-legaal pensioen, de data van inwerkingtreding, enz..., maken | La pension extra-légale, la date d'entrée en vigueur, etc constituent |
mogelijke onderhandelingsthema's uit. | |
Uiterlijk tegen 31 juli 1999 verwittigen deze ondernemingen, via de | des thèmes possibles de négociations. |
werkgever en/of de vakbondsafvaardiging voor de bedienden, bij | Par le biais de l'employeur et/ou de la délégation syndicale employés, |
aangetekend schrijven de voorzitter van het Paritair Comité voor de | ces entreprises informent par lettre recommandée, au plus tard le 31 |
bedienden der metaalfabrikatennijverheid (Ministerie van | juillet 1999, le président de la Commission paritaire pour employés |
Tewerkstelling en Arbeid, Dienst van de Collectieve | des fabrications métalliques (Ministère de l'Emploi et du Travail, |
Arbeidsbetrekkingen, Belliardstraat 51 te 1000 Brussel), over hun | Service des relations collectives du travail, rue Belliard 51, à 1000 |
intentie om op ondernemingsvlak te onderhandelen. | Bruxelles), de leur intention de négocier au niveau de l'entreprise. |
Indien tegen uiterlijk 31 december 1999 er geen ondernemingsoverleg | Si, pour le 31 décembre 1999 au plus tard, les négociations n'ont pas |
plaatsvindt of het ondernemingsoverleg niet tot een | eu lieu au niveau de l'entreprise ou qu'elles n'ont pu aboutir à un |
ondernemingsakkoord leidt, worden de brutowedden van de bedienden op 1 | accord au niveau de l'entreprise, les appointements bruts des employés |
januari 2000 automatisch verhoogd met 2 pct. zoals bepaald in § 1. | sont automatiquement augmentés de 2 p.c. le 1er janvier 2000 comme |
§ 3. Mogelijkheid tot invoering van een extra-legaal pensioenstelsel | prévu au § 1er. § 3. Possibilité d'introduire un système de pension extra-légale dans |
in ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging voor bedienden. | les entreprises n'ayant pas de délégation syndicale pour les employés. |
Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging voor bedienden kunnen ten | Les entreprises n'ayant pas de délégation syndicale pour les employés |
belope van maximum 1 pct. van de in § 1 voorziene weddeverhoging van 2 | peuvent proposer l'introduction, au plus tard à partir du 1er janvier |
pct. de invoering, ten laatste vanaf 1 januari 2000, van een | 2000, d'un système de pension extra-légale pour les employés à |
extra-legaal pensioenstelsel voor de bedienden voorstellen. | concurrence de maximum 1 p.c. sur les 2 p.c. d'augmentations |
Uiterlijk tegen 30 september 1999 dienen deze ondernemingen zich bij | salariales prévues au § 1er. |
aangetekend schrijven bij de voorzitter van het Paritair Comité voor | Ces entreprises doivent se faire connaître par lettre recommandée |
de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid kenbaar te maken | auprès du président de la Commission paritaire pour employés des |
(Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, Dienst van de Collectieve | fabrications métallique (Ministère de l'Emploi et du Travail, Service |
Arbeidsbetrekkingen, Belliardstraat 51, te 1000 Brussel). | des relations collectives du travail, rue Belliard 51, 1000 Bruxelles) |
Tegen uiterlijk 31 december 1999 zal vervolgens aan de voorzitter van het paritair comité een afschrift verzonden worden van het op ondernemingsvlak gesloten contract met betrekking tot een extra-legaal pensioenstelsel voor de bedienden, samen met het schriftelijk akkoord van tenminste 2/3de van de bedienden, in dienst van de onderneming tijdens het vierde kwartaal 1999. Dit contract met betrekking tot een extra-legaal pensioenstelsel zal moeten overeenstemmen met een modelreglement van een extra-legaal pensioenstelsel dat door het paritair comité zal worden uitgewerkt tegen uiterlijk 31 juli 1999. De voorzitter van het paritair comité zal over de ontvangen documenten | pour le 30 septembre 1999 au plus tard. Pour le 31 décembre 1999 au plus tard, copie du contrat conclu au niveau de l'entreprise concernant un système de pension extra-légale pour les employés doit être envoyé au président de la Commission paritaire, ainsi que l'accord écrit d'au moins 2/3 des employés occupés par l'entreprise durant le quatrième trimestre de 1999. Ce contrat relatif à un système de pension extra-légale devra être conforme au règlement type élaboré en la matière par la Commission paritaire pour le 31 juillet 1999 au plus tard. Le président de la commission paritaire fera systèmatiquement rapport |
systematisch verslag uitbrengen aan de leden van het paritair comité, | sur les documents reçus auprès des membres de la commission paritaire, |
dat zijn akkoord moet verlenen over het respect van de opvolging van | laquelle devra donner son accord sur le respect du suivi des |
dispositions du présent accord national. | |
de bepalingen van dit nationaal akkoord. | Si aucun contrat relatif à un système de pension extra-légale n'est |
Indien tegen uiterlijk 31 december 1999 geen contract met betrekking | soumis avant le 31 décembre 1999 selon la procédure décrite ci-dessus |
tot een extra-legaal pensioenstelsel werd voorgelegd volgens de | |
bovenstaande procedure of indien het voorgelegde contract met | ou si le contrat soumis n'a pas été approuvé par la Commission |
betrekking tot een extra-legaal pensioenstelsel niet werd goedgekeurd | |
door het paritair comité, worden de brutowedden van de bedienden van | paritaire, les appointements bruts des employés de ces entreprises |
deze ondernemingen op 1 januari 2000 automatisch verhoogd met 2 pct. | sont automatiquement majorés de 2 p.c. le 1er janvier 2000 comme prévu |
zoals bepaald in § 1. | au § 1er. |
Uitzonderingen | Exceptions |
Art. 3.De in deze overeenkomst overeengekomen weddeverhogingen, |
|
bedoeld in artikel 2 zijn niet van toepassing op de ondernemingen die | Art. 3.Les augmentations des appointements fixées à l'article 2 du |
présent accord ne s'appliquent pas aux entreprises déjà couvertes par | |
reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 1999 en 2000. De | un accord pour les années 1999 et 2000. Les comités de conciliation |
gewestelijke verzoeningscomités zijn bevoegd om de eventuele | régionaux sont compétents pour régler les éventuelles difficultés |
toepassingsmoeilijkheden te regelen. | d'application. |
Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die | Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se |
zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te | trouvent dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Les |
passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling | comités de conciliation régionaux seront chargés de déterminer quelles |
van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze | sont les entreprises qui se trouvent complètement ou partiellement |
toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk | dans cette situation. A cet effet, ils doivent tenir compte de faits |
bewijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | probants ainsi que de la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of | Les entreprises subissant une réorganisation et/ou restructuration |
herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomité's | profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux |
wenden om, op bewijsbare feiten, een afwijking of een herschikking van | afin d'obtenir, sur la base de faits probants, une dérogation ou une |
de voordelen te bekomen. | autre affectation des avantages. |
Nationale minimumweddeschalen | Barèmes nationaux minima |
Art. 4.De geldende nationale minimumweddeschalen zoals bepaald door |
Art. 4.Les barèmes minima nationaux en vigueur tels que définis par |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 betreffende de | la convention collective de travail du 5 avril 1993 concernant les |
nationale minimumweddeschalen voor de bedienden, algemeen verbindend | barèmes nationaux des appointements minima pour les employés, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 20 juni 1997, worden verhoogd met | obligatoire par arrêté royal du 20 juin 1997, sont augmentés de 2 p.c. |
2 pct. op 1 januari 2000. | au 1er janvier 2000. |
Deze verhoging is niet cumuleerbaar met de in artikel 2 bepaalde | Cette augmentation n'est pas cumulable avec l'augmentation des |
weddeverhoging. | appointements prévue à l'article 2. |
HOOFDSTUK III. - Modalisering | CHAPITRE III. - Modalisation |
Art. 5.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
Art. 5.En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement |
indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een | de l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre |
onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze | autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. |
kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale | Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement |
aanmoedigingspremies en de omzetting van de weddeverhogingen. | légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des |
augmentations des appointements. | |
HOOFDSTUK IV. - Classificatie | CHAPITRE IV. - Classification |
Art. 6.Een paritaire werkgroep zal vóór 31 december 2000 de |
Art. 6.Un groupe de travail paritaire adaptera et actualisera la |
terminologie van het paritair akkoord van 1946 inzake de definitie van | terminologie de l'accord paritaire de 1946 relatif à la définition des |
de functies van de bedienden aanpassen en moderniseren. | fonctions des employés avant le 31 décembre 2000. |
HOOFDSTUK V. - Vervoerskosten | CHAPITRE V. - Frais de transport |
Nationaal plafond vervoerskosten | Plafond national frais de transport |
Art. 7.Het op 1 januari 2000 geldende nationaal plafond, ingesteld |
Art. 7.Le plafond national en vigueur le 1er janvier 2000, instauré |
door artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari | par l'article 1er de la convention collective de travail du 15 février |
1973 inzake de tussenkomst in de vervoerskosten van bedienden, wordt | 1973 relative à l'intervention dans les frais de transport des |
op deze datum verhoogd met 2 000 BEF. | employés, est augmenté de 2000 BEF à cette date. |
Deze aanpassing geldt voor onbepaalde duur. | Cette adaptation est valable pour une durée indéterminée. |
Art. 8.Invoering sectorale tabel van werkgeverstussenkomsten in |
Art. 8.Introduction d'un tableau sectoriel des interventions de |
vervoerskosten, andere dan voor het openbaar vervoer. | l'employeur dans des frais de transport autres qu'en transports en |
Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 | commun. L'article 9 de la convention collective de travail du 15 février 1973 |
inzake de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden zal via | relative à l'intervention dans les frais de transport des employés |
een aparte collectieve arbeidsovereenkomst aangepast worden in de zin | sera adapté par le biais d'une convention collective de travail |
dat voor de tussenkomst van de werkgever in de transportkosten van | distincte qui déterminera l'intervention de l'employeur dans les frais |
bedienden die geen gebruik maken van het openbaar vervoer, de | de transport des employés qui n'utilisent pas les transports en commun |
tussenkomst van de werkgever bepaald zal worden op basis van een eigen sectorale tabel. Deze sectorale tabel zal gekoppeld worden aan de evolutie van het viermaandelijks gemiddelde indexcijfer en wordt aangepast telkens de tabellen inzake wettelijke werkgeverstussenkomsten per kilometer in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS worden gewijzigd. Dit artikel treedt in werking bij de eerstvolgende aanpassing van bovengenoemde wettelijke werkgeverstussenkomsten. Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. Fietsvergoeding | sur la base d'un tableau sectoriel propre. Ce tableau sectoriel sera lié à l'évolution de l'indice moyen quadrimestriel et adapté lors de chaque modification des tableaux relatifs aux interventions kilométriques légales de l'employeur dans le prix de l'abonnement social (carte-train) de la SNCB. Le présent article entre en vigueur lors de la prochaine adaptation desdites interventions légales de l'employeur. Cette disposition est conclue pour une durée indéterminée. Indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à bicyclette |
Art. 9.Voor de bedienden die zich per fiets verplaatsen voor hun |
Art. 9.Pour les employés qui font les déplacements domicile-lieu de |
woon-werkverkeer wordt de bijdrage van de werkgever in de | travail à bicyclette, l'intervention de l'employeur dans les frais de |
vervoerkosten zoals bepaald in hoofdstuk VI van de collectieve | transport telle que définie au chapitre VI de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 inzake de vervoerskosten als | de travail du 15 février 1973 relative aux frais de transport est |
fietsvergoeding beschouwd. De bovengenoemde collectieve | considéré comme une indemnité-vélo. La convention collective |
arbeidsovereenkomst zal in deze zin aangepast worden. | susmentionnée sera adaptée dans ce sens. |
Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition est conclue pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VI. - Syndicale waarborgen | CHAPITRE VI. - Garanties syndicales |
Art. 10.De jaarlijkse bijdragen aan het "Fonds voor syndicale |
Art. 10.Les cotisations annuelles au "Fonds des garanties syndicales |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", waarvan sprake in de | |
artikelen 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april | et au Fonds spécial pour employés", prévues aux articles 5 et 6 des |
1985 en 14 april 1986 met betrekking tot het Fonds voor syndicale | conventions collectives de travail du 23 avril 1985 et du 14 avril |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden, algemeen verbindend | 1986 relatives au Fonds des garanties syndicales et au Fonds spécial |
verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1986, worden vanaf het jaar | pour employés, rendues obligatoires par l'arrêté royal du 7 mai 1986, |
2000 als volgt verhoogd : | sont augmentées à partir de l'année 2000 comme suit : |
- voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : van 2 200 BEF naar 2 | - pour les entreprises occupant 100 employés et plus : de 2 200 BEF à |
330 BEF; | 2 330 BEF; |
- voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : van 1 350 BEF naar | - pour les entreprises occupant moins de 100 employés : de 1 350 BEF à |
1 430 BEF. | 1 430 BEF. |
Het bedrag van deze bijdrage aan het "Fonds voor syndicale waarborgen | Le montant de cette cotisation versée au "Fonds des garanties |
en het Speciaal Fonds voor bedienden" dat de 1 200 BEF overschrijdt | syndicales et au Fonds spécial pour employés" qui dépasse 1 200 BEF |
pour les entreprises occupant 100 employés et plus ainsi que le | |
voor ondernemingen van 100 en meer bedienden en de 520 BEF voor | montant qui dépasse les 520 BEF pour les entreprises occupant moins de |
ondernemingen met minder dan 100 bedienden, komt niet in aanmerking | 100 employés ne seront pas pris en compte lors du calcul des retenues |
voor de berekening van de afhoudingen wegens het uitbreken van | opérées en cas de déclenchement de grèves irrégulières telles que |
onregelmatige stakingen, zoals bepaald in het artikel 8 van | définies à l'article 8 de la convention collective de travail |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | susmentionnée. |
HOOFDSTUK VI. - Werkzekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'emploi |
Werkzekerheidsclausule | Clause de sécurité d'emploi |
Art. 11.Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming |
Art. 11.Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra |
overgegaan worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere | procéder à un licenciement collectif pour autant que toutes les autres |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. | mesures préservant l'emploi n'auront pas été épuisées. |
Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of | Au cas où toutefois des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen | imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point |
economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht | de vue économique, la situation sera examinée paritairement au niveau |
worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. | adéquat en vue de rechercher une solution. |
In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging voor | En cas de restructuration, la délégation syndicale pour les employés |
bedienden in de onderneming het recht krijgen | au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des réunions |
voorlichtingsvergaderingen voor het bediendepersoneel te organiseren | d'information à l'intention des employés selon les modalités fixées à |
volgens de bepalingen van artikel 15 van de collectieve | l'article 15 de la convention collective de travail du 6 février 1996 |
arbeidsovereenkomst van 6 februari 1996 betreffende het statuut van de | |
syndicale afvaardiging, neergelegd ter Griffie onder het nummer | concernant le statut de la délégation syndicale déposée au Greffe sous |
41196/CO/209. | le numéro 41196/CO/209. |
Ontslagbegeleiding | Accompagnement en cas de licenciement |
Art. 12.Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een |
Art. 12.Tout employé licencié dans le cadre d'un licenciement |
collectief ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
nr. 10 van de Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding | collectif prévu par la convention collective de travail n° 10 du |
Conseil national du Travail a droit à un accompagnement, dans les | |
binnen de limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen | limites des moyens disponibles des fonds de formation paritaires |
beschikbare middelen. | régionaux. |
De regionale paritaire opleidingsfondsen zullen vóór 31 december 1999 | Avant le 31 décembre 1999, les fonds de formation paritaires régionaux |
binnen de hun ter beschikking staande middelen, op hun vlak de verdere | définiront à leur niveau les modalités ultérieures d'organisation de |
modaliteiten van organisatie van de ontslagbegeleiding bepalen. | l'accompagnement lors du licenciement, dans les limites des moyens |
dont ils disposent. | |
HOOFDSTUK VII. - Opleiding | CHAPITRE VII. - Formation |
Art. 13.Bijkomende opleidingsinspanning "Paritair instituut voor de |
Art. 13.Effort supplémentaire en matière de formation "Institut de |
naschoolse opleiding van de metaalverwerkende nijverheid - bedienden", | formation postscolaire de l'industrie délégation syndicale |
afgekort "INOM-Bedienden". | fabrications métalliques - employés", en abrégé "IFPM-employés". |
De forfaitaire werkgeversbijdrage ten belope van 900 BEF per bediende | La cotisation patronale forfaitaire de 900 BEF par employé par an |
per jaar aan de VZW "INOM-Bedienden" bestemd voor de opleiding van | versée à l'asbl "IFPM-employés" et destinée à la formation des |
bedienden, wordt vanaf het jaar 1999 gebracht op 1 000 BEF per | employés est portée à 1 000 BEF par employé par an à partir de l'année |
bediende per jaar. | 1999. |
Van deze forfaitaire bijdrage van 1 000 BEF zullen 650 BEF tussen de | De ce montant forfaitaire de 1 000 BEF, 650 BEF seront répartis entre |
beheerscomités bevoegd voor het Nederlandstalig en het Franstalig | les comités de gestion compétents pour les parties néerlandophone et |
landsgedeelte verdeeld worden volgens de geldende criteria (60/40). De | francophone du pays selon les critères en vigueur (60/40). Le produit |
opbrengst van de overige 350 BEF zal op basis van het aantal bedienden | des 350 BEF restants sera réparti sur la base du nombre d'employés |
verdeeld worden tussen de paritaire opleidingsfondsen voor de | entre les fonds de formation paritaires pour les employés existant au |
bedienden die op het provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. Deze | niveau provincial ou sous-régional. Cette dernière cotisation ne |
laatste bijdrage kan echter alleen aangewend worden mits akkoord van | pourra toutefois être utilisée que moyennant l'accord du comité de |
het bevoegd beheerscomité "INOM-Bedienden". | gestion "IFPM-employés" compétent. |
De bepalingen van dit artikel gelden voor onbepaalde duur. | Les dispositions de cet article sont conclues pour une durée |
Risicogroepen | indéterminée. |
Groupes à risque | |
Art. 14.§ 1. Bijdrage risicogroepen. |
Art. 14.§ 1er. Cotisation groupes à risque. |
In uitvoering van Afdeling VI, onderafdeling 1 van de wet van 26 maart | En exécution de la Section VI, sous-section 1, de la loi du 26 mars |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen, wordt de bijdrage risicogroepen, geïnd | dispositions diverses, la cotisation pour les groupes à risque, perçue |
door de VZW "INOM-Bedienden", voor de duur van dit akkoord bepaald op | par l'asbl "IFPM-employés", est fixée à 0,10 p.c. pour la durée du |
0,10 pct. | présent accord. |
Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan | Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette |
forfaitair vastgesteld op 1 250 BEF per jaar per werknemer tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. De opbrengst van de aldus door de V.Z.W. "INOM-Bedienden" geïnde bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. § 2. Uitzonderingen. | cotisation est établi à 1 250 BEF par an par travailleur occupé sous contrat de travail d'employé. Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par l'A.S.B.L. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux fonds de formation paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou sous-régional. Les fonds de formation affecteront ces moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. § 2. Exceptions. Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où aucune convention collective de travail relative à la cotisation en faveur |
Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in 1991 | des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou 1992, et qui ont |
en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd inzake | |
de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 een eigen | conclu une convention collective de travail d'entreprise en matière de |
collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten hebben | |
inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, die nog steeds | formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant le 16 mars |
geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren 1999 en 2000, | 1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 1999-2000, |
kunnen in 1999 en 2000 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld worden van | peuvent obtenir en 1999 et en 2000 une exemption totale ou partielle |
de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits voorlegging van de | du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce sur |
op ondernemingsvlak ter zake gesloten collectieve arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden van de | présentation de ladite convention collective de travail d'entreprise à |
metaalfabrikatennijverheid. | la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. |
§ 3. Verlenging. | § 3. Prolongation. |
Al de provinciale en subregionale collectieve arbeidsovereenkomsten | Les conventions collectives de travail provinciales ou sous-régionales |
die betrekking hebben op de uitbreiding van het begrip "risicogroepen" | qui concernent l'élargissement du concept de "groupes à risque" sont |
worden verlengd tot 31 december 2000. | prorogées jusqu'au 31 décembre 2000. |
HOOFDSTUK VIII. - Tewerkstelling | CHAPITRE VIII. - Emploi |
Brugpensioen | Prépension |
Art. 15.§ 1. De leeftijd van het brugpensioen van 58 jaar, zoals |
Art. 15.§ 1er. L'âge de la prépension fixé à 58 ans, conformément à |
ingesteld door artikel 5, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 15 mei 1997, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998, | l'article 5, § 1er de la convention collective de travail du 15 mai |
geregistreerd ter Griffie onder het nummer 44261/COB/209 wordt onder | 1997 concernant l'accord national 1997-1998 enregistré au Greffe sous |
dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd | le numéro 44261/COB/209 est prorogé aux mêmes conditions et dans les |
tot 30 juni 2001. | limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. |
§ 2. De leeftijd van het brugpensioen van 56 jaar, voor zover de | § 2. Le régime de prépension à 56 ans est prorogé jusqu'au 31 décembre |
bediende in toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar | 2000 aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités |
beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar | légales, pour autant que l'employé, en application de la |
réglementation sur la prépension, puisse justifier d'une ancienneté de | |
gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve | 33 ans comme salarié et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, zoals | de nuit comme prévu par la convention collective de travail n° 46 du |
ingesteld door artikel 5, § 2 van de onder artikel 15, § 1 genoemde | Conseil national du travail, telle que instauré par l'article 5, § 2 |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder dezelfde voorwaarden en | de la convention collective de travail susmentionnée en article 15, § |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 december 2000. | 1er. Interruption de carrière professionnelle |
Beroepsloopbaanonderbreking | |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1998 |
Art. 16.La convention collective de travail du 14 décembre 1998 |
inzake de sectorale omkadering voor het recht op | relative à l'encadrement sectoriel pour le droit à l'interruption de |
beroepsloopbaanonderbreking voor 3 pct. van de bedienden neergelegd | carrière professionnelle pour 3 p.c. des employés déposé au Greffe |
ter Griffie onder het nummer 49858/CO/209 zal vanaf 1 juli 1999 als | sous le n° 49858/CO/209 sera adapté à partir du 1er juillet 1999 comme |
volgt worden aangepast : | suit : |
- het recht op loopbaanonderbreking zoals gedefinieerd in het | - le droit à l'interruption de carrière, tel que défini dans l'arrêté |
koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot instelling van een recht | royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de |
op loopbaanonderbreking, wordt bepaald op 3 pct. van de bedienden, | carrière, est fixé à 3 p.c. des employés, exprimés en équivalents |
uitgedrukt in voltijds equivalenten. Het aantal bedienden dat | temps plein. Néanmoins, le nombre d'employés simultanément en |
gelijktijdig in loopbaanonderbreking is mag nochtans niet meer | |
bedragen dan 8 pct. van het effectief aantal bedienden in de | interruption de carrière ne peut excéder 8 p.c. du nombre total |
onderneming; | effectif d'employés dans l'entreprise; |
- voor de bedienden van minder dan 50 jaar wordt het recht op | - pour les employés âgés de moins de 50 ans, le droit à l'interruption |
loopbaanonderbreking beperkt tot de voltijdse loopbaanonderbreking en | de carrière est limité à l'interruption de carrière à temps plein et à |
de halftijdse loopbaanonderbreking. De halftijdse loopbaanonderbreking | mi-temps. L'interruption de carrière à mi-temps devra être prise |
zal moeten opgenomen worden voor een periode van minstens 6 maanden; | pendant une période d'au moins 6 mois; |
- voorrang zal gegeven worden aan aanvragen tot loopbaanonderbreking | - la priorité est donnée aux demandes d'interruption de carrière |
van bedienden van 50 jaar en meer; | d'employés ayant 50 ans et plus; |
- ondernemingen waarbij ondernemingsakkoord een recht bestaat of | - les entreprises où un droit de travail à temps partiel pour les |
gecreëerd wordt op deeltijdse arbeid voor de bedienden, kunnen | employés existe ou est créé par le biais d'un accord d'entreprise |
vrijgesteld worden van het recht op deeltijdse loopbaanonderbreking op | peuvent être exemptées du droit à l'interruption de carrière à temps |
voorwaarde dat dit ondernemingsakkoord werd goedgekeurd door het | partiel, à condition que cet accord d'entreprise ait été approuvé par |
paritair comité. | la commission paritaire. |
Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition est conclue pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions diverses |
Stress | Stress |
Art. 17.Aan de ondernemingen wordt aanbevolen de collectieve |
Art. 17.Il est recommandé aux entreprises d'appliquer la convention |
arbeidsovereenkomst nr 72 betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 1999 toe te passen. Overuren Art. 18.Overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 worden ondernemingen opgeroepen opdat zij, in het belang van de werkgelegenheid, het systematisch beroep doen op overuren zouden beperken en aldus correct de arbeidsduurreglementering zouden toepassen. HOOFDSTUK X. - Sociale vrede Art. 19.De sociale vrede in de sector zal tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. HOOFDSTUK XI. - Duur Duur Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur vanaf 1 januari 1999 tot 31 december 2000, tenzij anders bepaald werd. Voor de bepalingen van onbepaalde duur gelden de opzegtermijnen van de collectieve arbeidsovereenkomsten waaraan deze bepalingen wijzigingen aanbrengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
collective de travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress occasionné par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail le 30 mars 1999. Heures supplémentaires Art. 18.Conformément à l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998, un appel est lancé aux entreprises pour que, dans l'intérêt de l'emploi, celles-ci limitent le recours systématique aux heures supplémentaires et appliquent ainsi correctement la réglementation relative à la durée du travail. CHAPITRE X. - Paix sociale Art. 19.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. CHAPITRE XI. - Durée Durée Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée à partir du 1er janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000, sauf stipulation contraire. Pour les dispositions à durée indéterminée, les délais de préavis prévus par les conventions collectives de travail que ces dispositions modifient sont d'application. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |