Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'institution de la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten | de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à |
het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen (1) | l'institution de la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | Albert II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering | Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir |
van de tewerkstelling, inzonderheid op titel I; | l'emploi, notamment le titre I; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 | Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet |
juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten | travail du 15 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen. | bonneterie, relative à l'institution de la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 28 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995 | Convention collective de travail du 15 mai 1995 |
Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd | Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 25 |
op 25 september 1995 onder het nummer 39070/CO/214) | septembre 1995 sous le numéro 39070/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er |
de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld | travail s'applique aux employés occupés dans un régime de travail à |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | temps plein en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux |
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | employeurs qui les occupent et qui tombent sous la compétence de la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
uitgenomen de firma Hoechst-Celanese en de bedienden die zij | bonneterie, à l'exception de la firme Hoechst-Celanese et les employés |
tewerkstelt. | qu'elle occupe.. |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de | Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van | travail visé au Chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale | collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des |
de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal |
besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1 | du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van | 1er |
55 jaar. | prestations prend cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Le présent |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | accord est établi par écrit conformément aux dispositions de l'article |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | CHAPITRE III |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende | Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
vergoeding Art. 3.De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
genoemde werknemers hebben recht op de aanvullende vergoeding op | collective de travail ont droit à l'indemnité complémentaire à |
voorwaarde dat : | condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | convention; - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction soit, par cycle de travail, égal, en moyenne, |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | |
onderneming. | CHAPITRE IV |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | 55 précitée. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
de werkgever van de betrokken bediende. | l'employeur de l'employé(e) concerné(e). |
De betrokken bediende ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat | L'employé(e) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date à |
zijn (haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn | laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à |
(haar) arbeidsovereenkomst eindigt. | laquelle son contrat de travail prend fin. |
De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald of, mits een | Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu mensuellement, ou |
akkoord tussen betrokken partijen, op het ogenblik van de normale | moyennant accord entre les parties intéressées, à l'échéance des |
betalingsperioden van het loon in de onderneming, op voorwaarde dat | périodes normales de paiement de la rémunération dans l'entreprise, à |
deze perioden niet meer dan een maand bedragen. | condition que ces périodes n'excèdent pas un mois. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 betreffende het voltijds | de travail du 13 avril 1995 concernant la prépension à temps plein |
brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. | dans l'industrie textile et de la bonneterie. |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) | ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du |
die leeftijd heeft bereikt. | mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge. |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) | âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn (haar) | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten in toepassing van titel I - |
Art. 8.Cette convention est conclue en application du titre Ier - |
Tewerkstellingsakkoorden - van de wet van 3 april 1995 houdende | Accords en faveur de l'emploi - de la loi du 3 avril 1995 portant des |
maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. Ze treedt in | mesures visant à promouvoir l'emploi. Elle entre en vigueur le |
werking op 1 januari 1995 en is gesloten voor de periode van 1 januari | 1er |
1995 tot 31 december 1996. | 1er |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |