Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2013, | collective de travail du 18 juillet 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren | de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering | la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
de pannenbakkerijen (1) | tuileries (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2013, gesloten | travail du 18 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het | de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de | la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des |
pannenbakkerijen. | tuileries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf | Commission paritaire de l'industrie céramique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2013 | Convention collective de travail du 18 juillet 2013 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder | Conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui |
het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
pannenbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2013 onder het | paritaire des tuileries (Convention enregistrée le 25 juillet 2013 |
nummer 116320/CO/113) | sous le numéro 116320/CO/113) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers, op de werknemers van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à |
uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | l'exclusion des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de pannenbakkerijen. | paritaire des tuileries. |
Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
§ 2. Men bedoeld door "sector faïence" : de ondernemingen van faïence, | § 2. On entend par "secteur de la faïence" : les entreprises de |
porselein artikelen, sanitaire artikelen, schuurproducten en ceramisch | faïence, de porcelaine, d'articles sanitaires, d'abrasifs et de |
aardewerk. | poteries céramiques. |
Men bedoeld door "sector ceramiek" : de ondernemingen voor | On entend par "secteur céramique" : les entreprises de carreaux |
ceramiekbekleding en vloertegels. | céramiques de revêtement et de pavement. |
Men bedoeld door "sector vuurvaste producten" : de ondernemingen voor | On entend par "secteur réfractaires" : les entreprises de produits |
vuurvaste producten. | réfractaires. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken | CHAPITRE II. - Classification des tâches |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werknemers worden |
Art. 2.Les tâches des travailleurs visés à l'article 1er sont rangées |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | |
de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën | en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
voor het geschoold onderhoudspersoneel. | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : | Catégorie 1re : |
Halfgeschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier semi-qualifié d'entretien |
Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespeciali-seerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier qualifié d'entretien |
Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding | degré de formation comparable à celui que donnent les études |
overeenkomt. | précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier hautement qualifié d'entretien |
Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
met een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK III. - Minimumlonen | CHAPITRE III. - Salaires minima |
Art. 3.Op 1 april 2013 worden de minimum uurlonen en de sectorale |
Art. 3.Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
loonschalen van de werknemers in een stelsel van achtendertig uren per | travailleurs sont fixés comme suit, au 1er avril 2013, dans un régime |
week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer 120,20 spil van de | de trente-huit heures par semaine, à l'indice 120,20 pivot de la |
stabilisatieschijf 117,84 tot 122,60 : | tranche de stabilisation 117,84 à 122,60 : |
Voor de werknemers van de sector vuurvaste producten (1) | Pour les travailleurs du secteur réfractaires (1) |
Voor de werknemers van de sectoren faïence en ceramiek (2) | Pour les travailleurs des secteurs faïence et céramique (2) |
A. Fabricage en verschillende diensten : | A. Fabrication et services divers : |
EUR | EUR |
(1) | (1) |
EUR | EUR |
(2) | (2) |
Categorie/Catégorie 1 : | Categorie/Catégorie 1 : |
9,9977 | 9,9977 |
10,0548 | 10,0548 |
Categorie/Catégorie 2 : | Categorie/Catégorie 2 : |
10,0981 | 10,0981 |
10,1551 | 10,1551 |
Categorie/Catégorie 3 : | Categorie/Catégorie 3 : |
10,3223 | 10,3223 |
10,2404 | 10,2404 |
Categorie/Catégorie 4 : | Categorie/Catégorie 4 : |
10,6119 | 10,6119 |
10,9554 | 10,9554 |
Categorie/Catégorie 5 : | Categorie/Catégorie 5 : |
11,9004 | 11,9004 |
11,2517 | 11,2517 |
B. Onderhoud : | B. Entretien : |
Categorie/Catégorie 1 : | Categorie/Catégorie 1 : |
10,7564 | 10,7564 |
11,4317 | 11,4317 |
Categorie/Catégorie 2 : | Categorie/Catégorie 2 : |
11,1902 | 11,1902 |
12,0688 | 12,0688 |
Categorie/Catégorie 3 : | Categorie/Catégorie 3 : |
11,4774 | 11,4774 |
12,7064 | 12,7064 |
Bij de aanwerving van een werknemer van de sector vuurvaste producten | A l'embauche d'un travailleur du secteur réfractaires, le salaire |
zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn : "Fabricage en | minimum sera celui de la catégorie 1re : "Fabrication et services |
verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal slechts van | divers", moins 0,0992 EUR et ne sera applicable que pendant une |
toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. | période de 3 mois maximum. |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de sector faïence en die per stuk betaald zijn de lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen berekend over een periode van één maand. Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, zonder enige vorm van compensatie. b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector vuurvaste producten, wordt de tarifering van het loon per stuk zo opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te |
Art. 4.a). Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur faïence et payés à la pièce, les salaires visés à l'article 3 constituent des minima de salaires horaires moyens calculés sur une période d'un mois. Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, sans aucune espèce de compensation. b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur réfractaires, la tarification du salaire à la pièce est établie de manière à atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum |
ontvangen van 10 pct. van de minimum uurlonen van de categorie. | de 10 p.c. des salaires horaires minima de la catégorie. |
c) Vanaf 1 januari 2014, zal er een harmonisering van de lonen in het | c) A partir du 1er janvier 2014, il y aura une harmonisation salariale |
punt "A. Fabricage en verschillende diensten" gebeuren door | au point "A. Fabrication et services divers" par alignement des |
gelijkschakeling van de minimum uurlonen van de categorieën 1 en 2 van | salaires horaires minima des catégories 1 et 2 du secteur |
de sector "vuurvaste producten" (1) tot de minimum uurlonen van | "réfractaire" (1) sur les salaires horaires minima des catégories |
overeenkomstige categorieën van de sectoren "faïence en keramiek" (2) | correspondantes des secteurs "faïence et céramique" (2) et par |
en door gelijkschakeling van het minimum uurloon van de categorie 3 | alignement du salaire minimum de la catégorie 3 des secteurs "faïence |
van de sectoren "faïence en keramiek" (2) tot het minimum uurloon van | et céramique" (2) sur le salaire horaire minimum de la catégorie |
de overeenkomstige categorie van de sector "vuurvaste producten" (1). | correspondante du secteur "réfractaire" (1). |
d) Vanaf 1 januari 2014, zal er een verhoging van 0,10 EUR van het | d) A partir du 1er janvier 2014, il y aura une augmentation de 0,10 |
minimum uurloon voor de categorieën 4 en 5 van punt A. Fabricage en | EUR du salaire le plus bas pour les catégories 4 et 5 du point A. |
verschillende diensten gebeuren. | Fabrication et services divers. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimum uurlonen en |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4, et il |
hetzelfde geldt voor het uurloon die het minimum uurloon effectief | en est de même pour les salaires horaires qui dépassent effectivement |
overschrijden, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | les salaires horaires minima, sont rattachés à l'indice santé des prix |
consumptieprijzen, maandelijks, voor het Rijk, door de Federale | à la consommation établi mensuellement pour le Royaume, par le Service |
Overheidsdienst Economie vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad | public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. |
bekendgemaakt. Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 april |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
2013 overeen met het referte-indexcijfer 120,20, spil van de | avril 2013 à l'indice de référence 120,20, pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 117,84 tot 122,60. | stabilisation 117,84 à 122,60. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
aangegeven in artikel 5. | l'article 5. |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimum uurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen | le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door de coëfficiënt 1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 april 2013 : | tableau suivant est établi à partir du 1er avril 2013 : |
Tranches de stabilisation | Tranches de stabilisation |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Laagste grens | Laagste grens |
- | - |
Pivot | Pivot |
Spil | Spil |
- | - |
Limite supérieure | Limite supérieure |
Hoogste grens | Hoogste grens |
117,84 | 117,84 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
120,20 | 120,20 |
122,60 | 122,60 |
125,05 | 125,05 |
122,60 | 122,60 |
125,05 | 125,05 |
127,55 | 127,55 |
125,05 | 125,05 |
127,55 | 127,55 |
130,10 | 130,10 |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement, sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimum uurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE V. - Primes pour travail en équipes successives |
Art. 14.Vanaf 1 maart 2008 zijn de ploegen-premies aangepast als |
Art. 14.Depuis le 1er mars 2008, les primes d'équipes sont adaptées |
volgt : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon | en 5 p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 6 p.c. de leur |
voor de namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. | salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. de leur salaire |
pour l'équipe de nuit. | |
Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
sommige ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
De indrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
HOOFDSTUKVI. - Eindejaarspremie - faïence en tegels | CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année - faïence et carreaux |
Art. 15.a) Voor de werknemers van de onderneming die behoren tot de |
Art. 15.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
sector faïence : | faïence : |
- er wordt aan de werknemers een eindejaars-premie toegekend | - il est accordé aux travailleurs une prime de fin d'année; |
- het bedrag van deze eindejaarspremie wordt als volgt berekend, op | - le montant de cette prime de fin d'année est calculé comme suit sur |
basis van hun individueel uurloon van oktober die de betaling | la base de leur salaire horaire individuel d'octobre qui précède le |
voorafgaat en in functie van hun anciënniteit : | payement de cette prime, en fonction de leur ancienneté : |
voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de | pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de |
prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt | prestations (12 mois). Tout mois commencé est considéré comme mois |
beschouwd als een volledige maand. | entier. |
één jaar : 85 maal hun uurloon; | un an : 85 fois leur salaire horaire; |
twee jaar : 95 maal hun uurloon; | deux ans : 95 fois leur salaire horaire; |
drie jaar : 105 maal hun uurloon; | trois ans : 105 fois leur salaire horaire; |
vier jaar : 115 maal hun uurloon; | quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; |
vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de | paiement sont fixées, au niveau de l'entreprise, en accord avec les |
vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis van een | représentants des travailleurs. A défaut d'accord le paiement |
akkoord, zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren. | surviendra au plus tard le 15 décembre. |
Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
eindejaarspremie van de betrokken werknemer niet overschrijdt. | montant de la prime de fin d'année du travailleur concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector | b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur céramique |
ceramiek : | : |
- voor de jaren 2013 en 2014 wordt een jaarlijkse eindejaarspremie van | - il est octroyé pour les années 2013 et 2014 une prime de fin d'année |
795,91 EUR toegekend aan de meerderjarige werknemers die een | d'un montant de 795,91 EUR aux travailleurs majeurs qui justifient |
werkelijke aanwezigheid in de onderneming van tenminste twaalf maanden | d'une présence effective d'au moins douze mois dans l'entreprise; |
rechtvaardigen; | |
- deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in | - ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, vanaf het tweede jaar anciënniteit, met een maximum | l'entreprise, à partir de la deuxième année, avec un maximum de douze |
van twaalf jaren anciënniteit; | années d'ancienneté; |
- het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | - l'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen; | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes; |
- de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata | - les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, |
temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de | sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les |
werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis | représentants des travailleurs. A défaut d'accord, le paiement |
van een akkoord zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren; | surviendra au plus tard le 15 décembre; |
- de bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds | - les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
op ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
Voor de werknemers van de ondernemingen van de sector faïence en de | Pour les travailleurs des entreprises du secteur faïence et du secteur |
sector ceramiek, word het bedrag van deze eindejaarspremie voortaan | céramique, le montant de cette prime de fin d'année est désormais |
gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering | indexé suivant le même système que l'indexation des salaires (article |
(artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | 5 et suivants de la présente convention). |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie - vuurvaste producten | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année - réfractaires |
Art. 16.Een eindejaarspremie wordt aan de werknemers toegekend. |
Art. 16.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année. |
Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgelegd op 300 EUR in 2013 | Le montant de cette prime est fixé à 300 EUR en 2013 et à 400 EUR en |
en op 400 EUR in 2014 voor de werknemers die ingeschreven zijn in het | 2014 pour les travailleurs étant inscrits au registre du personnel de |
personeelsregister van de onderneming. | l'entreprise. |
Deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in | Ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. | l'entreprise, avec un maximum de douze années d'ancienneté. |
De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
ondernemings-niveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
Art. 17.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 17.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
a) op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | a) être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; | d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; |
b) de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de | b) la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht | travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service |
vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de | militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 18.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 18.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid" wordt verstaan : | du travail effectif" : |
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeids-ongeval of wegens ongeval | a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
op de weg naar en van het werk; | chemin du travail; |
b) de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet | b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; |
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 19.Voor de werknemers van de onderneming voor vuurvaste |
Art. 19.Pour les travailleurs des entreprises du secteur |
producten, wordt het bedrag van die premie voortaan gekoppeld aan de | réfractaires, le montant de cette prime est désormais indexé suivant |
index volgens dezelfde regeling ais de loonindexering (artikel 5 en | le même système que l'indexation des salaires (articles 5 et suivants |
volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | de la présente convention collective de travail). |
Een paritaire werkgroep zal opgelicht worden om de harmonisatie van de | Un groupe de travail paritaire sera constitué pour étudier le volet |
eindejaarspremie te bestuderen (faience, ceramiek, vuurvaste | harmonisation de la prime de fin d'années (faïence, céramique, |
producten), betreffende de modaliteiten en de toekenningsvoorwaarden. | produits réfractaires), concernant les modalités et conditions d'octroi. |
HOOFDSTUK VIII. - Vakbondspremie | CHAPITRE VIII. - Prime syndicale |
Art. 20.De werkgever stort op rekeningnummer 210-0651399-96 van het |
Art. 20.L'employeur verse au compte numéro 210-0651399-96 du "Fonds |
"Sociaal Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 135 | social des ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 135 EUR |
EUR per jaar per tewerkgestelde werknemer en dit vanaf het refertejaar | l'an par travailleur occupé et ce à partir de l'année de référence |
jaar 2011. | 2011. |
Het aantal tewerkgestelde werknemers is datgene dat vermeld wordt in | Le nombre de travailleurs occupés est celui qui figure aux |
de aangiftes bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het | déclarations à l'Office national de sécurité sociale pour l'année de |
refertejaar. | référence. |
Dit aantal wordt verkregen door het totaal aantal aangegeven werkdagen | Ce nombre est obtenu en divisant le total des journées de travail et |
en gelijkgestelde dagen te delen door 300 voor de werknemers die zijn | des journées assimilées déclarées par 300 pour les travailleurs |
tewerkgesteld in het stelsel van 6 dagen per week of door 250 voor de | occupés en régime de 6 jours par semaine ou par 250 pour les |
werknemers die zijn tewerkgesteld in het stelsel van 5 dagen per week. | travailleurs occupés en régime de 5 jours par semaine. |
Het quotiënt van deze deling wordt afgerond naar de hogere éénheid, | Le quotient de cette division est arrondi à l'unité supérieure lorsque |
wanneer het eerste decimaal gelijk is aan of meer bedraagt dan vijf. | sa première décimale est égale ou supérieure à cinq. |
De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in geval | |
van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een | L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend entre |
arbeidsonderbreking is geweest zonder dat de werknemers en hun | l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail survient |
sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | |
representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere | organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation |
bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve | et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Nationaal | collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling van het | paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le statut des |
statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van | délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises de l'industrie céramique. |
de ondernemingen van de ceramieknijverheid, hebben nageleefd. | Art. 21.a) Le paiement de la prime syndicale est effectué au plus |
Art. 21.a) De betaling van de vakbondspremie gebeurt uiterlijk op 28 |
tard le 28 février de l'année suivant celle de référence. |
februari van het jaar dat volgt op het refertejaar. | |
b) Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die | b) Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont |
het probleem van de vakbondspremie reeds hebben opgelost volgens | déjà réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres |
andere modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. | modalités, plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée du travail |
Art. 22.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 |
Art. 22.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 38 heures en |
uren. | moyenne. |
HOOFDSTUK X. - Tewerkstelling | CHAPITRE X. - Emploi |
Art. 23.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 23.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XI. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport |
Art. 24.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 24.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19octies, |
op 20 februari 2009. | conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil national du travail. |
De tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle | L'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les |
openbaar vervoer wordt op 80 pct. gebracht vanaf 1 augustus 2013 | transports en commun est portée à 80 p.c. à partir du 1er août 2013 |
(desgevallend via derdebetalersregeling). | (le cas échéant via convention de tiers payant). |
De werknemers die op 5 kilometer en meer van de werkplaats wonen en | Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de travail et |
die gebruik maken van privé-vervoer anders dan de fiets, hebben | qui font usage de moyens de transport privés autres que le vélo, ont |
eveneens recht op een terugbetaling, ten laste van de werkgever, ten | également droit, à charge de l'employeur, à un remboursement des frais |
bedrage van 60 pct. van de prijs van een treinkaart, zoals jaarlijks | occasionnés à concurrence de 60 p.c. de l'intervention de l'employeur |
gepubliceerd door de Nationale Maatschappij van de Belgische | dans le prix de la carte train publiée annuellement par la Société |
Spoorwegen. Voor de berekening van deze afstand wordt het aantal | nationale des chemins de fer belges. Entre en ligne de compte pour le |
kilometers in aanmerking genomen dat door een gemeenschappelijke | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres (trajet simple), par |
vervoerdienst over die afstand (éénvoudig afstand), wordt afgelegd, en | un service de transport en commun et à défaut, le nombre de kilomètres |
zo er geen is, het aantal kilometers langs de weg (éénvoudig afstand), | (trajet simple) par la route, calculé à partir du lieu de travail |
berekend van de werkplaats tot het stad- of gemeentehuis van de | jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du domicile. |
woonplaats. Vanaf 1 augustus 2013, is er terugbetaling door de werkgever van 0,22 | A partir du 1er août 2013, l'employeur versera l'intervention de 0,22 |
EUR/km voor het fietsvervoer van de woonplaats tot de werkplaats (één | EUR/km parcouru pour le transport en vélo du domicile au lieu de |
en terug). | travail (aller et retour). |
De terugbetaling gebeurt maandelijks. | Le remboursement s'effectue mensuellement. |
HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Travail intérimaire |
Art. 25.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en |
Art. 25.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de |
arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. | travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du |
Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de | personnel inscrit. |
vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en | Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les |
overeenkomsten. | délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. |
Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de | Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les |
vakbondsafvaardigingen van de onderneming. | délégations syndicales de l'entreprise. |
Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één | Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une |
jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de | durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la |
vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. | délégation syndicale pour en discuter. |
HOOFDSTUK XIII. - Beperking van de overuren | CHAPITRE XIII. - Limitation des heures supplémentaires |
Art. 26.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
Art. 26.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
mogelijk de niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde | les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de |
arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | travail, en concertation avec la délégation syndicale. |
Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van | article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3° de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XIV. - Opeenvolgende overeenkomsten | CHAPITRE XIV. - Contrats successifs |
Art. 27.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
Art. 27.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er | à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. |
geen proefperiode meer zijn. | |
HOOFDSTUK XV. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XV. - Prévention du stress au travail |
Art. 28.Vanaf 1 januari 2001 passen de werkgevers de collectieve |
Art. 28.Depuis le 1er janvier 2001, les employeurs appliquent la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72, conclue le 30 mars 1999 au |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | sein du Conseil national du travail, concernant la gestion de la |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | prévention du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par |
1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toe. | arrêté royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XVI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XVI. - Dispositions générales |
Art. 29.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 29.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve | d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve | travail, les dispositions de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
van de ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les accords d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVII. - Sociale vrede | CHAPITRE XVII. - Paix sociale |
Art. 30.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 30.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedure. | la concertation sociale. |
HOOFDSTUK XVIII. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XVIII. - Chèques-repas |
Art. 31.De werknemers hebben recht op maaltijdcheques met een |
Art. 31.Les travailleurs ont droit à un titre-repas dont la |
werkgeversaandeel van minimaal 1,50 EUR. | contribution patronale est de 1,50 EUR minimum. |
In de bedrijven die geen maaltijdcheques toekennen alsook die waar de | Dans les entreprises qui n'octroient pas de chèques-repas et dans |
werkgeverstussenkomst op 1 januari 2012 reeds het maximum van 5,91 | celles dont l'intervention patronale a atteint au 1er janvier 2012 le |
EUR/dag per maaltijdcheque bedraagt, wordt een equivalent voordeel ten | maximum de 5,91 EUR/jour par chèque-repas, un avantage équivalent de |
bedrage van 1,50 EUR/dag via een ondernemingsakkoord toegekend. | 1,50 EUR/jour est octroyé via accord d'entreprise. |
De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden | Ces accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués |
voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par |
keramiekbedrijf. | l'employeur. |
HOOFDSTUK XIX. - Harmonisering van de bedrijfssectoren | CHAPITRE XIX. - Harmonisation des secteurs d'activités |
Art. 32.Er zal een werkgroep worden opgericht. |
Art. 32.Un groupe de travail sera constitué. |
HOOFDSTUK XX. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XX. - Congé d'ancienneté |
Art. 33.Chaque année, l'employeur doit accorder un jour de congé |
|
Art. 33.Ieder jaar moet de werkgever na 15 jaren dienst een dag |
d'ancienneté après 15 ans de service ou accorder un avantage |
anciënniteitsverlof toekennen of een gelijkaardig voordeel toekennen | équivalent (paiement d'un jour de salaire calculé comme le salaire |
(betaling van een loon berekend zoals een feestdag). | d'un jour férié). |
De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden | Ces accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués |
voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par |
keramiekbedrijf. | l'employeur. |
HOOFDSTUK XXI. - Bestaanszekerheidsuitkering | CHAPITRE XXI. - Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 34.Vanaf 1 januari 2011, wordt er minimum 2 EUR per |
Art. 34.A partir du 1er janvier 2011, il y a attribution de 2 EUR |
werkloosheidsdag (5 dagenstelsel) toegekend voor alle soorten | minimum par jour chômé (régime de 5 jours) pour tout type de chômage |
deeltijdse werkloosheid. | partiel. |
HOOFDSTUK XXII. - Geldigheid | CHAPITRE XXII. - Validité |
Art. 35.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 35.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. | le 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |