Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
28 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, | collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) | bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
textielnijverheid en het breiwerk; | l'industrie textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten | travail du 22 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. | bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 28 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 | Convention collective de travail du 22 juin 1999 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Initiatives d'emploi et de formation |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro |
51477/COF/214) | 51477/COF/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises qui relèvent de la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden van de | compétence de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. | textile et de la bonneterie, à l'exception de l'entreprise S.A. |
Celanese. | Celanese. |
Met "bedienden" worden zowel het vrouwelijk als mannelijk | Par "employés" on entend le personnel employé tant que masculin et |
bediendenpersoneel bedoeld. | féminin. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van afdeling IV Verlaging van de sociale lasten van | application de la section IV - Réduction des charges sociales - du |
hoofdstuk II Omzetting van het Belgisch actieplan voor de | chapitre II - Mise en oeuvre du plan d'action belge pour l'emploi 1998 |
werkgelegenheid 1998 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het | - de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses ainsi qu'en |
bepalingen en eveneens in uitvoering van het koninklijk besluit van 4 | exécution de l'arrêté royal du 4 juin 1999 déterminant les conditions |
juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan de collectieve | de forme auxquelles doivent satisfaire la convention collective de |
arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming en | |
tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot raadpleging | travail et l'accord relatifs à la formation et l'emploi ainsi que la |
van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij de sluiting | procédure de consultation des travailleurs à respecter en cas |
van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. | d'établissement d'un accord relatif à la formation et l'emploi. |
Tevens bepaalt onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige | La présente convention collective stipule également les modalités |
modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV Vorming | nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - Formation - de la |
en opleiding van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 | convention collective du 2 avril 1999 conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk. | bonneterie. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Art. 3.In het kader van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
Art. 3.Dans le cadre de la loi relative du 26 mars 1999 au plan |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions |
maatregelen worden volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen genomen : | diverses, les mesures d'emploi suivantes sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- loopbaanonderbreking voor + 50 jarigen; | - interruption de carrière pour employés âgés de 50 ans et plus; |
- halftijds brugpensioen. | - prépension à mi-temps. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Obligations d'emploi |
Art. 4.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
Art. 4.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, verlengd en | convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, | prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, |
van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 | du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, |
maart 1993, van 15 mei 1995 en van 25 april 1997 worden verlengd voor | du 15 mai 1995 et du 25 avril 1997 sont prolongées pour les années |
de jaren 1999 en 2000. | 1999 et 2000. |
Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van twee jaren van de |
Art. 5.La prolongation de deux ans des obligations d'emploi concerne |
tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : | les principes suivants : |
a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het | a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux |
van 8 maart 1991; | dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991; |
b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de | b) Il peut être dérogé au principe précité conformément aux modalités |
modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1991. | prévues par la convention collective de travail précitée du 8 mars 1991. |
Loopbaanonderbreking | Interruption de carrière |
Art. 6.a) Bovenop het wettelijk recht op loopbaanonderbreking van 3 |
Art. 6.a) Outre le droit légal à l'interruption de carrière de 3 p.c. |
pct. van het personeelseffectief, wordt de uitbreiding voorzien van 2 | de l'effectif du personnel, une extension de 2 p.c. d'interruption de |
pct. loopbaanonderbreking voor de + 50-jarigen. De + 50-jarigen kunnen | carrière est prévue pour les employés âgés de plus de 50 ans. Ces |
dit supplementair recht van 2 pct. uitsluitend invullen met een | employés ne peuvent faire appel à ces 2 p.c. de droit supplémentaire |
volledige loopbaanonderbreking van 1 jaar, met mogelijkheid tot | que sous la forme d'une interruption de carrière complète d'un an, |
verlenging. | avec possibilité de prolongation. |
b) Voormeld recht samengevoegd met het wettelijk recht en het | b) Le droit précité, combiné avec le droit légal et le droit |
conventioneel recht op loopbaanonderbreking vastgelegd in de | conventionnel à l'interruption de la carrière professionnelle fixée |
desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 voor | par la convention collective de travail du 2 avril 1999 pour les |
de werklieden, zal begrensd zijn tot gezamenlijk 3 pct. voor het | ouvriers, est limité à 3 p.c. pour ce qui concerne le droit légal et à |
wettelijk recht en 2 pct. voor het bijkomend conventioneel recht of | 2 p.c. pour le droit supplémentaire conventionnel ou globalement à 5 |
gezamenlijk 5 pct. | p.c. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 gesloten op 13 | la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 |
juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van | d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue |
koninklijk besluit van 17 november 1993. | obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op : | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à : |
55 jaar in 1999; | 55 ans en 1999; |
56 jaar in 2000. | 56 ans en 2000. |
Aan de bedienden die in de loop van de jaren 1999 en 2000 tot het | Aux employés qui au cours des années 1999 et 2000 entrent dans le |
halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée |
uitbetaald door het Fonds voor Bestaanszekerheid voor de bedienden van | par le Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
de textielnijverheid en het breiwerk. Het fonds draagt eveneens de | textile et de la bonneterie. Le fonds prend également en charge le |
kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de | coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités |
administratieve verwerking. | administratives. |
HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 8.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 8.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | secteur. Les projets de formation à exécuter par CEFRET-Employés sont |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de |
Art. 9.In de schoot van COBOT-Bedienden zal nagegaan worden hoe de |
CEFRET-Employés. Art. 9.Au sein du CEFRET-Employés il sera examiné comment la |
onthaalprocedure voor nieuwe bedienden in de ondernemingen kan worden | procédure d'accueil pour les nouveaux employés dans l'entreprise peut |
geoptimaliseerd. | être optimalisée. |
Art. 10.Zoals voorzien in hoofdstuk IV Vorming en opleiding artikel |
Art. 10.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 8, 1er |
8, 1ste alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april | alinéa de la convention collective de travail du 2 avril 1999, conclue |
1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het | textile et de la bonneterie, concernant l'exécution de l'accord |
centraal akkoord 1999-2000, storten de werkgevers uit de textiel- en | 1999-2000 les employeurs versent à partir du 1er janvier 1999 pour les |
breigoednijverheid met ingang van 1 januari 1999 en voor de jaren 1999 | années 1999 et 2000 une cotisation de 0,20 p.c. calculé sur la base du |
en 2000 een bijdrage van 0,20 pct., berekend op grond van het volledig | salaire complet de leurs employés tel que défini par l'article 23 de |
loon van hun bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 | la loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la |
juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid | sécurité sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés |
voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het Fonds | d'exécution de cette loi, au Fonds de sécurité d'existence pour les |
voor Bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en | employés de l'industrie textile et de la bonneterie. |
breigoednijverheid. | |
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het Fonds | Cette cotisation est due chaque trimestre et est perçue par le Fonds |
voor Bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en | de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de |
het breiwerk geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. | la bonneterie et versée à la section "Formation". |
Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het | De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
zes jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | mènera après six ans au niveau moyen des trois payés limitrophes. |
Art. 11.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
Art. 11.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : | développé, qui tienne compte des éléments suivants : |
- Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de | - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000 zullen gerealiseerd worden. | pendant la période du 1er janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000. |
- Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het | - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de | nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la |
vorming. | formation. |
- Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, | - Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, |
enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne | sécurité, environnement, etc . ) entrent en considération. Le plan |
opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de | concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les |
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. | |
onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training" on the job") | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders. | formateurs externes. |
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de | - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
ontstentenis aan het regionaal contactcomité. | comité de contact régional. |
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd | - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de | l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, |
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de | le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par |
betrokken onderneming. | l'entreprise concernée. |
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld | - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné |
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, | ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire | paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de |
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de |
Art. 12.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
formation. Art. 12.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals | demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel |
bedoeld in artikel 11 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan | que défini à l'article 11, peut récupérer une partie des coûts de |
recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het Fonds voor | celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en | d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la |
breigoednijverheid. | bonneterie. |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het | - L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds de sécurité |
trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe | d'existence pour l'octroi du droit au tirage. A cet effet, elle envoie |
stuurt zij uiterlijk tegen 31 december 1999 per aangetekende brief een | au fonds avant le 31 décembre 1999 par pli recommandé un exemplaire du |
exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. | plan de formation approuvé. |
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming. | maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise. |
- Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 13 hierna, voor vorming | - Seuls les coûts, définis à l'article 13 ci-dessous, pour les |
die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 | formations réalisées entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 |
december 2000 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan komen in | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour |
aanmerking voor het trekkingsrecht. | le droit de tirage. |
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
bewijst ten belope van het trekkingsrecht. | dépenses à concurrence du droit de tirage. |
- Het bewijs van de gedane kosten voor 1999 dient uiterlijk op 31 | - La preuve des dépenses exposées en 1999 doit être déposée avant le |
maart 2000 bij het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. | |
Het bewijs van de gedane kosten voor 2000 dient uiterlijk op 31 maart | 31 mars 2000 au Fonds de sécurité d'existence pour les employés de |
l'industrie textile et de la bonneterie. La preuve des dépenses | |
2001 bij het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. | exposées en 2000 doit être déposée avant le 31 mars 2001 au fonds de |
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt | sécurité d'existence. - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. | défaut, au comité de contact régional. |
Art. 13.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
Art. 13.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het | |
invullen van de rubrieken 580 en 581 van de sociale balans conform de | les coûts à retenir pour remplir les rubriques 580 et 581 du bilan |
methodologische nota bij de sociale balans, nl. | social, conformément à la note méthodologique du bilan social, à |
** Kosten voor externe opleiding | savoir ** Coûts de formation externe |
- de door het opleidingsinstituut aangerekende kosten die rechtstreeks | - les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont |
met de opleiding verband houden; | directement liées à l'action de formation; |
- de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen | - les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et |
en sociale lasten) gedurende de opleiding; | charges sociales) pendant la durée de la formation; |
- de verplaatsings- en verblijfskosten en de uitsluitend voor de | - les frais de transport et d'hébergement ainsi que les fournitures |
opleiding gebruikte benodigdheden. Die kosten worden in rekening | exclusivement utilisées pour la formation. Ces frais sont à prendre en |
gebracht voor zover ze rechtstreeks verband houden met de opleiding. | compte dans la mesure où ils sont directement liés aux actions de formation. |
** Kosten voor interne opleiding | ** Coûts de formation interne |
- de bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding | - les rémunérations du personnel concourant à la formation |
(brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse | (rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à |
opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan | temps plein, des formateurs occasionnels (pour les seules heures |
opleiding) en het personeel dat uitsluitend en voltijds instaat voor | passées à enseigner) et du personnel affecté exclusivement et à temps |
de organisatie of de administratieve aspecten van de opleiding; | plein à l'organisation ou à l'administration des formations; |
- de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen | - les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et |
en sociale lasten) gedurende de opleiding; | charges sociales) pendant la durée de la formation; |
- de verplaatsings- en verblijfskosten en de bedrijfskosten. Die | - les frais de transport et d'hébergement et les frais de |
kosten worden in rekening gebracht voor zover ze rechtstreeks verband | fonctionnement. Ces frais sont à prendre en compte dans la mesure où |
houden met de opleiding. | ils sont directement liés aux actions de formation. |
Art. 14.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
Art. 14.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn | interventions financières offertes par les instances régionales, |
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 15.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
Art. 15.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende | plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de | (e.a. des frais de déplacement), ces frais de déplacement seront |
indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces | |
werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. | justificatives. Art. 16.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
Art. 16.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2000 een |
fin mars 2000 concernant les plans de formation et le droit de tirage. |
tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en | Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. |
het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking | Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du |
hebben op de besteding van de middelen. | chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent |
Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het kader van het hoofdstuk | en-deçà des cotisations perçues en 1999, le droit de tirage des |
IV van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven, | |
beneden de in 1999 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van | |
de ondernemingen in het jaar 2000 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa | entreprises en l'an 2000 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse |
van de bedienden in de onderneming bedragen. | salariale des employés occupés dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 17.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en is |
Art. 17.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 1999 |
gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december | et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre |
2000. | 2000. |
Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un |
opzeggingstermijn van acht dagen gericht bij een ter post aangetekende | préavis de huit jours adressé par lettre recommandée à la poste au |
brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van | président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie |
de textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2000. | textile et de la bonneterie avant le 30 novembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 maart 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 mars 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |