Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 JUNI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 JUIN 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009, | collective de travail du 15 janvier 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, tot bepaling van het bedrag, de wijzen van | journaux, fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation |
toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage (1) | d'une indemnité syndicale annuelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009, | travail du 15 janvier 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, tot bepaling van het bedrag, de wijzen van | journaux, fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation |
toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage. | d'une indemnité syndicale annuelle. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 juni 2009. | Donné à Bruxelles, le 28 juin 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2009 | Convention collective de travail du 15 janvier 2009 |
Bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van | Fixation du montant, des modalités d'octroi et de liquidation d'une |
een jaarlijkse syndicale toelage (Overeenkomst geregistreerd op 17 | indemnité syndicale annuelle (Convention enregistrée le 17 mars 2009 |
maart 2009 onder het nummer 91397/CO/130) | sous le numéro 91397/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers die onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs et aux travailleurs relevant de la compétence de la |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel, ter |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet de |
uitvoering van de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | fixer, en exécution des dispositions de la convention collective de |
van 15 januari 2009 houdende oprichting van een fonds voor | travail du 15 janvier 2009 instituant un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid, genaamd "Bijzonder Fonds voor het grafische en | dénommé "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" et |
dagbladbedrijf" en tot vaststelling van zijn statuten, de | en fixant les statuts, les modalités d'application relatives à |
uitvoeringswijzen vast te leggen betreffende de toekenning van de in | |
artikel 3, A, 1° van deze statuten, hierna "statuten" genaamd, | l'octroi de l'indemnité visée à l'article 3, A, 1° desdits statuts, |
bepaalde toelage, bij welk artikel een syndicale toelage wordt | ci-après dénommés "statuts", et par lequel est allouée une indemnité |
toegekend. | syndicale. |
Art. 3.Deze toelage wordt toegekend aan de werknemers die, behalve |
Art. 3.Cette indemnité est allouée aux travailleurs qui, outre les |
aan de bij hoofdstuk III van de statuten bepaalde voorwaarden, | conditions fixées par le chapitre III des statuts, remplissent les |
eveneens aan de volgende voorwaarden voldoen : | conditions ci-après : |
1° Lid zijn van een in artikel 6, 1ste lid van de statuten vermelde | 1° Etre membre d'une des centrales désignées à l'article 6, 1er alinéa |
centrales gedurende de in 2° van dit artikel bedoelde periode en de | des statuts, pendant les périodes visées au 2° du présent article et |
vakbondsbijdrage voor die periode behoorlijken werkelijk gestort | avoir dûment et effectivement versé la cotisation syndicale couvrant |
hebben; | ladite période; |
2° Gebonden zijn geweest door een arbeidsovereenkomst in één of | 2° Avoir été lié par un contrat de louage de travail dans une ou |
verschillende ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het | plusieurs entreprises relevant de la compétence de la Commission |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, zonder | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, sans |
onderbreking : | interruption : |
- ofwel gedurende tenminste één jaar, | - soit pendant au moins un an; |
- ofwel gedurende tenminste één maand tussen 1 oktober van het jaar | - soit pendant au moins un mois, entre le 1er octobre de l'année |
dat voorafgaat aan dat waarvoor de toelage wordt toegekend, en 30 | précédant celle pour laquelle l'indemnité est octroyée et le 30 |
september van het lopende jaar. | septembre de l'année en cours. |
De werknemers die niet beantwoorden aan deze voorwaarde ten gevolge | |
van hun pensionering in de loop van het dienstjaar of ten gevolge van | Les travailleurs ne répondant pas à ces conditions en raison de leur |
hun indiensttreding in een grafische bedrijf binnen vier maanden na | mise à la retraite dans le courant de l'exercice, ou en raison de leur |
het beëindigen van hun studies, en die het bewijs leveren een | entrée en service dans une entreprise graphique dans les quatre mois |
werkelijke of daarmee gelijkgestelde dienstbetrekking met volledige | qui suivent la fin de leurs études et qui justifient d'une activité à |
dagtaak te hebben gehad in de sub 2° bovenvermelde ondernemingen | temps plein, effective ou assimilée, dans les entreprises citées au 2° |
tijdens het bewuste dienstjaar gedurende tenminste een maand, worden | ci-dessus pendant l'exercice en question, d'une durée minimum d'un |
beschouwd als werknemers die aan deze bepaling beantwoorden. | mois sont considérés comme ayant répondu au présent prescrit. |
Art. 4.De werknemers die werkloos zijn om economische redenen |
Art. 4.Les travailleurs en chômage résultant de causes économiques |
(tijdelijke werkloosheid) zullen eveneens tijdens de betrokken | (chômage temporaire) pourront bénéficier de l'indemnité syndicale |
periodes de jaarlijkse syndicale toelage kunnen genieten. | annuelle également pour les périodes concernées. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de toelage | CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité |
Art. 5.Het bedrag van de jaarlijkse basistoelage, dit wil zeggen |
Art. 5.Le montant de l'indemnité annuelle de base, c'est-à-dire |
12/12, wordt als volgt bepaald voor het dienstjaar dat op 30 september | 12/12, est fixé comme suit, pour l'exercice échéant le 30 septembre |
2008 ten einde loopt : | 2008 : |
- voor de werknemers : 128,00 EUR (10,66 EUR per maand); | - pour les travailleurs liés par un contrat de travail : 128,00 EUR |
- voor de bruggepensioneerden en de werklozen van 50 jaar en ouder : | (10,66 EUR par mois); - pour les prépensionnés et les chômeurs âgés de 50 ans ou plus : |
82,60 EUR (6,88 EUR per maand; | 82,60 EUR (6,88 EUR par mois); |
- voor de werklozen jonger dan 50 jaar tijdens de twee dienstjaren | - pour les chômeurs âgés de moins de 50 ans pendant les deux exercices |
volgend op dit waarin de werkloosheid is begonnen 64,00 EUR (5,33 EUR | suivant celui au cours duquel le chômage a commencé : 64,00 EUR (5,33 |
per maand). | EUR par mois). |
Er wordt rekening gehouden met de leeftijd bereikt op 30 september van | Il est tenu compte de l'âge atteint le 30 septembre de l'année pour |
het jaar waarvoor de toealge wordt toegekend. | laquelle l'indemnité est accordée. |
Art. 6.1.Volledige toelage : |
Art. 6.1.Indemnité complète : |
De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermeld artikel 3 | Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus qui |
vervullen en het bewijs leveren twaalf maanden te hebben gewerkt, | |
zoals bepaald in 2°, 1ste lid van het bovenvermelde artikel 3, en | justifient de douze mois de prestations telles que définies au 2°, |
gedurende de referteperiode, twaalf maanden aangesloten zijn bij één | alinéa 1er de l'article 3 ci-dessus, et de douze mois d'affiliation |
van de in artikel 6 van de statuten bedoelde vakorganisaties kunnen | auprès d'une des organisations syndicales visées à l'article 6 des |
statuts, pendant la période de référence, peuvent prétendre à | |
aanspraak maken op de volledige basistoelage bepaald in artikel 4 (12/12). | l'indemnité de base complète définie à l'article 4 (12/12). |
2. Onvolledige toelage : | 2. Indemnité incomplète : |
a) De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermelde artikel | a) Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus |
qui justifient au moins d'un mois de prestations de travail telles que | |
3 vervullen en het bewijs leveren ten minste een maand te hebben | définies au 2°, 1er alinéa de l'article 3 ci-dessus, et au moins de |
gewerkt zoals bepaald in 2°, 1ste lid van het bovenvermelde artikel 3, | trois mois d'affiliation auprès d'une des organisation syndicales |
en tenminste drie maanden zijn aangesloten bij één van de in artikel 6 | visées à l'article 6 des statuts, peuvent prétendre à un douzième de |
van de statuten bedoelde vakorganisaties, kunnen aanspraak maken op | l'indemnité de base définie à l'article 4, par mois de prestations de |
één twaalfde van de basistoelage zoals vastgelegd in artikel 4 voor | travail conformes aux prescriptions de l'article 3 de la présente |
iedere maand arbeidsprestaties overeenkomstig de bepalingen van | convention collective de travail; |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | b) Les bénéficiaires répondant aux prescrits de l'article 3 ci-dessus |
qui bénéficient de l'assimilation précisée à l'article 3, alinéa 2 de | |
b) De rechthebbenden die de voorwaarden van het bovenvermelde artikel | la présente convention collective de travail peuvent prétendre pour |
chaque mois de prestations effectuées telles que définies au 2°, | |
3 vervullen en de in artikel 3, 2de lid van deze collectieve | alinéa 1er de l'article 3 ci-dessus, et pendant lesquels ils |
arbeidsovereenkomst bepaalde gelijkschakeling genieten, kunnen voor | justifient d'une affiliation auprès d'une des organisations syndicales |
iedere gewerkte maand zoals vastgelegd in 2°, 1ste lid van het | |
bovenvermelde artikel 3, en gedurende dewelke zij het bewijs leveren | |
dat zij aangesloten zijn bij één van de in artikel 6 van de statuten | visées à l'article 6 des statuts, à un douzième de l'allocation de |
bedoelde vakorganisaties, kunnen aanspraak maken op één twaalfde van | |
de basistoelage zoals vastgelegd in artikel 4 voor iedere gewerkte | base définie à l'article 4 par mois de prestations conformes aux |
maand overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 van deze collectieve | prescriptions de l'article 3 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
HOOFDSTUK IV. - Invullen en toezenden van de documenten | CHAPITRE IV. -Etablissement et acheminement des documents |
A. In omloop brengen : | A. Mise en circulation : |
Art. 7.Vóór 1 oktober van elk jaar stuurt het fonds in tweevoud aan |
Art. 7.Avant le 1er octobre de chaque année, le fonds envoie à tous |
al de in artikel 5 van de statuten bedoelde werkgevers een aantal | les employeurs visés à l'article 5 des statuts, un nombre de |
formulieren opgesteld door het fonds, overeenkomstig het aantal in | formulaires établis par lui, en double exemplaire, correspondant au |
artikel 5 van de statuten bedoelde werknemers, die in de onderneming | nombre de travailleurs visés à l'article 5 desdits statuts, occupés |
werkzaam zijn. | dans l'entreprise. |
B. Rol van de werkgevers : | B. Intervention des employeurs : |
Art. 8.Vóór 1 oktober van elk jaar stuurt het fonds in tweevoud aan |
Art. 8.Avant le 1er novembre de chaque année, l'employeur remet le |
al de in artikel 6 van de statuten bedoelde werkgevers een aantal | formulaire visé à l'article 6 de la présente convention collective de |
formulier en aan de betrokken werknemer na op beide exemplaren de | travail au travailleur concerné après avoir clairement porté sur les |
navolgende vermeldingen duidelijk te hebben aangebracht : | deux exemplaires les mentions énumérées ci-après : |
1. de naam en het adres van zijn firma; | 1. le nom et l'adresse de sa firme; |
2. de volledige identiteit van de in artikel 5 van de statuten bedoelde werknemer; 3. het volledige inschrijvingsnummer van zijn firma bij de R.S.Z. waarmee betrokkene is aangegeven voor de storting van zijn sociale bijdragen; 4. de hoedanigheid waarin betrokkene is aangegeven bij de R.S.Z. (arbeider of bediende); 5. de functie die door de werknemer in de onderneming wordt uitgeoefend; 6. de periode(s) van werkzaamheid in de onderneming, tijdens het lopende dienstjaar waarvoor de toelage geldt; | 2. l'identité complète du travailleur visé à l'article 5 des statuts; 3. le numéro d'immatriculation complète de sa firme à l'Office national de sécurité sociale, sous lequel l'intéressé est déclaré pour le paiement de ses cotisations sociales; 4. la qualité sous laquelle l'intéressé est déclaré à l'Office national de sécurité sociale (ouvrier ou employé); 5. la fonction exercée dans l'entreprise par le travailleur; 6. la (les) période(s) d'occupation dans l'entreprise durant l'exercice en cours et pour lequel l'avantage est prévu; |
7. zijn stempel en handtekening; | 7. son cachet et sa signature; |
8. de datum waarop het formulier is ingevuld. | 8. la date de l'établissement du formulaire. |
Als de arbeidsovereenkomst ten einde loopt vóór het overhandigen van | Lorsque le contrat de louage de travail prend fin avant la délivrance |
het in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | du formulaire visé à l'article 6 de la présente convention collective |
formulier geeft de werkgever een getuigschrift in tweevoud met | de travail, l'employeur délivre une attestation, en double exemplaire, |
dezelfde vermeldingen als bepaald in dit artikel. | comportant les mêmes mentions que celles précisées au présent article. |
C. Rol van de vakorganisaties : | C. Intervention des organisations syndicales : |
Art. 9.De in artikel 6, 1e lid van de statuten bedoelde organisaties |
Art. 9.Les organisations visées à l'article 6, alinéa 1er des statuts |
verzamelen, volgens de instructies gegeven aan hun aangeslotenen, de | réceptionnent, suivant les instructions qu'elles auront fournies à |
leurs adhérents, les formulaires remplis par l'employeur. | |
door de werkgever ingevulde formulieren. | Art. 10.Après vérification de l'affiliation effective du travailleur |
Art. 10.Nadat de werkelijke aansluiting van de in artikel 5 van de |
visé à l'article 5 des statuts à l'une des centrales de travailleurs |
statuten bedoelde werknemer bij één van de in artikel 6, 1e lid van de | désignées à l'article 6, alinéa 1er desdits statuts, lesdites |
statuten vermelde werknemerscentrales is gecontroleerd, zullen | |
genoemde werknemerscentrales beiden exemplaren van het formulier | centrales de travailleurs vérifient, complètent et estampillent les |
nazien, aanvullen en van een stempel voorzien. | deux exemplaires du formulaire. |
D. Bewijsstukken : | D. Pièces justificatives : |
Art. 11.Het overleggen door de VZW "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor |
Art. 11.L'introduction par l'ASBL "Fonds social intersyndical des |
de werknemers van het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf" | travailleurs de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux" des |
van de aldus ingevulde formulieren behoorlijk door de werknemer voor | formulaires, ainsi complétés et dûment acquittés par le travailleur, |
voldoen getekend aan het bijzonder fonds is een bewijsstuk van de | auprès du fonds spécial, constitue les pièces justificatives de |
uitbetaling bedoeld in artikel 10 van de statuten. Dat overleggen | paiement prévues à l'article 10 des statuts. Cette introduction se |
geschiedt per onderneming in alfabetische volgorde en binnen een | fait par entreprise, par ordre alphabétique et dans un délai de dix |
termijn van tien maanden na de datum vastgelegd voor het toekennen van | mois après la date fixée pour l'octroi de l'indemnité prévue à |
de toelage, bepaald in artikel 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 11 de la présente convention collective de travail. |
E. Datum van toekenning van de toelage : | E. Date de l'octroi de l'indemnité : |
Art. 12.De toekenning van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.L'octroi de l'indemnité visée par la présente convention |
bedoelde toelage is op 1 december van elk jaar vastgelegd. De | collective de travail est fixé au 1er décembre de chaque année. La |
uitbetaling geschiedt tussen die datum en 1 september van het daarop | liquidation a lieu entre cette date et le 1er septembre de l'année |
volgend jaar. | suivante. |
HOOFDSTUK V. - Gelden voor de intersyndicale | CHAPITRE V. - Fonds pour l'intersyndicale |
Art. 13.Het bijzonder fonds stort tegen overlegging van een |
Art. 13.Contre remise d'une pièce justificative, conformément à |
bewijsstuk overeenkomstig artikel 10 van de statuten, ten gunste van | l'article 10 des statuts, le fonds spécial verse à partir du 15 |
de VZW "Intersyndicaal Sociaal Fonds voor de werknemers van het | novembre de chaque année, les avances nécessaires pour assurer le |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, vanaf 15 november van | paiement de l'indemnité syndicale annuelle, à l'ASBL "Fonds social |
elk jaar de voorschotten die noodzakelijk zijn voor de uitbetaling van | intersyndical des travailleurs de l'imprimerie, des arts graphiques et |
de jaarlijkse syndicale toelage. | des journaux". |
Art. 14.Overeenkomstig artikel 11 van de statuten worden de bedragen |
Art. 14.Conformément à l'article 11 des statuts, les sommes non |
die niet aan de rechthebbenden zijn toegekend teruggestort aan het | |
bijzonder fonds binnen de twaalf maanden na de eerste storting, | allouées aux bénéficiaires sont reversées au fonds spécial dans les |
bedoeld in artikel 12 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | douze mois du premier versement visé à l'article 12 de la présente |
convention collective de travail. | |
HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwreking met |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2009 en vervangt de collectieve | effets le 1er janvier 2009 et remplace la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 5 november 1974 gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf houdende bepaling van het bedrag, de wijzen van toekenning en vereffening van een jaarlijkse syndicale toelage. Zij wordt voor onbepaalde tijd gesloten en kan door één van de partijen met drie maanden worden opgezegd bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juni 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | travail du 5 novembre 1974 conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant le montant, les modalités d'octroi et de liquidation d'une indemnité syndicale annuelle. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 juin 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |