Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV SABENA, betreffende de anticrismaatregelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA SABENA, relative aux mesures anti-crise |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 28 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, | collective de travail du 1er juillet 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA |
andere dan de NV SABENA, betreffende de anticrismaatregelen (1) | SABENA, relative aux mesures anti-crise (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes |
luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV SABENA; | autres que la SA SABENA; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009, gesloten | travail du 1er juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA |
de NV SABENA, betreffende de anticrismaatregelen. | SABENA, relative aux mesures anti-crise. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 28 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la |
asielbeleid, | Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la SA |
SABENA | SABENA |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009 | Convention collective de travail du 1er juillet 2009 |
Anticrismaatregelen (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli 2009 onder | Mesures anti-crise (Convention enregistrée le 3 juillet 2009 sous le |
het nummer 92882/CO/315.02) | numéro 92882/CO/315.02) |
1. Toepassingsgebied | 1. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
Article 1er.La présente convention collective de travail concernant |
anticrisismaatregelen is van toepassing op de werkgevers en hun | les mesures anti-crise est d'application aux employeurs et leurs |
werknemers die ressorteren tot het Paritair Subcomité voor de | travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
luchtvaartmaatschappijen andere dan de NV SABENA (315.02). | compagnies aériennes autres que la SA SABENA (315.02). |
2. Voorwerp | 2. Objet |
Art. 2.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten in toepassing van |
Art. 2.La présente convention collective est conclue en application |
de wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) | de la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des |
houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis. | dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise. Elle |
Ze heeft in het bijzonder betrekking op titel 2 van de voormelde wet | traite en particulier du titre 2 de la loi précitée portant des |
met betrekking tot de maatregelen voor tijdelijke individuele | mesures de réduction individuelle et temporaire des prestations pour |
vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de | |
crisis alsook op de tijdelijke collectieve regeling van volledige of | faire face à la crise ainsi que du régime temporaire et collectif de |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail de |
uit voormelde wet. | la loi précitée. |
Art. 3.Ingeval van problemen met betrekking tot het arbeidsvolume |
Art. 3.En cas de problèmes liés au volume de travail, les entreprises |
kunnen de ondernemingen van de sector gebruik maken van één of | du secteur pourront utiliser une ou plusieurs des trois mesures |
meerdere van de drie anticrisismaatregelen uit de wet van 19 juni 2009 | anti-crise reprises dans la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du 25 |
(Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen | juin 2009) portant des dispositions diverses en matière d'emploi |
over tewerkstelling in tijden van crisis, met name : | pendant la crise, à savoir : |
1. de tijdelijke crisisaanpassing van de arbeidsduur; | 1. l'adaptation temporaire de crise de la durée du travail; |
2. de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om | 2. la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire |
het hoofd te bieden aan de crisis; | face à la crise; |
3. de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke | 3. le régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | de l'exécution du contrat de travail. |
3. Werkzekerheid | 3. Sécurité d'emploi |
Art. 4.Het doel van de toepassing van deze maatregelen is om |
Art. 4.L'objectif de l'application de ces mesures est d'éviter autant |
ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en een maximale | que possible des licenciements et de maintenir au maximum l'emploi. |
werkgelegenheid te behouden. Als ondanks de inspanningen de | Si, malgré ces efforts, l'entreprise est amenée à procéder à des |
onderneming moet overgaan tot meervoudig ontslag, zullen de daartoe | licenciements multiples, les procédures prévues à cet effet |
voorziene procedures van toepassing zijn. | s'appliqueront. |
4. Procedure | 4. Procédure |
Art. 5.§ 1. Als de onderneming kiest voor de tijdelijke |
Art. 5.§ 1er. Si l'entreprise choisit l'adaptation temporaire de |
crisisaanpassing van de arbeidsduur, moet daarover een collectieve | crise de la durée du travail, celle-ci devra faire l'objet d'une |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak worden gesloten in | convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, |
overeenstemming met de wettelijke bepalingen. | conformément aux dispositions légales. |
§ 2. Als de onderneming in uitvoering van deze collectieve | § 2. Si, en application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst kiest voor : | travail, l'entreprise choisit : |
- hetzij de tijdelijke individuele vermindering van de | - soit la réduction individuelle et temporaire des prestations pour |
arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, | faire face à la crise, |
- hetzij de tijdelijke collectieve regeling van volledige of | - soit une mesure de régime temporaire et collectif de suspension |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail pour les |
voor haar bedienden, | employés, |
dan moet ze dit doen mits naleving van de procedure van informatie en | elle devra le faire dans le respect de la procédure d'information et |
overleg zoals beschreven in artikel 6 of 7 van deze collectieve | de concertation décrite à l'article 6 ou 7 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. De bestaande maatregelen betreffende de regeling | collective de travail. Toutes les mesures concernant le chômage pour |
van economische werkloosheid voor werklieden blijven van toepassing. | des raisons économiques restent d'application pour les ouvriers. |
§ 3. De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen opdat | § 3. Les conditions de critères économiques pour que l'entreprise |
ze de anticrisismaatregelen kan invoeren, worden bepaald door de wet | puisse introduire les mesures anti-crise sont celles prévues par la |
van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende | loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des |
diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis en haar | dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise et ses |
uitvoeringsbesluiten. | arrêtés d'exécution. |
§ 4. Als de onderneming in uitvoering van deze collectieve | § 4. Si, en application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst voor haar bedienden kiest voor de maatregel van de | travail, l'entreprise porte son choix pour ses employés sur la mesure |
tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke | de régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst zal de duurtijd | l'exécution du contrat de travail, la durée de la suspension complète |
van de volledige en gedeeltelijke schorsing van de arbeidsovereenkomst | et partielle de l'exécution du contrat de travail ne dépassera pas la |
niet hoger zijn dan de maximale duurtijd bepaald in artikel 26 van de | durée maximale prévue à l'article 26 de la loi du 19 juin 2009 |
wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende | (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en |
diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis en haar | matière d'emploi en temps de crise et ses arrêtés d'exécution. |
uitvoeringsbesluiten. | |
Art. 6.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de maatregel zal de |
Art. 6.§ 1er. Préalablement à l'introduction de la mesure, |
onderneming met een vakbondsafvaardiging de betrokken afvaardiging | l'entreprise avec délégation syndicale, devra informer la délégation |
informatie geven en met hen overleggen over : | syndicale du département concerné et se concerter avec elle sur : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt om | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer des |
anticrisismaatregelen door te voeren; | mesures anti-crise; |
2. de in overweging genomen anticrisismaatregelen en hun effect op de | 2. les mesures anti-crise envisagées et leurs effets sur l'entreprise |
onderneming en op de toestand van de werknemers, waarbij elk van de 3 | ainsi que sur la situation des travailleurs - ces 3 possibilités sont |
mogelijkheden op een gelijkwaardige manier in beschouwing genomen | considérées de manière équivalente; |
worden; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de anticrisismaatregelen; | 3. les modalités concrètes d'application des mesures anti-crise; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of-dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de overwogen maatregelen om de werkgelegenheid | 5. l'effet des mesures envisagées pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
§ 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening aan het | § 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la |
werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals | notification au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi |
bepaald in artikel 22 van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad | prévue par l'article 22 de la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge du |
van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in | 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en matière d'emploi |
tijden van crisis. | pendant la crise. |
§ 3. Tijdens de periode van toepassing van : | § 3. Pendant l'application : |
- de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om | - de la réduction individuelle et temporaire des prestations pour |
het hoofd te bieden aan de crisis, | faire face à la crise; |
- de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke | - de la mesure de régime temporaire et collectif de suspension totale |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, | ou partielle de l'exécution du contrat de travail, |
zal om de twee weken een opvolging van de genomen maatregelen gebeuren | un suivi des mesures aura lieu tous les 15 jours avec la délégation |
samen met de betrokken vakbondsafvaardiging. | syndicale concernée. |
§ 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de | § 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale |
vakbondsafvaardiging van de betrokken afdeling : | du département concerné examineront : |
- de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; | - l'évolution de la situation économique de l'entreprise; |
- het effect van de maatregelen; | - l'effet des mesures; |
- de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de maatregelen | - les aménagements éventuels à apporter à l'application des mesures. |
moeten worden aangebracht. | |
§ 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 8 houdt het | § 5. Sans préjudice de l'application de l'article 8, le droit à la |
recht op overleg geen blokkeringsrecht in. | concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de maatregel moet de |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction de la mesure, |
l'entreprise sans délégation syndicale pour travailleurs devra | |
onderneming zonder vakbondsafvaardiging voor werknemers minstens 14 | communiquer, au moins 14 jours avant l'application de la mesure, au |
dagen voor de invoering van de maatregel het volgende aan de | |
voorzitter van het paritair comité meedelen : | président de la commission paritaire ce qui suit : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt om | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer des |
anticrisismaatregelen door te voeren; | mesures anti-crise; |
2. de in overweging genomen anticrisismaatregelen en hun effect op de | 2. les mesures anti-crise envisagées et leurs effets sur l'entreprise |
onderneming en op de toestand van de werknemers, waarbij elk van de 3 | ainsi que sur la situation des travailleurs, - ces 3 possibilités sont |
mogelijkheden op een gelijkwaardige manier in beschouwing genomen | considérées de manière équivalente. |
worden; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de anticrisismaatregelen; | 3. les modalités concrètes d'application des mesures anti-crise; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of-dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de overwogen maatregelen om de werkgelegenheid | 5. l'effet des mesures envisagées pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de | Le président de la commission paritaire informe à son tour les |
woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde | porte-parole des organisations représentées dans la commission |
organisaties. | paritaire. |
§ 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet | § 2. La communication au président de la commission paritaire doit |
gebeuren op hetzelfde moment als de betekening aan het | |
werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals | être faite en même temps que la notification au bureau de chômage de |
voorzien in artikel 22 van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch | l'Office national de l'Emploi prévue par l'article 22 de la loi du 19 |
Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen over | juin 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions |
tewerkstelling in tijden van crisis. | diverses en matière d'emploi pendant la crise. |
Art. 8.§ 1. Wanneer de procedures, zoals voorzien in artikel 6 of |
Art. 8.§ 1er. En cas de non respect des procédures prévues à |
artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden | l'article 6 ou à l'article 7 de cette convention collective de |
nageleefd, kan de meest gerede partij een spoedprocedure tot | travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure |
verzoening aanvragen bij het gewestelijk verzoeningscomité teneinde de | d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation régionale |
geschillen met betrekking tot het respect van de informatie- en | afin d'examiner les différends quant au respect de la procédure |
d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables | |
overlegprocedure binnen de drie werkdagen na de aanvraag te | après la demande par de la partie la plus diligente. Cependant, si, en |
onderzoeken. Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil | raison de circonstances indépendantes de la volonté des parties, il |
van de partijen het onmogelijk is om binnen de 3 werkdagen te | est impossible de se réunir dans les 3 jours ouvrables, le délai |
vergaderen, kan de termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. | pourra être porté à 7 jours ouvrables. |
§ 2. Het verzoeningsbureau waakt over de toepassing van het overleg. | § 2. Le bureau de conciliation est le garant de l'application de la |
Teneinde de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, kan | concertation. Afin de faire respecter la procédure d'information et de |
het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de betrokken | concertation, le bureau de conciliation pourra, en cas de besoin, |
onderneming de toepassing van de anticrisimaatregelen voorzien in deze | suspendre au niveau de l'entreprise en question l'application des |
collectieve overeenkomst schorsen. | mesures anti-crise prévue par la présente convention collective de travail. |
5. Evaluatie | 5. Evaluation |
Art. 9.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
Art. 9.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector | l'application de cette convention collective de travail dans les |
opvolgen en evalueren. | entreprises du secteur. |
6. Inkomensgarantie | 6. Garantie de revenu |
Art. 10.§ 1. Ten suppletieve titel en behoudens afwijkingen |
Art. 10.§ 1er. A titre supplétif et sauf dérogation convenue dans une |
overeengekomen in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op | convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, |
l'employé soumis au régime temporaire et collectif de suspension | |
ondernemingsvlak, zal de bediende die in toepassing van de bepalingen | totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail, en exécution |
van het artikel 23, § 7 van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch | des dispositions de l'article 23, § 7 de la loi du 19 juin 2009 |
Staatsblad van 25 juni 2009), onderworpen is aan de tijdelijke | (Moniteur belge du 25 juin 2009) recevra un complément de 9,40 EUR par |
collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst, een toeslag ontvangen ten laste | |
van de werkgever ten belope van 9,40 EUR per dag werkloosheid. | jour de chômage à charge de l'employeur. |
Daarenboven ontvangt de bediende ten laste van de werkgever 0,94 EUR : | En outre l'employé recevra 0,94 EUR à charge de l'employeur : |
- per dag in het regime tijdelijke collectieve regeling van volledige | - par jour de régime temporaire et collectif de suspension totale ou |
of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de | partielle de l'exécution du contrat de travail; |
arbeidsovereenkomst; - voor elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks | - pour chaque tranche complète de 50 EUR au delà du salaire mensuel |
loonplafond voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering | plafonné (2 206,46 EUR au 1er janvier 2009) prévu dans le cadre de la |
overschrijdt (2 206,46 EUR op 1 januari 2009). | réglementation chômage. |
Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor | Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office |
Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. | national de l'Emploi paie à l'employé une allocation de chômage. |
§ 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse crisisuitkering | § 2. Le montant imposable de l'allocation mensuelle de crise majorée |
verhoogd met de toegekende toeslagen mag de 100 pct. van het bruto | des indemnités octroyées ne peut dépasser 100 p.c. du salaire mensuel |
belastbaar maandloon niet overschrijden. | brut imposable. |
§ 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon, verhoogd | § 3. Par "salaire mensuel" il y a lieu d'entendre : le salaire mensuel |
met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt en | de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas le |
die bij niet-betaalde afwezigheden geproratiseerd worden. Er wordt | mois, et qui sont proratisées en fonction des absences non payées. Il |
geen rekening gehouden met verminderingen van het maandloon tengevolge | n'est pas tenu compte des réductions du salaire mensuel liées à |
van de toepassing van andere anticrisismaatregelen in de onderneming. | l'application, dans l'entreprise, d'autres mesures anti-crise. |
§ 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de | § 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront |
aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse | octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un |
bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel blijft | montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce |
aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. | dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. |
§ 5. De toepassing van dit artikel is suppletief. Dit houdt in dat het | § 5. L'application de cet article est supplétive. Ceci signifie qu'il |
van toepassing is behoudens een andere regeling op ondernemingsvlak | est d'application sauf s'il existe au niveau de l'entreprise un autre |
naar boven of naar onder, voorzien bij een collectieve | règlement vers le haut ou vers le bas, qui est prévu par une |
arbeidsovereenkomst op het vlak van de onderneming. In ieder geval | convention collective de travail d'entreprise. En tous les cas le |
moet in toepassing van de wet van 19 juni 2009 (Belgisch Staatsblad | supplément doit, conformément à la loi du 19 juin 2009 (Moniteur belge |
van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in | du 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en matière d'emploi |
tijden van crisis, het supplement minstens gelijkwaardig zijn aan het | en temps de crise, être au moins équivalent au supplément accordé aux |
supplement toegekend aan de arbeiders van dezelfde onderneming. | ouvriers de la même entreprise. |
§ 6. In geval van invoering van tijdelijke werkloosheid voor arbeiders | § 6. En cas d'introduction de chômage temporaire pour les ouvriers, la |
zal dezelfde inkomenswaarborg gelden als bepaald in hogergenoemd | même garantie de revenus sera d'application, pour les employés comme |
artikel 10, § 1 tot 5 voor de bedienden. | prévu dans l'article 10, § 1er à 5 précités. |
7. Gelijkstelling | 7. Assimilation |
Art. 11.§ 1. De periodes van de anticrisismaatregelen hieronder |
Art. 11.§ 1er. Les périodes de mesures anti-crise reprises ci-après |
hernomen, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen in volgende gevallen : | seront assimilées à des journées de travail dans les cas suivants : |
a) voor de tijdelijke individuele vermindering van de | a) pour la réduction individuelle et temporaire des prestations pour |
arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis en voor de | faire face à la crise ainsi que pour le régime temporaire et collectif |
tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke | de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wat betreft : | en ce qui concerne : |
* de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); | * les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); |
* het recht op ecocheques; | * le droit aux éco-chèques; |
* de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; | * en cas de délais et d'indemnités de préavis; |
b) voor de tijdelijke collectieve regeling van volledige of | b) pour le régime temporaire et collectif de suspension totale ou |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wat betreft : | partielle de l'exécution du contrat de travail en ce qui concerne : |
* de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke | * la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage |
werkloosheid voor de arbeiders; | temporaire des ouvriers; |
* buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; | * assurance hospitalisation extralégale; |
* alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend in geval van tijdelijke werkloosheid. § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp zijn van het voorafgaand overleg. § 3. De aanvullende vergoeding brugpensioen na een toepassing van de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, zal berekend worden op basis van een voltijdse wedde. 8. Overstap van tijdskrediet naar de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis | * toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage temporaire. § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la concertation préalable. § 3. L'indemnité complémentaire de prépension après une application de la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à la crise sera calculée sur base d'une rémunération à temps plein. 8. Passage du crédit-temps à la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à la crise |
Art. 12.Door toepassing van artikel 20 van de wet van 19 juni 2009 |
Art. 12.En application de l'article 20 de la loi du 19 juin 2009 |
(Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen | (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions diverses en |
over tewerkstelling in tijden van crisis, kan een werknemer die in de | matière d'emploi pendant la crise, un travailleur ayant eu recours à |
loop van de zes maanden voor de inwerkingtreding van voormeld artikel | la mesure de crédit-temps dans les six mois de l'entrée en vigueur de |
20 een beroep heeft gedaan op tijdskrediet vragen om de regeling te | l'article 20 précité, pourra demander de bénéficier du régime de |
genieten voor tijdelijke individuele vermindering van de | réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à |
arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis ter vervanging | la crise en remplacement du crédit-temps, pour autant que l'entreprise |
van het tijdskrediet op voorwaarde dat de onderneming deze regeling toepast. | fasse application de ce régime. |
9. Invloed op bestaande akkoorden | 9. Effet sur les accords existants |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen effect op |
Art. 13.La présente convention collective de travail n'a pas d'effets |
reeds bestaande akkoorden op ondernemingsvlak. Afspraken gemaakt in | sur les accords déjà existants au niveau de l'entreprise. Les |
dergelijke akkoorden op ondernemingsvlak kunnen dan ook slechts op dat | engagements pris dans le cadre d'accords au niveau de l'entreprise ne |
niveau gewijzigd worden. | peuvent être modifiés qu'à ce niveau. |
10. Inwer kingtreding | 10. Entrée en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
duur en treedt in werking op de dag waarop de wet van 19 juni 2009 | une durée déterminée et entre en vigueur le jour où la loi du 19 juin |
(Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009) houdende diverse bepalingen | 2009 (Moniteur belge du 25 juin 2009) portant des dispositions |
over tewerkstelling in tijden van crisis wordt bekendgemaakt. Ze loopt af samen met buiten werking treding van titel 2 van bovengenoemde wet. De werkgevers- en werknemersorganisaties engageren zich om bij de bevoegde instanties de nodige stappen te ondernemen om de problematiek van toepassing van voornoemde wetgeving op de leden van het vliegend personeel onder de aandacht te brengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | diverses en matière d'emploi en temps de crise est publiée. Elle prend fin en même temps que l'expiration du titre 2 de la loi susnommée. Les organisations des employeurs et des travailleurs s'engagent à prendre les initiatives nécessaires auprès des instances compétentes afin d'attirer l'attention sur la problématique d'application de la législation précitée aux membres du personnel navigant. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |