Koninklijk besluit betreffende de samenstelling en de werking van de Studiecommissie betreffende het lot van de bezittingen van de leden van de Joodse gemeenschap van België, geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | Arrêté royal relatif à la composition et au fonctionnement de la Commission d'étude sur le sort des biens des membres de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés pendant la guerre 1940-1945 |
---|---|
DIENSTEN VAN DE EERSTE MINISTER EN MINISTERIE VAN JUSTITIE | SERVICES DU PREMIER MINISTRE ET MINISTERE DE LA JUSTICE |
28 FEBRUARI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de samenstelling en | 28 FEVRIER 1999. - Arrêté royal relatif à la composition et au |
de werking van de Studiecommissie betreffende het lot van de | fonctionnement de la Commission d'étude sur le sort des biens des |
bezittingen van de leden van de Joodse gemeenschap van België, | membres de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés |
geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | pendant la guerre 1940-1945 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 37 van de Grondwet; | Vu l'article 37 de la Constitution; |
Gelet op de wet van 15 januari 1999 betreffende de Studiecommissie | Vu la loi du 15 janvier 1999 relative à la Commission d'étude sur le |
betreffende het lot van de de bezittingen van de leden van de Joodse | sort des biens des membres de la Communauté juive de Belgique spoliés |
gemeenschap van België, geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945; | ou délaissés pendant la guerre 1940-1945; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de Studiecommissie is opgericht bij een koninklijk | Considérant que la Commission d'étude a été créée par un arrêté royal |
besluit van 6 juli 1997 voor een termijn van twee jaar die tevens voor | du 6 juillet 1997 pour un terme de deux années qui peut être prorogé |
twee jaar kan worden verlengd; | également pour deux années; |
Considérant que la loi du 15 janvier 1999 a donné une base légale à | |
Overwegende dat de wet van 15 januari 1999, die voornoemd koninklijk | l'existence et aux activités de la Commission en se substituant |
besluit gedeeltelijk vervangt met terugwerkende kracht tot op 12 juli | partiellement à l'arrêté royal précité, avec effet rétroactif au 12 |
1997, een wettelijke grondslag heeft gegeven aan het bestaan en aan de | |
werkzaamheden van de Commissie; | juillet 1997; |
Overwegende dat het belangrijk is zonder verwijl de maatregelen te | Considérant qu' il importe de prendre dans les délais les plus brefs |
treffen tot uitvoering van de wet van 15 januari 1999 betreffende de | les mesures d'exécution de la loi du 15 janvier 1999 relatives à la |
samenstelling en de werking van de Commissie, teneinde haar de | composition et au fonctionnement de la Commission afin de permettre à |
mogelijkheid te bieden haar werkzaamheden onafgebroken voort te | celle-ci de poursuivre ses travaux sans désemparer; |
zetten; Overwegende dat de internationale context de spoedige voortzetting van | Considérant en outre que le contexte international justifie également |
de werkzaamheden van de Commissie bovendien verantwoordt; | que la Commission puisse poursuivre ses activités de la manière la |
plus diligente; | |
Op de voordracht van Onze Eerste Minister en van Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de Notre Ministre de |
Justitie, | la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij de Diensten van de Eerste Minister opgerichte |
Article 1er.La Commission d'étude sur le sort des biens des membres |
Studiecommissie betreffende het lot van de bezittingen van de leden | de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés pendant la |
van de Joodse gemeenschap van België, geplunderd of achtergelaten | guerre 1940-1945 instituée auprès des Services du Premier Ministre, |
tijdens de oorlog 1940-1945, hierna genoemd "de Commissie", bestaat | ci-après dénommée "la Commission", compte treize membres nommés par |
uit dertien leden, door Ons benoemd op voordracht van de Eerste Minister, te weten : | Nous, sur proposition du Premier Ministre, à savoir : |
- een Voorzitter; | - un Président |
- vijf hoge ambtenaren die respectievelijk de departementen Justitie, | - cinq hauts fonctionnaires représentant respectivement les |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, | départements de la Justice, des Affaires étrangères,du Commerce |
Financiën, Economische Zaken en Sociale Zaken, Volksgezondheid en | extérieur et de la Coopération au développement, des Finances, des |
Leefmilieu (Dienst voor Oorlogsslachtoffers) vertegenwoordigen, op | Affaires économiques, et des Affaires sociales, de la Santé publique |
voorstel van de bevoegde Minister; | et de l'Environnement (Service des victimes de la guerre), sur |
présentation du Ministre compétent; | |
- een emeritus magistraat; | - un magistrat émérite; |
- twee historici; | - deux historiens; |
- vier vertegenwoordigers van de Joodse organisaties in België. | - quatre représentants des organisations juives de Belgique. |
De leden zijn benoemd voor de duur van de opdracht van de Commissie. | Les membres sont nommés pour la durée de la mission de la Commission. |
Art. 2.Het secretariaat van de Commissie wordt waargenomen door |
Art. 2.Le secrétariat de la Commission est assuré par du personnel |
personeel dat door de Eerste Minister, of zo nodig, door andere | mis à sa disposition par le Premier Ministre, ou si nécessaire par |
Regeringsleden ter beschikking wordt gesteld. | d'autres membres du Gouvernement. |
De werkingskosten van de Commissie zijn ten laste van de begroting van | Les frais de fonctionnement de la Commission sont à charge du budget |
de Eerste Minister. | du Premier Ministre. |
De leden en de deskundigen hebben recht op de terugbetaling van hun | Les membres et experts ont droit au remboursement de leurs frais de |
reis- en verblijfkosten. | séjour et de déplacement. |
Het bedrag van hun vergoeding wordt door Ons bepaald. | Le montant de leur rémunération est fixé par Nous. |
Art. 3.Uiterlijk een maand na haar installatie stelt de Commissie een |
Art. 3.Dans le mois de son installation, la Commission établit un |
huishoudelijk reglement op dat zij ter goedkeuring voorlegt aan de | règlement d'ordre intérieur qu'elle soumet à l'approbation du Premier |
Eerste Minister. | Ministre. |
Zij kan zich laten bijstaan door iedere deskundige en iedere studie | Elle peut entendre et se faire assister de tout expert et faire faire |
laten uitvoeren die nodig is voor haar opdracht. | toute étude nécessaire à sa mission. |
Art. 4.De leden, de deskundigen en het personeel ter beschikking |
Art. 4.Les membres, les experts et le personnel mis à la disposition |
gesteld van de Commissie zijn gehouden tot de vertrouwelijkheid van de | de la Commission sont tenus à la confidentialité des informations |
persoonlijke inlichtingen ingewonnen in het kader van de werkzaamheden | individuelles recueillies dans le cadre des travaux de la Commission. |
van de Commissie. | |
Art. 5.Artikel 4 doet evenwel geen afbreuk aan de mogelijkheid van de |
Art. 5.L'article 4 ne porte toutefois pas atteinte à la possibilité, |
Commissie om | pour la Commission, |
- aan de hand van de gepaste middelen de idendificatiegegevens te verspreiden die strekken tot de opsporing van de personen die het slachtoffer zijn geworden van de anti-joodse maatregelen genomen door de Duitse autoriteiten of van hun rechthebbenden, indien het niet mogelijk is geweest hen anderszins terug te vinden; - aan de personen die het slachtoffer zijn geworden van de anti-joodse maatregelen genomen door de Duitse autoriteiten of aan hun rechthebbenden de over hen ingewonnen inlichtingen mede te delen, met uitzondering van de inlichtingen die de persoonlijke levenssfeer van andere natuurlijke personen zouden kunnen schenden. | - de diffuser par des moyens appropriés les informations relatives à l'identification visant à la recherche des personnes victimes des mesures anti-juives prises par les autorités allemandes ou de leurs ayants-droit, lorsqu'il n'a pas été possible de les retrouver par d'autres moyens; - de communiquer aux personnes victimes des mesures anti-juives prises par les autorités allemandes ou à leurs ayants-droit les informations recueillies les concernant à l'exclusion des renseignements susceptibles de porter atteinte à la vie privée d'autres personnes physiques. |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 7 juli 1997 tot benoeming van de |
Art. 6.L'arrêté royal du 7 juillet 1997 portant nomination des |
leden van de Studiecommissie betreffende het lot van de bezittingen | membres de la Commission d'étude sur le sort des biens des membres de |
van de leden van de Joodse gemeenschap van België, geplunderd of | |
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, de koninklijke besluiten | la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés pendant la guerre |
van 28 oktober 1997, 2 april 1998 en 10 augustus 1998 tot wijziging | 1940-1945, les arrêtés royaux des 28 octobre 1997, 2 avril 1998 et 10 |
ervan, en het koninklijk besluit van 8 september 1997 tot vaststelling | août 1998 qui le modifient, et l'arrêté royal du 8 septembre 1997 |
van de bezoldigingen en van de vergoedingen voor reis- en | fixant la rémunération ainsi que les indemnités pour frais de |
verblijfkosten van de leden en de deskundigen van de Studiecommissie | déplacement et de séjour dont peuvent bénéficier les membres et les |
aangaande het lot van de door de leden van de Joodse gemeenschap in | experts de la Commission d'étude sur le sort des biens délaissés par |
België achtergelaten bezittingen bij hun deportatie tijdens de oorlog | les membres de la Communauté juive de Belgique lors de leur |
1940-1945, worden bevestigd op de data van inwerkingtreding, hetzij | déportation pendant la guerre 1940-1945 sont confirmés à leurs dates |
respectievelijlk 12 juli 1997, 25 november 1997, 7 april 1998, 19 | d'entrée en vigueur, soit respectivement les 12 juillet 1997, 25 |
september 1998 en 12 juli 1997. | novembre 1997, 7 avril 1998,19 septembre 1998 et 12 juillet 1997. |
Art. 7.In het opschrift en in de artikelen 1 en 3 van het koninklijk |
Art. 7.Dans l'intitulé et aux articles 1er et 3 de l'arrêté royal du |
besluit van 8 september 1997 tot vaststelling van de bezoldigingen en | 8 septembre 1997 fixant la rémunération ainsi que les indemnités pour |
van de vergoedingen voor reis- en verblijfkosten van de leden en de | frais de déplacement et de séjour dont peuvent bénéficier les membres |
deskundigen van de Studiecommissie aangaande het lot van de door de | et les experts de la Commission d'étude sur le sort des biens |
leden van de Joodse gemeenschap in België achtergelaten bezittingen | délaissés par les membres de la Communauté juive de Belgique lors de |
bij hun deportatie tijdens de oorlog 1940-1945, wordt de benaming van | leur déportation pendant la guerre 1940-1945, la dénomination de |
bedoelde commissie vervangen door de volgende benaming : | ladite commission est remplacée par la dénomination suivante : |
"Studiecommissie betreffende het lot van de bezittingen van de leden | |
van de Joodse gemeenschap van België, geplunderd of achtergelaten | "Commission d'étude sur le sort des biens des membres de la Communauté |
tijdens de oorlog 1940-1945". | juive de Belgique spoliés ou délaissés pendant la guerre 1940-1945". |
Art. 8.De artikelen 1 tot 4 van dit besluit hebben uitwerking met |
Art. 8.Les articles 1er à 4 du présent arrêté produisent leurs effets |
ingang van 12 juli 1997. Het mandaat van de vierde vertegenwoordiger | le 12 juillet 1997. Toutefois, le mandat du quatrième représentant des |
van de Joodse organisaties in België is evenwel slechts opgericht op de datum van 25 november 1997. | organisations juives de Belgique n'est créé qu'à la date du 25 novembre 1997. |
De andere bepalingen treden in werking de dag waarop dit besluit in | Les autres dispositions entrent en vigueur le jour de la publication |
het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | du présent arrêté au Moniteur belge. |
Art. 9.Onze Ministers en Onze Staatssecretarissen zijn, ieder wat hem |
Art. 9.Nos Ministres et Nos Secrétaires d'Etat sont chargés, chacun |
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 februari 1999. | Donné à Bruxelles, le 28 février 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
J.-L. DEHAENE | J.-L. DEHAENE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |