Koninklijk besluit betreffende de overname van de pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat | Arrêté royal relatif à la reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
28 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit betreffende de overname van de | 28 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal relatif à la reprise des obligations |
pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat | de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
1. Inleiding | 1. INTRODUCTION |
Le présent arrêté vise à transférer à l'Etat belge les obligations en | |
Dit koninklijk besluit beoogt de pensioenverplichtingen alsook de | matière de pension ainsi que les obligations assimilées de la S.N.C.B. |
aanverwante verplichtingen van de N.M.B.S. Holding ten aanzien van | Holding à l'égard de son personnel statutaire et de son ancien |
haar statutair en gewezen statutair personeel over te dragen aan de | personnel statutaire, en ce compris la charge des pensions de survie |
Belgische Staat, met inbegrip van de last van de overlevingspensioenen | de leurs ayants droit, telles qu'elles résultent du Statut du |
van hun rechthebbenden, zoals die voortvloeien uit het Statuut van het | |
personeel van de N.M.B.S. Holding (in het bijzonder hoofdstuk XVI) | personnel de la S.N.C.B. Holding (notamment le chapitre XVI) établi en |
opgesteld krachtens artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 betreffende | vertu de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la |
de N.M.B.S. Holding en haar verbonden vennootschappen. | S.N.C.B. Holding et à ses sociétés liées. |
De Europese regelgeving, inzonderheid Verordening (EEG) nr. 1192/69 | La règlementation européenne, notamment le Règlement (CEE) n° 1192/69 |
van de Raad van 26 juni 1969 betreffende de gemeenschappelijke regels | du Conseil du 26 juin 1969 relatif aux règles communes pour la |
voor normalisatie van de rekeningstelsels van de spoorwegondernemingen | normalisation des comptes des entreprises de chemin de fer (ci-après « |
(hierna « de Europese verordening 1192/69 »), heeft als doel de | le règlement européen 1192/69 ») a pour but la normalisation des |
normalisatie van de rekeningstelsels van de Europese | comptes des entreprises européennes de chemin de fer, notamment pour |
spoorwegondernemingen, in het bijzonder de pensioenlasten. De | les charges de pension. L'Etat belge applique ce règlement européen |
Belgische Staat past deze Europese verordening 1192/69 toe voor de | |
financiële compensatie van de pensioenlasten van de N.M.B.S. Holding, | 1192/69 pour la compensation financière des charges de pension de la |
zoals bevestigd door de Wet van 21 maart 1991 betreffende de | S.N.C.B. Holding, comme confirmé par la Loi du 21 mars 1991 portant |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven en door de | réforme de certaines entreprises publiques économiques et par les |
opeenvolgende beheersovereenkomsten afgesloten tussen de N.M.B.S. | contrats de gestion successifs conclus entre la S.N.C.B. Holding et |
Holding en de Staat. Een compenserende vergoeding die de | l'Etat. Une indemnité compensatoire est dans ce cadre accordée par |
pensioenlasten van de N.M.B.S. Holding voor het grootste deel dekt, | l'Etat, qui couvre dans leur grande majorité les charges de pension de |
la S.N.C.B. Holding. | |
wordt in dit kader toegekend door de Staat. | Il est maintenant opportun de régler de manière définitive la prise en |
Het is nu opportuun om op een definitieve wijze de tenlastneming van | charge des obligations de pension relatives aux membres du personnel |
de pensioenverplichtingen betreffende de statutaire personeelsleden | statutaire de cette Société et de leurs ayants droit, afin de la |
van deze Maatschappij en van hun rechthebbenden te regelen, teneinde | placer dans une situation durable, transparente et plus classique pour |
haar te plaatsen in een duurzame, transparante en meer klassieke | |
situatie als onderneming in de vervoersector. | une entreprise du secteur du transport. |
De N.M.B.S. Holding, zoals nog enkele andere Europese | La S.N.C.B. Holding, comme quelques autres sociétés de chemin de fer |
spoorwegmaatschappijen, bevindt zich inderdaad, voor wat betreft de | européennes, se trouve, en effet, pour ce qui concerne les pensions |
pensioenen van haar statutaire personeelsleden en hun rechthebbenden | des membres de son personnel statutaire et de leurs ayants droit, dans |
onder andere voorwaarden dan de ondernemingen van de overige takken van vervoer. | d'autres conditions que les entreprises des autres modes de transport. |
Deze andere voorwaarden terzake pensioen, doen op deze Maatschappij | Ces autres conditions en matière de pension qui font peser sur cette |
andere lasten wegen die voortkomen uit : | Société d'autres charges proviennent : |
1. uit het feit dat de N.M.B.S. Holdingin principe onmiddellijk en in | 1. du fait que la S.N.C.B. Holding doit payer, en principe, |
hun geheel de bestaande pensioenen van haar gewezen statutaire | directement et dans leur entièreté les pensions existantes des membres |
personeelsleden en hun rechthebbenden moet betalen, terwijl de | de son ancien personnel statutaire et de leurs ayants droit, tandis |
ondernemingen van de overige takken van vervoer aan de bevoegde | que les entreprises des autres modes de transport versent des |
autoriteit bijdragen betalen op grond van de sterkte en het loonpeil | cotisations à l'autorité compétente en fonction du nombre et du niveau |
van het personeel in actieve dienst, en | des rémunérations du personnel en activité, et |
2. uit het feit dat het personeel van de N.M.B.S. Holding onderworpen | 2. du fait que le personnel de la S.N.C.B. Holding est soumis à |
is aan de toepassing van een aantal bijzondere bepalingen waaraan de | l'application de certaines dispositions particulières auxquelles les |
overige takken van vervoer niet zijn onderworpen. | autres modes de transport ne sont pas soumis. |
Het feit van, zoals voorgesteld, de financiële compensatie van de | Le fait de remplacer, comme proposé, la compensation financière des |
pensioenlasten toegekend aan de N.M.B.S. Holding door de Belgische | charges de pension attribuée à la S.N.C.B. Holding par l'Etat, par une |
Staat, te vervangen door de overname van deze laatste van de | reprise par ce dernier des obligations de pension de cette Société ne |
pensioenverplichtingen van deze Maatschappij, wijzigt niets aan de | modifie en rien la matérialité financière de la situation mais donne |
financiële materialiteit van de situatie, maar maakt de | plus de transparence aux flux financiers concernés. Les comptes de la |
financieringsstromen transparanter. Bovendien worden de rekeningen van | S.N.C.B. Holding sont, en outre, ainsi confortés dans une situation ne |
de N.M.B.S. Holding bevestigd in een situatie die niet materieel | dérogeant pas matériellement, en termes de charges de pension, à celle |
afwijkt, in termen van pensioenlasten, van deze van een andere | d'une autre entreprise dans le secteur du transport, car elle sera, |
onderneming in de vervoersector, want zij zal bijdrageplichtig zijn | comme les autres entreprises, redevable de cotisations. |
zoals deze andere ondernemingen. | |
De voorgestelde wetswijziging kadert in de algemene objectieven van de | La modification proposée s'inscrit dans les objectifs généraux de la |
liberalisering van Europese spoorwegvervoerssector, en zal de N.M.B.S. | libéralisation du secteur européen du transport ferroviaire, et |
Holding toelaten om zich in dit kader te plaatsen als een onderneming | permettra à la S.N.C.B. Holding de se positionner dans ce cadre comme |
die, zonder vertekening van haar lasten, de mededinging in de sector | une entreprise qui, sans distorsion de ses charges, peut faire face à |
kan tegemoet treden. | la concurrence dans ce secteur. |
De uitgaven inzake de pensioen- en aanverwante verplichtingen ten | Les dépenses relatives aux obligations de pension et assimilées |
aanzien van de statutaire personeelsleden en hun rechthebbenden worden | vis-à-vis des membres du personnel statutaire et de leurs ayants droit |
vandaag geboekt op het intern Pensioenfonds van de N.M.B.S. Holding, | sont actuellement imputées au Fonds des pensions interne de la |
overeenkomstig haar Statuut van het personeel. | S.N.C.B. Holding, conformément au Statut du personnel de celle-ci. |
Deze pensioenuitgaven worden voor het overgrote deel gefinancierd door | Ces dépenses de pension sont financées dans leur grande majorité par |
een compensatie van de Belgische Staat, overeenkomstig de Europese | une compensation de l'Etat belge, conformément au Règlement européen |
verordening 1192/69. De N.M.B.S. Holding komt ook in deze financiering | 1192/69. La S.N.C.B. Holding intervient également dans ce financement. |
tussen. Deze tussenkomst bestaat in het bijzonder uit een | Cette intervention comprend notamment une cotisation patronale de la |
werkgeversbijdrage van de N.M.B.S. Holding van 8,86 % van de loonmassa | S.N.C.B. Holding correspondant à 8,86 % de la masse salariale de son |
van haar statutair personeel alsook een tussenkomst bestemd om de | personnel statutaire ainsi qu'une intervention destinée à couvrir les |
pensioenuitgaven te dekken die niet gecompenseerd worden door de Staat | dépenses de pension non compensées par l'Etat en vertu du règlement |
krachtens de Europese verordening 1192/69. Ook het in dienst zijnde | européen 1192/69. De même, le personnel statutaire en activité de la |
statutair personeel van de N.M.B.S. Holding komt tussen in de | S.N.C.B. Holding intervient dans le financement notamment par les |
financiering namelijk ten belope van persoonlijke bijdragen van 7,5 % | cotisations personnelles correspondant à 7,5 % de leur traitement |
van hun wedde bestemd voor de financiering van de | |
overlevingspensioenen. Tenslotte wordt de financiering verzekerd door | destinées à financer les pensions de survie. Enfin le financement est |
andere wettelijke producten. | assuré par d'autres produits légaux. |
De pensioen- en aanverwante verplichtingen van de N.M.B.S. Holding ten | Les obligations de pension et assimilées de la S.N.C.B. Holding |
aanzien van haar statutair en gewezen statutair personeel, alsook van | vis-à-vis de son personnel statutaire et de son ancien personnel |
hun rechthebbenden bedoeld in het Statuut van het personeel, betreffen | statutaire, ainsi que de leurs ayants droit, visées par le Statut du |
de rustpensioenen, de pensioenen wegens vervroegde invaliditeit en de | personnel concernent, les pensions de retraite, les pensions |
overlevingspensioenen (van de langstlevende echtgenoot, uit de echt | d'invalidité prématurée et les pensions de survie (de conjoint |
gescheiden echtgenoot en wees). | |
De beoogde overdracht doet geen afbreuk aan de pensioen- en | survivant, de conjoint divorcé et d'orphelin). |
aanverwante rechten van het statutair en gewezen statutair personeel | Le transfert envisagé ne porte pas atteinte aux droits de pension et |
van de N.M.B.S. Holding, noch aan de rechten van hun rechthebbenden, | assimilés du personnel statutaire et de l'ancien personnel statutaire |
noch aan het principe van de uitgestelde bezoldiging. De | de la S.N.C.B. Holding ni de leurs ayants droit, ni au principe du |
bijzonderheden inherent aan het pensioenstelsel eigen aan het | traitement différé. Les particularités inhérentes au régime de pension |
statutair en gewezen statutair personeel van de N.M.B.S. Holding | propre au personnel statutaire et à l'ancien personnel statutaire de |
zullen integraal behouden worden. Tevens dient opgemerkt te worden dat | la S.N.C.B. Holding seront préservées intégralement. Il convient en |
deze overdracht niet kan beschouwd worden als de eerste stap in een | outre de faire remarquer que ce transfert ne peut être considéré comme |
hervormingsproces van de bijzondere sociale bescherming die de NMBS - | la première étape d'un processus de réforme de la protection sociale |
personeelsleden genieten. De Belgische Staat erkent het specifieke | spécifique dont bénéficient les membres du personnel de la SNCB |
karakter van het personeelsstatuut eigen aan de werknemers van de | Holding. L'Etat belge reconnaît le caractère spécifique du statut du |
N.M.B.S. Voorliggend koninklijk besluit kadert dan ook geenszins in | personnel propre aux travailleurs de la SNCB Holding. Le présent |
een algemene gelijkschakeling met het sociaal statuut van het | arrêté royal ne s'inscrit dès lors nullement dans le cadre d'un |
overheidspersoneel, het beperkt zich tot de overdracht van de | alignement général sur le statut du personnel de la fonction publique, |
pensioenverplichtingen alsook de aanverwante verplichtingen van de | il se limite au transfert, à l'Etat belge, des obligations de pension |
N.M.B.S. Holding ten aanzien van haar statutair en gewezen statutair | et des obligations assimilées de la SNCB Holding à l'égard de son |
personeel aan de Belgische Staat en dit zonder afbreuk te doen aan de | personnel statutaire et de son ancien personnel statutaire, et ce sans |
eigenschappen van de bijzondere sociale bescherming van de N.M.B.S. | préjudice des caractéristiques de la protection sociale spécifique |
personeelsleden en de geldende mechanismen ingesteld in de Nationale | dont bénéficient les agents de la SNCB Holding, ni des mécanismes en |
Paritaire Commissie. | vigueur au sein de la Commission Paritaire Nationale. |
Er moet worden gepreciseerd dat de rechthebbenden van de statutaire en | Il convient de préciser que les ayants droit du personnel statutaire |
gewezen statutaire personeelsleden van de N.M.B.S. Holding reeds een | et de l'ancien personnel statutaire de la S.N.C.B. Holding bénéficient |
overlevingspensioen genieten overeenkomstig de bepalingen van de Wet | déjà d'une pension de survie conforme aux dispositions de la Loi du 15 |
van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de | mai 1984 portant mesures d'harmonisation dans les régimes de pension, |
pensioenregelingen, zoals voorgeschreven door artikel 22 van die wet. | comme prescrit par l'article 22 de cette loi. |
De beheersovereenkomst gesloten tussen de Staat en de N.M.B.S. Holding | Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la S.N.C.B. Holding ainsi |
en alle andere contractuele bepalingen gesloten tussen deze partijen | que toutes autres dispositions contractuelles conclues entre ces |
zullen, desgevallend, aangepast moeten worden indien de beoogde | parties devront, le cas échéant, être adaptés si cela est rendu |
overdracht dit vereist. Met respect voor artikel 13 van de wet van 23 | nécessaire en raison du transfert visé. Dans le respect de l'article |
juli 1926 betreffende de N.M.B.S. Holding en haar verbonden | 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la SNCB Holding et à ses |
vennootschappen, zal ook het Statuut van het personeel aan de | sociétés liées, le statut du personnel sera aussi adapté aux |
bepalingen van dit Koninklijk besluit aangepast worden. | dispositions du présent arrêté royal. |
2. ARTIKELSGEWIJZE COMMENTAAR | 2. COMMENTAIRE DES ARTICLES |
HOOFDSTUK I. - Definities
Artikel 1.definieert bepaalde begrippen gebruikt in dit koninklijk besluit. Artikel 1, 4°, bepaalt wat moet worden begrepen onder het Statuut van het personeel. Het betreft het Statuut van het personeel van de N.M.B.S. Holding in de brede zin, met name het administratief statuut en de daarmee gelijkgestelde regels, zoals de bepalingen die het geldelijk statuut van de personeelsleden regelen, evenals de uitvoeringsmaatregelen die overeenkomstig de regels van het Statuut van het personeel zijn genomen. Artikel 1, 5° definieert wat moet begrepen worden onder rustpensioen. |
CHAPITRE Ier. - Définitions
Article 1er.définit certains termes utilisés dans le présent arrêté royal. L'article 1er, 4°, définit ce qu'il faut entendre par le Statut du personnel. Il s'agit du Statut du personnel de la S.N.C.B. Holding au sens large, notamment le statut administratif et les règles y assimilées, comme les dispositions qui règlent le statut pécuniaire des membres du personnel, ainsi que les mesures d'exécution qui sont adoptées conformément aux règles du Statut du personnel. L'article 1, 5° définit ce qu'il faut entendre par pension de retraite. |
Worden bedoeld met « rustpensioen », de rustpensioenen met inbegrip | Sont visées par « pension de retraite », les pensions de retraite, y |
van de pensioenen wegens vervroegde invaliditeit, zoals zij | compris les pensions pour invalidité prématurée, telles qu'elles |
voortvloeien uit hoofdstuk XVI van het Statuut van het personeel. | résultent du chapitre XVI du Statut du personnel. |
De andere begrippen gedefinieerd in dit artikel behoeven geen | Les autres termes définis par l'article ne nécessitent pas de |
bijzondere commentaar. | commentaires particuliers. |
HOOFDSTUK II. - Overname van de pensioenverplichtingen | CHAPITRE II. - Reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. |
van de N.M.B.S. Holding | Holding |
Art. 2.Dit artikel bepaalt dat de personeelsleden en hun |
Art. 2.Cet article spécifie que les membres du personnel et leurs |
rechthebbenden, met ingang van 1 januari 2007, respectievelijk een | ayants droit bénéficient, à partir du 1er janvier 2007, respectivement |
rustpensioen of een overlevingspensioen genieten ten laste van de | d'une pension de retraite ou d'une pension de survie à charge du |
Staatskas. De toekennings- en berekeningsvoorwaarden en de | Trésor public. Les conditions d'octroi et de calcul et les règles et |
uitvoeringsregels en -modaliteiten van toepassing op 1 januari 2007 | modalités d'exécution applicables au 1er janvier 2007 seront les mêmes |
zullen dezelfde zijn als deze toegepast op 31 december 2005. Teneinde | que celles appliquées au 31 décembre 2005. Afin de respecter le statut |
het personeelsstatuut te respecteren, blijven de regels die van | du personnel, les règles qui étaient d'application avant l'entrée en |
toepassing waren vóór de inwerkingtreding van onderhavig koninklijk | vigueur du présent arrêté royal restent dès lors inchangées. Chaque |
besluit bijgevolg ongewijzigd Elke individuele gepensioneerde zal na | pensionné individuel continuera de percevoir la même pension après le |
overdracht hetzelfde pensioen blijven ontvangen. De procedures voor de | transfert. Les procédures de modifications des règles et modalités |
wijzigingen van de uitvoeringsregels en -modaliteiten zullen vanaf 1 | d'exécution resteront, à dater du 1er janvier 2006, les mêmes que |
januari 2006 dezelfde blijven als deze geldend op 31 december 2005. | celles prévalant au 31 décembre 2005. |
Art. 3.De overname van de pensioenverplichtingen door de Staat |
Art. 3.La reprise des obligations de pension par l'Etat conformément |
overeenkomstig onderhavig koninklijk besluit is tegenstelbaar aan de | au présent arrêté royal est opposable aux bénéficiaires et aux tiers |
begunstigden en derden door de bekendmaking in het Belgisch | par le seul fait de la publication au Moniteur belge, sans que des |
Staatsblad, zonder dat enige bijkomende vorm van publiciteit, | publicités, des notifications ou des ratifications complémentaires, |
betekeningen of goedkeuring, zoals vormvoorwaarden van het burgerlijk | telles que des formalités de droit civil, ne soient exigées. |
recht, vereist zijn. HOOFDSTUK III. - Financiële en andere verplichtingen | CHAPITRE III. - Obligations financières et autres obligations de la |
van de N.M.B.S. Holding en van de Staat | S.N.C.B. Holding et de l'Etat |
Art. 4.De N.M.B.S. Holding zal aan de Staat ten laatste op 31 |
Art. 4.La S.N.C.B. Holding versera à l'Etat en une ou plusieurs fois |
december 2005 om middernacht in één of verschillende keren een | au plus tard le 31 décembre 2005 à minuit une compensation financière |
financiële compensatie storten in verhouding tot de supplementaire | proportionnelle aux charges de pension supplémentaires qui découlent |
pensioenlasten die voor de Staat voortvloeien uit de overname van de | pour l'Etat de la reprise des dépenses de pension de la S.N.C.B. |
pensioenuitgaven van de N.M.B.S. Holding die op dat ogenblik niet | Holding qui à ce moment ne sont pas compensées par l'Etat par |
worden gecompenseerd door de Staat in toepassing van de Europese verordening 1192/69. | application du règlement européen 1192/69. |
Deze niet gecompenseerde uitgaven door de Staat betreffen thans | Ces dépenses non compensées par l'Etat concernent d'une part, les |
enerzijds, de rustpensioenen van de rijdende personeelsleden van de | pensions de retraite des membres du personnel roulant de la S.N.C.B. |
N.M.B.S. Holding die hun opruststelling aanvragen vanaf 55 jaar in | Holding qui sollicitent leur mise à la retraite à partir de l'âge de |
toepassing van artikel 115 van de Wet van 14 februari 1961 voor | 55 ans par application de l'article 115 de la Loi du 14 février 1961 |
economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel en | d'expansion économique, de progrès social et de redressement financier |
anderzijds, de pensioenen van het statutair personeel van de N.M.B.S. | et d'autre part, les pensions du personnel statutaire de la S.N.C.B. |
Holding die hebben genoten maatregelen inzake vervroegd pensioen in | Holding ayant bénéficié de mesures de préretraite, dans le cadre des |
het kader van oude herstructureringsplannen van de vroegere N.M.B.S. | anciens plans de restructuration de l'ex-S.N.C.B. ou visé par des |
of bedoeld door de maatregelen genomen in het kader van de sectoriële | mesures prises dans le cadre de la programmation sectorielle de 1989, |
programmatie van 1989 die een impact had op de pensioenen. | ayant un impact sur les pensions. |
Het bedrag van deze financiële compensatie is vastgesteld op basis van | Le montant de cette compensation financière a été déterminé sur la |
actuariële factoren zoals een reële interestvoet, de sterftewetten die | base de facteurs actuariels tels qu'un taux d'intérêt réel et les lois |
voortvloeien uit de tafels MR/ FR. Dit bedrag maakt het voorwerp uit | de mortalité qui résultent des tables de mortalité MR/FR. Ce montant |
van een « billijkheidsattest » uitgegeven door een actuaris die | fait l'objet d'une attestation « d'équité » délivrée par un actuaire |
voldoet aan de voorwaarden bepaald in artikel 1 van het Koninklijk | qui remplit les conditions fixées par l'article 1er de l'arrêté royal |
besluit van 22 november 1994 houdende uitvoering van artikel 40bis van | du 22 novembre 1994 portant exécution de l'article 40bis de la loi du |
de Wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, en |
verzekeringsondernemingen, met betrekking tot het bepalen van de | ce qui concerne la fixation des conditions auxquelles doivent |
voorwaarden waaraan actuarissen moeten voldoen. | satisfaire les actuaires. |
In voorkomend geval kan de Koning voor het geheel of een gedeelte van | Le Roi peut, le cas échéant, pour l'intégralité ou un partie de la |
de financiële compensatie de voor de betaling voorziene vervaldag | compensation financière retarder l'échéance prévue pour le paiement |
uitstellen met een maximale periode van 6 maanden en de nadere regels | d'une période de maximum 6 mois et préciser les règles applicables à |
bepalen die gepaard gaan met deze verlenging. Op de betalingen gestort | l'occasion de ce report. Pour les montants qui seraient versés après |
na 31 december 2005, zal de N.M.B.S. Holding interesten verschuldigd | le 31 décembre 2005, la S.N.C.B. Holding devra payer sur ces montants |
zijn berekend op basis van de interestvoet die overeenkomt met Euribor | des intérêts calculés sur la base du taux d'intérêt correspondant à |
drie maanden voor de periode tussen 1 januari 2006 en de datum van | l'Euribor trois mois pour la période entre le 1er janvier 2006 et la |
betaling. | date du paiement. |
De financiële compensatie bedoeld in artikel 4 is een gewone | La compensation financière prévue par l'article 4 est une cotisation |
socialezekerheidsbijdrage. Dit heeft de fiscale aftrekbaarheid van | ordinaire de sécurité sociale. Cela a pour conséquence le caractère |
deze financiële compensatie tot gevolg. | déductible fiscalement de cette compensation financière. |
De N.M.B.S. Holding zal het bedrag vermeld in het eerste lid van | La S.N.C.B. Holding récupérera auprès de la S.N.C.B. et d'Infrabel, au |
artikel 4, bij de N.M.B.S. en Infrabel recupereren prorata de | prorata des salaires du personnel concerné payés au mois de décembre |
bezoldigingen van het desbetreffende personeel betaald in de maand | 2005, le montant mentionné à l'alinéa 1er de l'article 4, sur une |
december 2005, gedurende een periode van 15 jaar. De bepaling van het | période de 15 ans. La détermination du montant à récupérer auprès de |
te recupereren bedrag bij deze vennootschappen zal op een billijke | |
manier plaatsvinden en zal gebaseerd zijn op de actualisatievoet | ces sociétés aura lieu de manière équitable et sera basée sur le taux |
gebruikt voor de berekening van voormelde financiële compensatie. | d'actualisation utilisé pour calculer la compensation financière |
In afwachting van de overdracht van de pensioenverplichtingen van de | précitée. Dans l'attente du transfert des obligations de pension de la S.N.C.B. |
N.M.B.S. Holding, zullen de desbetreffende lasten verder toegerekend | Holding, les charges y relatives continueront à être imputées au Fonds |
worden aan het Pensioenfonds van de N.M.B.S. Holding. De | des pensions de la S.N.C.B. Holding. Le mode de financement de ce |
financieringswijze van dit Fonds zal dus gehandhaafd worden voor het | Fonds sera donc maintenu pour l'exercice 2006. L'Etat prendra |
boekjaar 2006. De Staat zal eveneens de uitgaven die niet | toutefois également en charge les dépenses non compensées en |
gecompenseerd worden in toepassing van de Europese verordening 1192/69 | application du règlement européen 1192/69, dans la mesure où la |
ten zijne last nemen, in de mate dat de N.M.B.S. Holding reeds de | S.N.C.B. Holding lui aura déjà versé la compensation financière les |
desbetreffende financiële compensatie heeft gestort. | concernant. |
Art. 5.Met het oog op de toekomstige financiering van de |
Art. 5.En vue du financement futur des obligations de pension et |
pensioenverplichtingen en daarmee gelijkgestelde verplichtingen van de | obligations assimilées de la S.N.C.B. Holding à l'égard des membres de |
N.M.B.S. Holding ten aanzien van haar statutair en gewezen statutair | son personnel statutaire et de son ancien personnel statutaire, dont |
personeel, waarvan de last voortaan zal wordt gedragen door de | la charge sera dorénavant supportée par l'Etat belge, la S.N.C.B. |
Belgische Staat, zal de N.M.B.S. Holding vanaf 1 januari 2007 aan de | Holding versera à partir du 1er janvier 2007 au Service des Pensions |
Pensioendienst voor de Overheidssector een patronale bijdrage storten | du Secteur Public une cotisation patronale de 8,86 % correspondant au |
van 8,86 % die overeenkomt met het percentage voorzien in artikel 38, | |
§3, 1° van de Wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van | pourcentage prévu à l'article 38, § 3, 1° de la Loi du 29 juin 1981 |
de sociale zekerheid van de werknemers. Deze bijdrage zal worden | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
berekend op het loon van de statutaire personeelsleden zoals bedoeld | travailleurs salariés. Cette cotisation sera calculée sur le salaire |
in artikel 30 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot | des membres du personnel statutaire tel que défini par l'article 30 de |
uitvoering van de Wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid der arbeiders. | sécurité sociale des travailleurs. |
De N.M.B.S. Holding zal eveneens aan de Pensioendienst voor de | La S.N.C.B. Holding versera également au Service des Pensions du |
Overheidssector een patronale bijdrage storten die gelijk is aan het | Secteur Public une cotisation patronale correspondant à la part de la |
gedeelte van de loonmatigingsbijdrage bedoeld in artikel 38, §3 bis | cotisation de modération salariale visée par l'article 38, §3 bis de |
van voormelde Wet van 29 juni 1981 gelijk aan 5,67 % van het bedrag | la Loi précitée du 29 juin 1981, égale à 5,67 % du montant de la |
van de patronale bijdrage van 8,86 %. | cotisation patronale de 8,86 %. |
Deze patronale bijdragen zijn gewone sociale zekerheidsbijdragen. Dit | Ces cotisations patronales sont des cotisations ordinaires de sécurité |
heeft de fiscale aftrekbaarheid van deze financiële compensatie tot | sociale. Cela a pour conséquence le caractère déductible fiscalement |
gevolg. | de ces cotisations. |
Daarnaast zal de persoonlijke bijdrage van 7,5 %, die thans wordt | Par ailleurs, la cotisation personnelle de 7,5 %, qui est actuellement |
ingehouden door de N.M.B.S. Holding krachtens haar Statuut van het | retenue par la S.N.C.B. Holding en vertu de son Statut du personnel |
personeel op de wedden van haar statutair personeel en gestort ten | sur les traitements de son personnel statutaire et versée au profit de |
gunste van de Kas II van het Pensioenfonds voor de financiering van de | la Caisse II du Fonds des pensions pour le financement des pensions de |
overlevingspensioenen, vanaf 1 januari 2007 door de N.M.B.S. Holding | survie, sera retenue et versée à partir du 1er janvier 2007 par la |
worden ingehouden en gestort aan de Pensioendienst voor de | S.N.C.B. Holding au Service des Pensions du Secteur Public. De même, |
Overheidssector. Zo zal ook het deel van de inhouding op het | la partie de la retenue sur le pécule de vacances du personnel |
vakantiegeld van het statutair personeel van de N.M.B.S. Holding, | statutaire de la S.N.C.B. Holding correspondant à 7,5 % de ce pécule |
gelijk aan 7,5 % van het vakantiegeld, vanaf 1 januari 2007 worden | sera versée à partir du 1er janvier 2007 au Service des Pensions du |
gestort aan de Pensioendienst voor de Overheidssector. De rest van de | Secteur Public. Le reste de la retenue sur le pécule de vacances est |
inhouding op het vakantiegeld wordt toegekend aan de N.M.B.S. Holding | attribué à la S.N.C.B. Holding pour le financement de prestations |
voor de financiering van sociale uitkeringen ten voordele van haar | sociales en faveur de son personnel statutaire. |
statutair personeel. Art. 6.De Koning zal de stortingsmodaliteiten bepalen van alle |
Art. 6.Le Roi déterminera les modalités de versement de l'ensemble |
bovenvermelde bijdragen en inhoudingen. | des cotisations et retenues susvisées. |
Artikelen 7 en 8. De artikelen 7 en 8 leggen bepaalde omstandigheden | Art. 7.et 8. Les articles 7 et 8 précisent certaines circonstances à |
vast naar aanleiding waarvan de N.M.B.S Holding aan de Staat een | l'occasion desquelles la S.N.C.B. Holding sera redevable à l'Etat |
bijkomende financiële compensatie verschuldigd zal zijn. | d'une compensation financière supplémentaire. |
Indien de N.M.B.S. Holding in de toekomst nieuwe soorten van verlof | Si la S.N.C.B. Holding introduit, dans le futur, de nouvelles sortes |
voorafgaand aan het pensioen invoert, zal een patronale bijdrage | de congé préalable à la retraite, une cotisation patronale sera due |
verschuldigd zijn op het verschil tussen het wachtgeld en de globale | sur la différence entre le traitement d'attente et le traitement |
wedde waarop het pensioen berekend wordt. De bestaande | global sur lequel la pension est calculée. Les plans de |
herstructuringsplannen en regelingen van loopbaanonderbreking zijn | restructuration existants et les règlementations d'interruption de |
geen nieuwe vormen van verlof voorafgaand aan het pensioen in de zin | carrière ne sont pas de nouvelles formes de congé préalable à la |
van artikel 8. | retraite au sens de l'article 8. |
Voor de periodes die, ingevolge de toepassing van het koninklijk | Pour les périodes qui, à la suite de l'application de l'arrêté royal |
besluit nr. 442 van 14 augustus 1986 betreffende de weerslag van | n° 442 du 14 août 1986 relatif à l'incidence de certaines positions |
sommige administratieve toestanden op de pensioenen van | administratives sur les pensions des agents des services publics ou |
personeelsleden van overheidsdiensten of ingevolge andere soortgelijke | d'autres règlementations similaires, entièrement ou pour partie ne |
regelingen geheel of gedeeltelijk buiten de pensioenberekening vallen, | relèvent pas du calcul de la pension, la cotisation patronale n'est |
is geen of slechts een pro rata patronale bijdrage verschuldigd. | pas due ou n'est due qu'au prorata. |
De modaliteiten van betaling en eventuele terugbetaling van deze | Les modalités de paiement et de remboursement éventuel de ces |
bijdragen zullen bepaald worden bij koninklijk besluit. | cotisations seront déterminées par arrêté royal. |
Het systeem voorzien in artikel 8, laat de Minister van Pensioenen toe | Le système prévu à l'article 8, permet au Ministre des Pensions |
na te gaan of de voorgenomen wijziging aan het Statuut van het | d'examiner si la modification projetée au Statut du personnel, qui a |
personeel die een verhoging van het rustpensioen tot gevolg heeft | pour conséquence une augmentation des pensions de retraite suite à |
ingevolge de toepassing van artikel 12 van de Wet van 9 juli 1969 tot | l'application de l'article 12 de la Loi du 9 juillet 1969 modifiant et |
wijziging en aanvulling van de wetgeving betreffende de rust- en | complétant la législation relative aux pensions de retraite et de |
overlevingspensioenen van het personeel van de openbare sector, al dan | |
niet aanleiding geeft tot het betalen van een compensatiebijdrage door | survie des agents du secteur public, donne lieu ou non au paiement |
N.M.B.S. Holding. Indien de Minister van Pensioenen een negatief | d'une cotisation de compensation par la S.N.C.B. Holding. Si le |
advies geeft, moet dit advies gemotiveerd worden. Dit negatief advies | Ministre des Pensions donne un avis négatif celui-ci doit être motivé. |
of het niet ter kennis brengen van een voorgenomen wijziging aan de | Cet avis négatif ou l'absence de communication de la modification |
Minister van Pensioenen zal automatisch tot gevolg hebben dat de | projetée au Ministre des Pensions aura automatiquement pour |
N.M.B.S.-holding een compensatiebijdrage zal moeten betalen indien zij | conséquence que la S.N.C.B. Holding devra payer une cotisation de |
toch de voorgenomen wijziging doorvoert. | compensation si elle introduit tout de même la modification projetée. |
De financiële compensaties bedoeld in de artikelen 7 en 8 zijn gewone | Les compensations financières prévues par les articles 7 et 8 sont des |
socialezekerheidsbijdragen. Dit heeft de fiscale aftrekbaarheid van | cotisations ordinaires de sécurité sociale. Cela a pour conséquence le |
deze financiële compensaties tot gevolg. | caractère déductible fiscalement de ces compensations financières. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer en controle van de pensioenverplichtingen | CHAPITRE IV. - Gestion et contrôle des obligations de pension |
Artikelen 9 en 10. Ten einde de continuïteit van het administratieve | Art. 10.et 11. Afin de garantir la continuité de la gestion |
en boekhoudkundig beheer van de pensioenverplichtingen en daarmee | administrative et comptable des obligations de pension et assimilées |
gelijkgestelde verplichtingen alsook het betalingsbeheer van de | ainsi que de la gestion du paiement des pensions et droits assimilés, |
pensioenen en daarmee gelijkgestelde rechten te garanderen, geeft | |
artikel 9 een mandaat aan de N.M.B.S. Holding om vanaf 1 januari 2007 | l'article 9 donne mandat à la S.N.C.B. Holding pour assurer à partir |
voormeld beheer te verzekeren. Te dien einde zal, met respect voor | du 1er janvier 2007, les gestions susmentionnées. A cette fin, et dans |
artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 betreffende de N.M.B.S. Holding | le respect de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la |
en haar verbonden vennootschappen, het Statuut van het personeel aan | S.N.C.B. Holding et à ses sociétés liées, le statut du personnel sera |
de bepalingen van dit Koninklijk besluit aangepast worden. De | adapté aux dispositions du présent arrêté royal. Le Service des |
Pensioendienst voor de Overheidssector zal de N.M.B.S. Holding op een | Pensions du Secteur Public indemnisera la S.N.C.B. Holding de façon |
billijke wijze vergoeden voor de uitvoering van haar beheerstaken. | équitable pour l'exécution de ses tâches de gestion. |
Rekening houdend met de overdracht aan de Staat van de pensioen- en | Compte tenu du transfert à l'Etat des obligations de pension et |
aanverwante verplichtingen van het statutair en gewezen statutair | assimilées du personnel statutaire et de l'ancien personnel statutaire |
personeel van de N.M.B.S. Holding, zal dit beheer worden verricht door | de la S.N.C.B. Holding, cette gestion par la S.N.C.B. Holding |
de N.M.B.S. Holding onder de controle van de Pensioendienst voor de | s'effectuera sous le contrôle du Service des Pensions du Secteur |
Overheidssector. | Public. |
Een specifieke controle door het College van commissarissen van de | Un contrôle spécifique par le Collège des commissaires de la S.N.C.B. |
N.M.B.S. Holding wordt voorzien voor wat betreft de financiële impact | Holding est prévu en ce qui concerne l'impact financier des décisions |
van de beslissingen van opruststelling wegens vervroegde invaliditeit. | de mise à la pension pour invalidité prématurée. |
Artikel 9 preciseert bepaalde informatieverplichtingen lastens de | L'article 9 précise certaines obligations d'information à charge de la |
N.M.B.S. Holding die de Pensioendienst voor de Overheidssector moet | S.N.C.B. Holding visant à permettre au Service des Pensions du Secteur |
toelaten zijn controle uit te voeren. De N.M.B.S. Holding zal trouwens | Public d'effectuer son contrôle. La S.N.C.B. Holding sera par ailleurs |
gehouden zijn de Pensioendienst voor de Overheidssector te vergoeden | tenue d'indemniser le Service des Pensions du Secteur Public pour |
voor deze controletaken. | l'exécution de ces tâches de contrôle. |
De modaliteiten betreffende deze controle, de informatieverplichtingen | Les modalités précises relatives à ce contrôle, aux obligations |
lastens de N.M.B.S. Holding en de vergoeding voor de N.M.B.S. Holding | d'information à charge de la S.N.C.B. Holding et à l'indemnisation de |
en voor de Pensioendienst voor de Overheidssector zullen worden | la S.N.C.B. Holding et du Service des Pensions du Secteur Public |
uitgewerkt in een overeenkomst die zal gesloten worden tussen de | seront détaillées dans une convention qui sera conclue entre la |
N.M.B.S. Holding en de Pensioendienst voor de Overheidssector. | S.N.C.B. Holding et le Service des Pensions du Secteur Public. |
Artikel 10 bevestigt de bevoegdheid in onderhavig geval van het | L'article 10 confirme la compétence en l'espèce du Comité technique |
Technisch comité voor de pensioenen van de overheidssector. De | pour les pensions du secteur public. La composition et le |
samenstelling en de werking van het Technisch Comité zal worden | fonctionnement du Comité technique seront adaptés au fonctionnement |
aangepast aan de werking van de specifieke regels van de N.M.B.S. Holding. | des règles spécifiques de la S.N.C.B. Holding. |
HOOFDSTUK V. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions modificatives et abrogatoires |
Artikel 11.In dit hoofdstuk worden vigerende wetsbepalingen |
Art. 11.Dans ce chapitre, les dispositions légales en vigueur sont |
gewijzigd, aangevuld en opgeheven ten einde ze in overeenstemming te | modifiées, complétées et abrogées aux fins de les mettre en conformité |
brengen met dit Koninklijk besluit. | avec le présent arrêté royal. |
HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur |
Artikelen 12 en 13. Deze bepalingen regelen de inwerkingtreding van | Art. 12.et 13. Ces dispositions règlent l'entrée en vigueur de |
het koninklijk besluit en belast de bevoegde ministers met de uitvoering ervan. | l'arrêté royal et charge les ministres compétents de son exécution. |
28 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit betreffende de overname van de | 28 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal relatif à la reprise des obligations |
pensioenverplichtingen van de N.M.B.S. Holding door de Belgische Staat | de pension de la S.N.C.B. Holding par l'Etat belge |
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen | ALBERT II, Roi des Belges, |
zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de Programmawet van 27 december 2005 inzonderheid op artikel 159 tot 162; | Vu la loi-programme du 27 décembre 2005 notamment l'article 159 à 162; |
Gelet op de Verordening (EEG) nr. 1192/69 van de Raad van 26 juni 1969 | Vu le Règlement (CEE) n° 1192/69 du Conseil du 26 juin 1969 relatif |
betreffende de gemeenschappelijke regels voor normalisatie van de | aux règles communes pour la normalisation des comptes des entreprises |
rekeningstelsels van de spoorwegondernemingen; | de chemin de fer; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 december 2005; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 décembre 2005; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2005; |
december 2005; | |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
omstandigheid dat onderhavig koninklijk besluit noodzakelijk is voor | Vu l'urgence motivée par la circonstance que le présent arrêté royal |
de bestendiging van de NMBS -pensioenregeling. | est nécessaire à la pérennisation du règlement de pension de la SNCB. |
Gelet op advies nr. 39626/4 van de Raad van State, gegeven op 28 | Vu l'avis n° 39626/4 du Conseil d'Etat, donné le 28 décembre 2005, en |
december 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de | application de l'article 84, §1er, 2°, des lois coordonnées sur le |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van onze Minister van Pensioenen en onze | Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de notre |
Staatssecretaris van Overheidsbedrijven, | Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
1° « N.M.B.S. Holding » : de naamloze vennootschap van publiek recht | 1° « S.N.C.B. Holding » : la société anonyme de droit public S.N.C.B. |
N.M.B.S. Holding zoals bedoeld in artikel 1 van de wet van 21 maart | Holding telle que visée à l'article 1er de la loi du 21 mars 1991 |
1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven; | portant réforme de certaines entreprises publiques économiques; |
2° « de Staat » : de Belgische Staat; | 2° « l'Etat » : l'Etat belge; |
3° « de personeelsleden » : het statutair en gewezen statutair | 3° « les membres du personnel » : le personnel statutaire et l'ancien |
personeel van de N.M.B.S Holding; | personnel statutaire de la S.N.C.B. Holding; |
4° « het Statuut van het personeel » : het Statuut van het personeel, | 4° « le Statut du personnel » : le Statut du personnel, les règles y |
daarmee gelijkgestelde regels en uitvoeringsmaatregelen aangenomen in | assimilées et les mesures d'exécution prises en application de |
toepassing van artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 betreffende | l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la S.N.C.B. |
N.M.B.S. Holding en haar verbonden vennootschappen; | Holding et à ses sociétés liées; |
5° « rustpensioenen »: de rustpensioenen en de pensioenen wegens | 5° « pension de retraite » : les pensions de retraite et les pensions |
vroegtijdige invaliditeit zoals opgenomen in hoofdstuk XVI van het | d'invalidité prématurée telles que reprises au chapitre XVI du Statut |
Statuut van het personeel; | du personnel; |
6° « de PDOS » : de Pensioendienst voor de overheidssector bedoeld in | 6° « le SdPsP » : le Service des Pensions du Secteur Public visé à |
artikel [3] van de Wet van ??? tot oprichting van « de Pensioendienst | l'article [3] de la Loi du ??? portant création du « Service des |
voor de overheidssector ». | Pensions du Secteur Public ». |
HOOFDSTUK II. - Overname van de pensioenverplichtingen | CHAPITRE II. - Reprise des obligations de pension de la S.N.C.B. |
van de N.M.B.S. Holding | Holding |
Art. 2.§ 1. De personeelsleden en hun rechthebbenden genieten, met |
Art. 2.§ 1er. Les membres du personnel et leurs ayants droit |
ingang van 1 januari 2007, respectievelijk een rustpensioen of een | bénéficient, à partir du 1er janvier 2007, respectivement d'une |
overlevingspensioen ten laste van de Staatskas. | pension de retraite ou d'une pension de survie à charge du Trésor |
De toekennings- en berekeningsvoorwaarden en de uitvoeringsregels en | public. Les conditions d'octroi et de calcul et les règles et modalités |
-modaliteiten van toepassing op 1 januari 2007 zullen dezelfde zijn | d'exécution applicables au 1er janvier 2007 seront les mêmes que |
als deze toegepast op 31 december 2005. | celles appliquées au 31 décembre 2005. |
§ 2. De procedures voor de wijzigingen van de uitvoeringsregels en | § 2. Les procédures de modifications des règles et modalités |
-modaliteiten zullen vanaf 1 januari 2006 dezelfde blijven als deze | d'exécution resteront, à dater du 1er janvier 2006, les mêmes que |
geldend op 31 december 2005, met respect voor artikel 13 van de wet | celles prévalant au 31 décembre 2005, dans le respect de l'article 13 |
van 23 juli 1926 betreffende N.M.B.S. Holding en haar verbonden | de la loi du 23 juillet 1926 relative à la S.N.C.B. Holding et à ses |
vennootschappen. | sociétés liées. |
§ 3. In afwijking van de artikelen 6 en 7 van de wet van 30 april 1958 | § 3. Par dérogation aux articles 6 et 7 de la loi du 30 avril 1958 |
tot wijziging van de koninklijke besluiten nrs. 254 en 255 van 12 | modifiant les arrêtés royaux n°s 254 et 255 du 12 mars 1936 unifiant |
maart 1936 waarbij eenheid wordt gebracht in het regime van de | les régimes de pensions des veuves et des orphelins du personnel civil |
pensioenen der weduwen en wezen van het burgerlijk rijkspersoneel en | |
van de leden van het leger en van de rijkswacht en tot instelling van | de l'Etat et des membres de l'armée et de la gendarmerie et instituant |
een begrafenisvergoeding ten gunste van de rechthebbenden van | une indemnité de funérailles en faveur des ayants droit des pensionnés |
gepensioneerde rijksambtenaren, genieten, bij het overlijden van de | de l'Etat, lors du décès d'un titulaire d'une pension de retraite, les |
titularis van een rustpensioen, de rechthebbenden, of bij gebreke van | ayants droit, ou à défaut d'ayants droit, toute personne physique ou |
rechthebbenden, elke natuurlijke of rechtspersoon die bewijst dat hij | morale qui justifie avoir assumé les frais funéraires, bénéficient, |
de begrafeniskosten heeft gedragen, met ingang van 1 januari 2007, een | avec effet au 1er janvier 2007, d'une indemnité de funérailles sous |
begrafenisvergoeding onder dezelfde voorwaarden en volgens de regels | les mêmes conditions et selon les règles applicables au 31 décembre |
van toepassing op 31 december 2005 krachtens het statuut van het | 2005 en vertu du statut de personnel. |
personeel. Art. 3.De overname van de pensioenverplichtingen door de Staat |
Art. 3.La reprise des obligations de pension par l'Etat conformément |
overeenkomstig dit koninklijk besluit is tegenstelbaar aan de | au présent arrêté royal est opposable aux bénéficiaires et aux tiers |
begunstigden en derden door de bekendmaking van dit koninklijk besluit | par la publication du présent arrêté royal au Moniteur belge, sans |
in het Belgisch Staatsblad, zonder dat enige bijkomende vorm van | qu'aucune forme complémentaire de publicité, de notification ou de |
publiciteit, betekening of goedkeuring vereist is. | ratification ne soit requise. |
HOOFDSTUK III. - Financiële en andere verplichtingen | CHAPITRE III. - Obligations financières et autres obligations |
van de N.M.B.S. Holding [en van de Staat] | de la S.N.C.B. Holding [et de l'Etat] |
Art. 4.§ 1. De N.M.B.S. Holding zal op of voor 31 december 2005 om |
Art. 4.§ 1er. La S.N.C.B. Holding versera à l'Etat le 31 décembre |
middernacht 295.215.041 euro voor de uitgaven die thans niet | 2005 à minuit ou avant cette date en un ou plusieurs paiements |
gecompenseerd worden in toepassing van de Verordening (EEG) nr. | 295.215.041 euro pour les dépenses actuellement non compensées en |
1192/69 van de Raad van 26 juni 1969 betreffende de gemeenschappelijke | application du Règlement (CEE) n°1192/69 du Conseil du 26 juin 1969 |
regels voor normalisatie van de rekeningstelsels van de | |
spoorwegondernemingen, in één of meerdere betalingen in contanten | relatif aux règles communes pour la normalisation des comptes des |
overmaken aan de Staat. | entreprises de chemin de fer. |
In voorkomend geval kan de Koning voor het geheel of een gedeelte van | Le cas échéant, le Roi peut, pour l'ensemble des paiements ou une |
de betalingen deze vervaldag uitstellen met een maximale periode van 6 | partie de ceux-ci, reporter cette échéance d'une période de six mois |
maanden en de nadere regels bepalen die gepaard gaan met deze | au plus et déterminer les modalités afférentes à cette prolongation. |
verlenging. Op de betalingen gemaakt na 31 december 2005, zullen | Sur les paiements effectués après le 31 décembre 2005, des intérêts |
interesten verschuldigd zijn door de N.M.B.S. Holding, berekend op | seront dus par la S.N.C.B. Holding, calculés sur la base du taux |
basis van de interestvoet die overeenkomt met Euribor drie maanden | d'intérêt correspondant à l'Euribor trois mois pour la période entre |
voor de periode tussen 1 januari 2006 en de datum van betaling. | le 1er janvier 2006 et la date du paiement. |
Het bedrag bedoeld in lid 1 is een gewone sociale zekerheidsbijdrage. | Le montant visé à l'alinéa 1er est une cotisation ordinaire de sécurité sociale. |
De N.M.B.S. Holding zal het bedrag vermeld in het eerste lid bij de | La S.N.C.B. Holding récupérera auprès de la S.N.C.B. et d'Infrabel, au |
N.M.B.S. en Infrabel recupereren prorata de bezoldigingen van het | prorata des salaires du personnel concerné payés au mois de décembre |
desbetreffende personeel betaald in de maand december 2005, op een | 2005, le montant mentionné à l'alinéa 1er, sur une période de quinze |
periode van vijftien jaar. | ans. |
§ 2. In afwachting van de overdracht van de verplichtingen van de | § 2. Dans l'attente du transfert des obligations de la S.N.C.B. |
N.M.B.S. Holding bedoeld in artikel 2, zal de Staat, voor het boekjaar | Holding visé à l'article 2, l'Etat prendra en charge, pour l'exercice |
2006, de pensioenuitgaven die niet gecompenseerd worden in toepassing | 2006, dans le cadre du financement des charges du Fonds des pensions |
van de Verordening (EEG) nr. 1192/69 bedoeld in §1 van dit artikel, | de la SNCB Holding actuellement en vigueur, les dépenses de pension |
ten hare last nemen, in het kader van de financiering van de lasten | non compensées en application du Règlement (CEE) n° 1192 / 69 du |
van het Pensioenfonds van de N.M.B.S. Holding thans van toepassing. | Conseil du 26 juin 1969, visées au paragraphe 1er du présent article. |
Art. 5.§ 1. De N.M.B.S. Holding stort vanaf 1 januari 2007 aan de |
Art. 5.§ 1. La S.N.C.B. Holding verse à partir du 1er janvier 2007 au |
PDOS : | SdPsP : |
1° een percentage dat gelijk is aan datgene vastgesteld voor de | |
patronale bijdrage die voorzien is in artikel 38, § 3, 1° van de Wet | 1° Un pourcentage équivalent à celui fixé pour la cotisation patronale |
van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | visée à l'article 38, § 3, 1°, de la Loi du 29 juin 1981 établissant |
zekerheid van de werknemers. Dat percentage wordt berekend op het loon | les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs |
salariés. Ce pourcentage est calculé sur le salaire des membres du | |
van de statutaire personeelsleden zoals bedoeld in artikel 30 van het | personnel statutaire tel que visé à l'article 30 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de Wet van | 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | travailleurs. |
2° Het gedeelte van de loonmatigingsbijdrage bedoeld in artikel 38, § | 2° La part de la cotisation de modération salariale visée par |
3bis, van de Wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van | l'article 38, § 3bis de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
de sociale zekerheid van de werknemers gelijk aan 5,67 % van het | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés |
bedrag van de patronale bijdragen bedoeld in 1). | égale à 5,67 % du montant des cotisations patronales visées au 1). |
§ 2. De patronale bijdragen bedoeld in § 1, zijn gewone sociale | § 2. Les cotisations patronales visées au § 1er, sont des cotisations |
zekerheidsbijdragen. | ordinaires de sécurité sociale. |
§ 3. De wedden en andere bezoldigingselementen die in aanmerking | § 3. Les traitements et autres éléments de la rémunération qui |
genomen worden voor de berekening van het rustpensioen, toegekend aan | interviennent pour le calcul des pensions de retraite, alloués au |
het statutaire personeel zijn onderworpen aan een inhouding waarvan | personnel statutaire sont soumis à une retenue dont le pourcentage est |
het percentage gelijk is aan dat bedoeld in artikel 60 van de Wet van | égal à celui prévu à l'article 60 de la loi du 15 mai 1984 portant |
15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de | mesures d'harmonisation dans les régimes de pensions. |
pensioenregelingen. | |
De N.M.B.S. Holding stort vanaf 1 januari 2007 aan de PDOS de | La SNCB Holding verse, à partir du 1er janvier 2007, au SdPSP la |
persoonlijke bijdrage bedoeld in het eerste lid. | cotisation personnelle prévue à l'alinéa 1er. |
§ 4 De inhouding bedoeld in artikel 39 quater van de Wet van 29 juni | § 4. La retenue visée à l'article 39 quater de la loi du 29 juin 1981 |
1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid van de | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers wordt vanaf 1 januari 2007 gestort ten belope van 7,5 % aan | travailleurs salariés est versée à partir du 1er janvier 2007 à raison |
PDOS. De rest van de inhouding bedoeld in artikel 39 quater wordt | de 7,5 % au SdPsP. Le reste de la retenue visée à l'article 39 quater |
toegekend aan de N.M.B.S. Holding met het oog op de financiering van | est attribué à la S.N.C.B. Holding en vue du financement de |
de sociale uitkeringen ten voordele van de personeelsleden. | prestations sociales prévues en faveur des membres du personnel. |
Art. 6.De Koning bepaalt de modaliteiten betreffende de storting van |
Art. 6.Le Roi fixe les modalités de versement des cotisations et des |
de bijdragen en de inhoudingen bedoeld in het artikel 5. | retenues visées à l'article 5. |
Art. 7.Indien de N.M.B.S. Holding vanaf 1 januari 2007 een nieuwe |
Art. 7.Si la S.N.C.B. Holding autorise à partir du 1er janvier 2007 |
vorm van verlof voorafgaandelijk aan de opruststelling toestaat, zal | une nouvelle forme de congé préalable à la retraite, la S.N.C.B. |
de N.M.B.S Holding de patronale bijdrage zoals omschreven in artikel 5 | Holding devra payer la cotisation patronale décrite à l'article 5 sur |
dienen te betalen op het onverminderd bedrag van de wedde dat dient | le montant non réduit du traitement qui sert de base au calcul du |
voor de berekening van het pensioenbedrag overeenkomstig artikel 60 | montant de la pension conformément à l'article 60 de la Loi du 15 mai |
van de Wet van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in | 1984 portant mesures d'harmonisation dans les régimes de pension. Pour |
de pensioenregelingen. Voor de periodes die ingevolge de toepassing | les périodes qui, à la suite de l'application de l'arrêté royal n° 442 |
van het koninklijk besluit nr. 442 van 14 augustus 1986 betreffende de | du 14 août 1986 relatif à l'incidence de certaines positions |
weerslag van sommige administratieve toestanden op de pensioenen van | administratives sur les pensions des agents des services publics ou |
de personeelsleden van de overheidsdiensten of ingevolge andere | d'autres réglementations similaires, entièrement ou pour partie ne |
soortgelijke regelingen geheel of gedeeltelijk buiten de | relèvent pas du calcul de la pension, la cotisation patronale n'est |
pensioenberekening vallen, is geen of slechts een pro rata patronale | pas due ou n'est due qu'au pro rata. Le remboursement à la SNCB |
bijdrage verschuldigd. De terugbetaling aan de N.M.B.S. Holding van de | Holding de la cotisation indue s'effectuera au moment de la mise à la |
onverschuldigde bijdrage wordt gedaan op het ogenblik van de | retraite du membre du personnel bénéficiaire de cette pension, |
opruststelling van het personeelslid begunstigde van dit pensioen, | moyennant paiement d'intérêts de retard calculés à partir de la date |
mits betaling van nalatigheidsintresten berekend vanaf de datum van de | de versement de cette cotisation. |
storting van deze bijdrage. De patronale bijdragen bedoeld in lid 1 zijn gewone sociale | Les cotisations patronales visées à l'alinéa 1er sont des cotisations |
zekerheidsbijdragen. | ordinaires de sécurité sociale. |
De regels van betaling worden bij koninklijk besluit bepaald. | Les modalités de paiement sont déterminées par arrêté royal. |
Art. 8.§ 1. Elke voorgenomen wijziging vanaf 1 januari 2007 op |
Art. 8.§ 1er. Toute modification envisagée à partir du 1er janvier |
initiatief van de N.M.B.S. Holding aan het Statuut van het personeel | 2007 à l'initiative de la S.N.C.B. Holding au Statut du personnel, qui |
die een verhoging van de rustpensioenen tot gevolg heeft ingevolge de | a pour conséquence une augmentation des pensions de retraite suite à |
toepassing van artikel 12 van de Wet van 9 juli 1969 tot wijziging en | l'application de l'article 12 de la Loi du 9 juillet 1969 modifiant et |
aanvulling van de wetgeving betreffende de rust- en | complétant la législation relative aux pensions de retraite et de |
overlevingspensioenen van het personeel van de openbare sector dient | survie des agents du secteur public doit être portée préalablement à |
voorafgaand ter kennis te worden gebracht aan de Minister van | |
Pensioenen, die over een termijn van tien dagen beschikt, ingaand de | la connaissance du Ministre des Pensions, qui dispose d'un délai de |
dag volgend op de werkdag van de ontvangst van de voorgestelde | dix jours, débutant le lendemain du jour ouvrable de la réception de |
wijziging, om een gemotiveerd negatief advies te geven. | la modification proposée, pour donner un avis négatif motivé. |
§ 2. Indien de rustpensioenen door de toepassing van artikel 12 van de | § 2. Si les pensions de retraite suite à l'application de l'article 12 |
Wet van 9 juli 1969 tot wijziging en aanvulling van de wetgeving | de la Loi du 9 juillet 1969 modifiant et complétant la législation |
betreffende de rust- en overlevingspensioenen van het personeel van de | relative aux pensions de retraite et de survie des agents du secteur |
openbare sector verhogen als gevolg van een wijziging aangebracht | public augmentent suite à une modification apportée à partir du 1er |
vanaf 1 januari 2007 op initiatief van de N.M.B.S. Holding aan het | janvier 2007 à l'initiative de la S.N.C.B. Holding au Statut du |
Statuut van het personeel zonder voorafgaandelijke kennisgeving of na | personnel sans communication préalable ou après un avis négatif du |
een negatief advies van de Minister van Pensioenen bedoeld in §1, dan | Ministre des Pensions visé au § 1, la S.N.C.B. Holding doit dans ce |
zal de N.M.B.S. Holding aan de PDOS een betaling doen. | cas faire un paiement au SdPsP. |
In het geval bedoeld in het vorige lid betaalt de N.M.B.S. Holding | Dans le cas visé au précédent alinéa, la S.N.C.B. Holding paie au |
voor de rustpensioenen van de betreffende personeelsleden aan de PDOS | SdPsP pour les pensions de retraite des membres du personnel concerné |
de actuele waarde van de verhoging van de rustpensioenen. Deze | la valeur actuelle de l'augmentation des pensions de retraite. Ce |
compensatiebetaling is verschuldigd op het ogenblik dat de verhoging | paiement de compensation est dû au moment où l'augmentation est |
effectief voor het eerst wordt toegekend aan de begunstigden en alleen | accordée effectivement pour la première fois aux bénéficiaires et |
op de dan lopende rustpensioenen. | seulement sur les pensions de retraite en cours. |
De betalingen bedoeld in het vorige lid zijn gewone sociale | Les paiements visés à l'alinéa précédent sont des cotisations |
zekerheidsbijdragen. | ordinaires de sécurité sociale. |
De actuariële factoren op grond waarvan de actuele en de | Les facteurs actuariels sur la base desquels la valeur actuelle et la |
gekapitaliseerde waardes worden berekend, zullen bij koninklijk | valeur capitalisée sont calculées, sont déterminés par arrêté royal |
besluit overlegd in Ministerraad worden bepaald en het voorwerp | délibéré en Conseil des Ministres et feront l'objet d'une attestation |
uitmaken van een billijkheidsattest van een actuaris die voldoet aan | d'équité d'un actuaire qui remplit les conditions déterminées à |
de voorwaarden bepaald in artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 | l'article 1er de l'arrêté royal du 22 novembre 1994 portant exécution |
november 1994 houdende uitvoering van artikel 40bis van de Wet van 9 | de l'article 40bis de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle |
juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, met | des entreprises d'assurances, en ce qui concerne la fixation des |
betrekking tot het bepalen van de voorwaarden waaraan actuarissen | conditions auxquelles doivent satisfaire les actuaires. |
moeten voldoen. | |
De nadere regels van betaling worden bij koninklijk besluit bepaald. | Les modalités plus précises de paiement sont déterminées par arrêté |
HOOFDSTUK IV. - Beheer en controle van de pensioenverplichtingen | royal. CHAPITRE IV. - Gestion et contrôle des obligations de pension |
Art. 9.Vanaf 1 januari 2007, verricht de N.M.B.S. Holding het |
Art. 9.A partir du 1er janvier 2007, la S.N.C.B. Holding exécute la |
administratieve, boekhoudkundige en betalingsbeheer van de rust- en | gestion administrative, comptable et les paiements des pensions de |
overlevingspensioenen, voor rekening en ten laste van de Staat, en in | retraite et de survie, pour le compte et à charge de l'Etat, et en |
akkoord met de Nationale Paritaire Commissie. Dit beheer wordt gevoerd | moyennant l'accord de la Commission Paritaire Nationale. Cette gestion |
onder de controle van de PDOS. | est exécutée sous le contrôle du SdPsP. |
Voor de in het eerste lid bedoelde controle, en zonder dat dit de | Pour le contrôle visé au premier alinéa, et sans que cela ne nuise à |
efficiëntie van de dienst schaadt, maakt de N.M.B.S. Holding de PDOS | l'efficacité du service, la S.N.C.B. Holding communique au SdPsP les |
volgende gegevens over : | données suivantes : |
a) voor de nieuwe pensioenen alle gegevens op het ogenblik van hun | a) pour les nouvelles pensions, toutes les données au moment de leur |
eerste inbetalingstelling; | première mise en paiement; |
b) voor de reeds ingegane pensioenen de gegevens die noodzakelijk zijn | b) pour les pensions déjà en cours, les données nécessaires pour |
om hun opvolging te verzekeren. | assurer leur suivi. |
Vanaf 1 januari 2007, zal de N.M.B.S. Holding een semestrieel verslag | A partir du 1er janvier 2007, la S.N.C.B. Holding dresse un rapport |
opstellen over de beslissingen tot oppensioenstelling voor | semestriel sur les décisions de mise en pension pour invalidité |
vroegtijdige invaliditeit. Dit verslag wordt overgemaakt aan het | prématurée. Ce rapport est transmis au Collège des Commissaires de la |
College van Commissarissen van de N.M.B.S. Holding dat, ter attentie | S.N.C.B. Holding qui analyse, à l'attention de l'Etat, l'impact |
van de Staat, de financiële impact van deze beslissingen tot | financier de ces décisions de mise en pension. |
opruststelling analyseert. | |
Tussen de N.M.B.S. Holding en de PDOS zal, vanaf 1 januari 2007, een | Entre la S.N.C.B. Holding et le SdPsP une convention, soumise pour |
overeenkomst, voor advies voorgelegd aan de Nationale Paritaire | avis à la Commission Paritaire Nationale, sera conclue qui règle, à |
Commissie, worden gesloten die minstens de vergoedingen te betalen | partir du 1er janvier 2007, au moins les indemnités à payer par le |
door PDOS aan de N.M.B.S. Holding voor het administratief, | SdPsP à la S.N.C.B. Holding pour la gestion administrative, comptable |
boekhoudkundig en betalingsbeheer verricht door de N.M.B.S. Holding, | et des paiements exécutée par la S.N.C.B. Holding, les modalités du |
de modaliteiten van de controle op het beheer, het overmaken van de | contrôle de la gestion, la communication des données et les indemnités |
gegevens en de vergoedingen te betalen door de N.M.B.S. Holding voor | à payer par la S.N.C.B. Holding pour le contrôle exécuté par le SdPsP. |
de controle uitgevoerd door de PDOS regelt. Art. 10.Het Technisch comité voor de pensioenen van de |
Art. 10.Le Comité technique pour les pensions du secteur public tel |
overheidssector zoals bedoeld in artikel [15] van de Wet van ??? tot | que visé par l'article [15] de la Loi du ... portant création du « |
oprichting van « de Pensioendienst voor de overheidssector » is | Service des Pensions du Secteur Public » est compétent pour examiner |
bevoegd om elk probleem met betrekking tot de toepassing van dit | tout problème relatif à l'application du présent chapitre. |
hoofdstuk te onderzoeken. | |
HOOFDSTUK V. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions modificatives et abrogatoires |
Art. 11.Artikel 44 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse |
Art. 11.L'article 44 de la loi du 20 juillet 2005 portant des |
bepalingen wordt opgeheven met ingang van 1 januari 2007. | dispositions diverses est abrogé à partir du 1er janvier 2007. |
HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur |
Art. 12.Dit koninklijk besluit treedt in werking op datum van |
Art. 12.Le présent arrêté royal entre en vigueur à la date de la |
publicatie in het Belgisch Staatsblad. | publication au Moniteur belge. |
Art. 13.Onze Minister van Pensioenen en Onze Staatssecretaris van |
Art. 13.Notre Ministre des Pensions et Notre Secrétaire d'Etat des |
Overheidsbedrijven zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | Entreprises publiques sont chargés, chacun en ce qui le concerne de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 28 december 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 28 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Begroting | La Ministre du Budget, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
De Staatssecretaris van Overheidsbedrijven, | Le Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |