Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à la prépension à partir de 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013, | collective de travail du 22 mars 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar (1) | relative à la prépension à partir de 58 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van allerlei producten; | produits divers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013, | travail du 22 mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar. | relative à la prépension à partir de 58 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2013 | Convention collective de travail du 22 mars 2013 |
Brugpensioen vanaf 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 22 april | Prépension à partir de 58 ans (Convention enregistrée le 22 avril 2013 |
2013 onder het nummer 114733/CO/142.04) | sous le numéro 114733/CO/142.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van allerlei producten. | produits divers. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | |
van het Generatiepact, wordt de minimumleeftijd om te kunnen genieten | réglant la prépension conventionnelle dans le cadre de Pacte de |
van deze regeling van aanvullende vergoeding vastgesteld voor de jaren | solidarité entre générations, l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de |
2012 tot 2013 op 58 jaar. | cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2012 à 2013. |
Art. 4.De regeling zoals bepaald in artikel 3 doet geen afbreuk aan |
Art. 4.La disposition prévue à l'article 3 ne porte pas préjudice aux |
bestaande sectorale regelingen, die het brugpensioen onder bepaalde | dispositions sectorielles existantes qui permettent le départ en |
voorwaarden mogelijk maken vanaf een lagere leeftijd. | prépension sous certaines conditions à partir d'un âge inférieur. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974, welke algemeen verbindend verklaard werd bij koninklijk | |
besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | 1974, rendue obligatoire par arrêté royal de 16 janvier 1975 et |
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail | |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, aan alle | n° 17tricies du 19 décembre 2006, à tous les ouvriers qui sont |
arbeiders die worden afgedankt om elke andere dan een dringende reden | licenciés pour toute autre raison que le motif grave, et qui auront |
en die gedurende de periode van 1 januari 2012 tot en met 31 december | droit, durant la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 |
2013 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding en de | inclus, aux allocations de chômage légales et qui auront atteint l'âge |
laatste dag van de opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | mentionné à l'article 3 ci-dessus le dernier jour du délai de préavis. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective du travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
december 2013 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2013 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden (periode van 1 | CHAPITRE IV. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
januari 2012 tot en met 31 december 2013) | (période du 1er janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus) |
Art. 6.§ 1. Alle arbeiders die door de werkgever worden ontslagen |
Art. 6.§ 1er. Tous les ouvriers qui sont licenciés par l'employeur |
zonder dringende reden, hebben recht op brugpensioen en op de | sans motif grave, ont droit à la prépension et aux allocations |
aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve | complémentaires, prévues à la convention collective de travail numéro |
arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de | 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : | travail, à condition que : |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens | - au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la |
de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013, 58 jaar of ouder | période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013, ils soient âgés de 58 |
zijn en; | ans ou plus, et; |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een | - qu'ils puissent au moment de la cessation de leur contrat de travail |
beroepsverleden als loontrekkende van 37 jaar in 2010-2011 en van 38 jaar in 2012 kunnen rechtvaardigen. | justifier une carrière professionnelle en tant que travailleur salarié de 37 ans en 2010-2011 et de 38 ans en 2012. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
§ 2. Alle arbeiders, die door de werkgever worden ontslagen zonder | § 2. Toutes les ouvrières qui sont licenciées par l'employeur sans |
dringende reden, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende | motif grave, ont droit à la prépension et aux allocations |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | complémentaires, prévues à convention collective de travail numéro 17, |
17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, à |
voorwaarde dat zij : | condition que : |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens | - au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la |
de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013, 58 jaar of ouder | période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013, elles soient âgées de |
zijn en; | 58 ans ou plus, et; |
- op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een | - qu'elles puissent au moment de la cessation de leur contrat de |
travail justifier une carrière professionnelle en tant que | |
beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar in 2010-2011 en van 35 | travailleuse salariée de 33 ans en 2010-2011 et de 35 ans en 2012. |
jaar in 2012 kunnen rechtvaardigen. | |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
§ 3. Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontract" dient | § 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
te worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeid(st)er zijn/haar | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzeggingstermijn, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
ofwel, bij ontbreken van een opzeggingstermijn of wanneer de ter | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
kennis gebracht opzeggingstermijn voortijdig beëindigd wordt, het | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
moment waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | Par dérogation au paragraphe précédent, le délai de préavis ou la |
In afwijking van bovenvermelde paragraaf, kan de opzeggingstermijn of | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
ontslagen arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van | présente convention collective de travail, pour autant que le préavis |
de collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend | ait été notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de |
of het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van deze | validité de la présente convention collective de travail et pour |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de op de | autant que l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu aux paragraphes 1er |
paragrafen 1 en 2 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de | et 2 pendant la durée de validité de la présente convention collective |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Art. 7.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 7.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn uiterlijk op het einde van het | convention collective doit être atteinte au plus tard à la fin du |
arbeidscontract. | contrat de travail. |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding en van de | CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire et de la |
hoofdelijke bijdrage | cotisation capitative |
Art. 8.De werkgever neemt de betaling van de aanvullende vergoeding, |
Art. 8.L'employeur prend à sa charge le paiement de l'indemnité |
alsmede het geheel van de hoofdelijke bijdragen met inbegrip van de | complémentaire ainsi que la totalité des cotisations capitatives, y |
bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, zoals | compris la cotisation patronale mensuelle compensatoire, comme stipulé |
opgenomen in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het | à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | belge pour l'emploi 1998 et portant diverses dispositions. |
bepalingen, op zich. Art. 9.Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
Art. 9.Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 10.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar besluit | collective de travail relative à la prépension à partir de 58 ans du |
op 13 december 2011 (registratienummer 108090), gesloten in het | 13 décembre 2011(numéro d'enregistrement 108090) conclue au sein de la |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten. | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2012 en treedt buiten werking op 31 december | effets dès le 1er janvier 2012 et viendra à expiration le 31 décembre |
2013. | 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |