Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
28 APRIL 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 28 AVRIL 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, | collective de travail du 24 septembre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, | Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de |
betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; |
pannenbakkerijen; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013, | travail du 24 septembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden. | Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 28 april 2014. | Donné à Bruxelles, le 28 avril 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen | Sous-commission paritaire des tuileries |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013 | Convention collective de travail du 24 septembre 2013 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 11 oktober 2013 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 11 octobre 2013 sous |
onder het nummer 117343/CO/113.04) | le numéro 117343/CO/113.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die vallen | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen namelijk NV | Sous-commission paritaire des tuileries, notamment SA Wienerberger |
Wienerberger (Divisie Pottelberg - Divisie Kleidakpannen - Divisie | (Division Pottelberg - Division Tuiles en terre cuite - Division |
Tuileries du Hainaut) en NV Koraton. | Tuileries du Hainaut) et SA Koraton. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Uurlonen | CHAPITRE II. - Salaires |
Art. 2.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 2013 : |
Art. 2.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 2013 : |
Categorie/ | Categorie/ |
Catégorie | Catégorie |
Functie/Fonction | Functie/Fonction |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
Wienerberger | Wienerberger |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
Koraton | Koraton |
1 | 1 |
Kuiser | Kuiser |
Handlanger | Handlanger |
Starter | Starter |
Nettoyeur | Nettoyeur |
Manoeuvre | Manoeuvre |
Débutant | Débutant |
14,0858 | 14,0858 |
13,9158 | 13,9158 |
2 | 2 |
Uitzoeker droge produkten | Uitzoeker droge produkten |
Verpakker - Stapelaar | Verpakker - Stapelaar |
Trieur de produits secs | Trieur de produits secs |
Palettiseur | Palettiseur |
14,2225 | 14,2225 |
3 | 3 |
Toezichter invoer klei | Toezichter invoer klei |
Kleivoorbereiding | Kleivoorbereiding |
Contrôleur d'entrée d'argile | Contrôleur d'entrée d'argile |
Préparation de mélange | Préparation de mélange |
14,2627 | 14,2627 |
4 | 4 |
Losser en Sorteerder | Losser en Sorteerder |
Défourneur et Trieur | Défourneur et Trieur |
14,3615 | 14,3615 |
5 | 5 |
Vormer hulpstukken | Vormer hulpstukken |
Waterzuivering | Waterzuivering |
Production d'accessoires | Production d'accessoires |
Epuration d'eau | Epuration d'eau |
14,4421 | 14,4421 |
6 | 6 |
Geschrapt | Geschrapt |
Aboli | Aboli |
7 | 7 |
Vakman | Vakman |
Mecanicien en elektricien 1e klasse | Mecanicien en elektricien 1e klasse |
Machinebediener | Machinebediener |
Vuller manueel en controle | Vuller manueel en controle |
Ouvrier qualifié | Ouvrier qualifié |
Mécanicien et électricien de 1re classe | Mécanicien et électricien de 1re classe |
Conducteur de machine | Conducteur de machine |
Enfourneur manuel et contrôleur | Enfourneur manuel et contrôleur |
14,5970 | 14,5970 |
14,3788 | 14,3788 |
8 | 8 |
Waker oven en drogerijen | Waker oven en drogerijen |
Veilleur four et séchoirs | Veilleur four et séchoirs |
14,8012 | 14,8012 |
9 | 9 |
Mecanicien en elektricien 2e klasse | Mecanicien en elektricien 2e klasse |
Mécanicien et électricien de 2e classe | Mécanicien et électricien de 2e classe |
14,8204 | 14,8204 |
10 | 10 |
Voorman | Voorman |
Surveillant | Surveillant |
14,8576 | 14,8576 |
11 | 11 |
Mecanicien en elektricien 3e klasse | Mecanicien en elektricien 3e klasse |
Meestergast en ploegleider | Meestergast en ploegleider |
Mécanicien et électricien de 3e classe | Mécanicien et électricien de 3e classe |
Contremaître et chef d'équipe | Contremaître et chef d'équipe |
14,9531 | 14,9531 |
14,7946 | 14,7946 |
Art. 3.Starter. Een starter is een arbeider die onder gelijk welke |
Art. 3.Débutant. Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des |
vorm van contract één van de bedrijven komt vervoegen. De arbeider die | sociétés sous n'importe quel type de contrat. L'ouvrier qui part d'une |
van het ene bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet beschouwd | usine vers une autre n'est pas considéré comme débutant. On établit |
als een starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het verwerven van het | une distinction dans l'obtention du salaire de fonction entre un |
functieloon tussen een procutiearbeider en een technisch arbeider. De | ouvrier de production et un ouvrier technique. L'ouvrier de production |
productiearbeider start aan het startersloon categorie 1 en krijgt | débute au salaire de départ catégorie 1 et reçoit à partir de la 5e |
vanaf de 5e week het loonverschil ten opzichte van zijn functieloon | semaine la différence de salaire correspondant à son salaire de |
uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt hij het | fonction payée sous forme de prime. Après 6 mois dans cette fonction |
bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan het | il reçoit un salaire correspondant à cette fonction. Un ouvrier |
startersloon categorie 1 en krijgt geen premie. Zijn loon evolueert | technique démarre au salaire de départ catégorie 1 et ne reçoit aucune |
van categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 maanden krijgt | prime. Son salaire évolue de la catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 |
hij het loon van categorie 7. | mois et après 12 mois il reçoit le salaire de la catégorie 7. |
Art. 4.Verduidelijking functieklasses categorie 9 en categorie 11 |
Art. 4.Eclaircissement classes de fonctions catégorie 9 et catégorie 11 |
- Categorie 9 : mecanieker/electrieker 2e klas, is in staat om op | - Catégorie 9 : mécanicien/électricien 2e classe, est capable de finir |
volledig autonome manier zowel gevarieerde taken en/of complexe taken | de manière autonome des tâches variées et/ou complexes. Il est |
af te werken. Hij kan tevens volledig nieuwe zaken op basis van een | également capable de finir indépendamment des tâches nouvelles sur la |
plan, technische documentatie of een beschrijving van een opdracht | base d'un plan, de la documentation technique ou d'une description de |
zelfstandig afwerken. Onder de zelfstandige afwerking wordt verstaan | mission. Par finition indépendante il est sous-entendu que par la |
dat door eigen kennis en kunde en na voltooien van de opdracht, de | connaissance et le savoir propre et après achèvement d'une mission, |
gemaakte installaties/machines/of diens aanpassingen, worden | les installations/machines effectuées ou leurs adaptations, sont |
beschreven qua functionaliteit, voorzien worden van de nodige | décrites selon fonctionnement et sont pourvues des instructions de |
werkinstructies (inclusief indien nodig de technische specificaties). | travail nécessaires (spécifications techniques inclues si nécessaire). |
De redactie van de technische documenten (elektrische en mechanische | La rédaction de la documentation technique (plans électriques et |
plannen, schema's) behoort eveneens tot de basis capaciteiten. | mécaniques, schémas) fait également partie des capacités de base. |
- Categorie 11 : mecanieker/electrieker 3e klasse, is gelijkaardig aan | - Catégorie 11 : mécanicien/électricien 3e classe, est identique à la |
een 2e klas qua basis competenties maar heeft daarbij de dagelijkse | 2e classe pour ce qui concerne les compétences de base, mais dirige en |
leiding over een ploeg van meer dan 2 medewerkers. | plus quotidiennement une équipe de plus de 2 travailleurs. |
Art. 5.Met betrekking tot deze indeling van de functies zoals die |
Art. 5.En ce qui concerne cette répartition des fonctions remplies |
door de arbeiders in de bedrijven wordt uitgeoefend in de | dans les usines par les ouvriers dans les différentes classes, il est |
verschillende klasses wordt bepaald dat deze indeling door de directie | déterminé que la répartition est effectuée par la direction et que la |
gebeurt en wordt deze indeling éénmaal per jaar geëvalueerd in de | répartition est évaluée une fois par an au mois de janvier. Cette |
maand januari. Omtrent deze indeling voert de directie een | répartition est communiquée en direct par la direction aux personnes |
communicatie rechtstreeks met de betrokkenen. | concernées. |
Art. 6.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op een |
Art. 6.La rémunération des étudiants est fixée à un pourcentage du |
percentage op het loon van categorie 1. De volgende percentages van | salaire prévu pour la catégorie 1. Les pourcentages suivants sont |
dit loon worden toegepast : | d'application : |
1e jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken cumul | 1e jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken cumul |
activiteit heeft opgebouwd | activiteit heeft opgebouwd |
65 pct./p.c. | 65 pct./p.c. |
1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir | 1re année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir |
atteint un cumul de 4 semaines d'activités | atteint un cumul de 4 semaines d'activités |
2e jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de | 2e jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de |
voorgaande jaar | voorgaande jaar |
70 pct./p.c. | 70 pct./p.c. |
2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines | 2e année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines |
d'activités l'année précédente | d'activités l'année précédente |
3e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2e | 3e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2e |
jaars | jaars |
75 pct./p.c. | 75 pct./p.c. |
3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 3e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 2e année de travail étudiant | tant que 2e année de travail étudiant |
4e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3e | 4e keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3e |
jaars | jaars |
80 pct./p.c. | 80 pct./p.c. |
4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 4e fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 3e année de travail étudiant | tant que 3e année de travail étudiant |
HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen | CHAPITRE III. - Travail en équipes |
Art. 7.De arbeiders die in drie opeenvolgende ploegen werken genieten |
Art. 7.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives |
een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend loon. De | bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. |
overlonen die eventueel voor het werk op zondag worden toegekend, zijn | Les sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, |
uitgesloten voor deze berekening. | sont exclus du calcul. |
Enkel de arbeiders van de Divisie Pottelberg die in een onderbroken | Seuls les ouvriers de la Division Pottelberg qui travaillent en trois |
drieploegenstelsel werken met een onderbreking in het middel en op het | équipes discontinues avec une interruption au milieu et à la fin de la |
einde van de week, genieten een premie van 8 pct. berekend op het | semaine, bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire |
werkelijk verdiend loon. | effectif. |
Art. 8.De arbeiders die in twee ploegen werken - één voor- en/of één |
Art. 8.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin |
namiddag - genieten een toeslag van 6 pct. op zijn/ uurloon. | et/ou une l'après-midi - bénéficieront d'un supplément de 6 p.c. sur |
leur salaire horaire. | |
Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de | Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une |
zaterdagnamiddag. De arbeiders die de zaterdag voormiddag opkomen, | partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi |
genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op | matin, bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. |
het werkelijk verdiend loon. | calculée sur le salaire effectif. |
Art. 9.De arbeiders die in de nacht werken in het vijfdagenstelsel, |
Art. 9.Les ouvriers qui travaillent la nuit en cinq équipes, |
genieten een premie van 14 pct. berekend op zijn uurloon. Voor | bénéficient d'une prime de 14 p.c. calculée sur leur salaire horaire. |
nachtarbeid op zaterdag wordt een premie van 33,33 pct. en voor zondag | Une prime de 33,33 p.c. sur le salaire horaire est attribuée pour le |
een premie van 100 pct. toegekend op zijn/haar uurloon. | travail de nuit le samedi et une prime de 100 p.c. sur le salaire |
Art. 10.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van |
horaire pour le travail de nuit le dimanche. |
100 pct. toegekend. | Art. 10.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le |
travail du dimanche et des jours fériés. | |
HOOFDSTUK IV. - Koopkracht | CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat |
Art. 11.De totale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 6,00 EUR per |
Art. 11.La valeur totale des chèques-repas est de 6,00 EUR par jour |
gepresteerde dag. Het aantal gewerkte dagen is het, op gehele eenheden | presté. Le nombre de jours travaillés est le quotient, arrondi aux |
afgerond quotiënt van het aantal gewerkte betaalde uren in de maand | unités totales, du nombre d'heures travaillées et payées pendant le |
gedeeld door de gemiddelde voltijdse dagprestatie (7,6 uren). Het | mois divisé par la prestation quotidienne à plein temps (7,6 heures). |
werknemersaandeel in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR en het | La cotisation du travailleur dans les chèques-repas est de 1,09 EUR et |
werkgeversaandeel 4,91 EUR. | celle de l'employeur de 4,91 EUR. |
HOOFDSTUK V. - Kort verzuim | CHAPITRE V. - Petit chômage |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 12.Sous réserve des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, | 1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet |
22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 | 1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et |
juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal | 27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des |
loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter | travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation |
gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van | intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
arbeiders het recht het werk te verzuimen voor de hiernavolgende | missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail |
redenen en voor een als volgt vastgestelde duur : | pour les raisons ci-après et pour une durée fixée comme suit : |
a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van wettelijke | a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou du bénéficiaire cohabitant légal |
samenwonende partner of van inwonende kinderen : vanaf de dag van het | ou des enfants habitant sous le même toit : depuis le jour du décès |
overlijden tot de dag van de begrafenis met een maximum van vier | jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de quatre jours; |
dagen; b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van | b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des |
opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het kader van het | missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la |
paritair comité. | commission paritaire. |
Het werkverzuim wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het | Le petit chômage est payé à 7,6 heures multipliées par le salaire |
uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve | horaire tel que mentionné dans l'article 2 de cette convention |
arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. | collective de travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les |
Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte | personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se fait au |
uren per week. | prorata du nombre d'heures prestées par semaine. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur | CHAPITRE VI. - Durée du travail |
Art. 13.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren. |
Art. 13.La durée hebdomadaire de travail est fixée à trente-huit |
De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van | heures. La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers |
de week. | jours de la semaine. |
Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen | Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour |
voor de arbeiders welke ploegenarbeid verrichten. Voor de arbeiders | les ouvriers qui travaillent en équipes. Pour les ouvriers de la |
van de Divisie Pottelberg, welke vermeld onder artikel 7, 2de lid en | Division Pottelberg, visés à l'article 7, alinéa 2 et à l'article 8, |
artikel 8, 2e lid mogen de ploegen gespreid worden tussen de | alinéa 2, les équipes peuvent être réparties du lundi matin au samedi |
maandagmorgen tot en met de zaterdagnamiddag. | après-midi inclus. |
HOOFDSTUK VII. - Carenzdag | CHAPITRE VII. - Jour de carence |
Art. 14.Vanaf 1 juli 2013 wordt de carenzdag afgeschaft. |
Art. 14.A partir du 1er juillet 2013 le jour de carence est aboli. |
HOOFDSTUK VIII. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VIII. - Sécurité d'existence |
Art. 15.Aan de arbeiders wordt een bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 15.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité |
toegekend. | d'existence. |
Art. 16.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast |
Art. 16.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence s'applique |
vanaf het ogenblik dat de arbeider door de werkgever gedeeltelijk | dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par |
werkloos werd gesteld. | l'employeur. |
Art. 17.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle |
Art. 17.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité |
arbeiders die, onafgezien van hun leeftijd, minstens drie maanden | d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui |
anciënniteit in de ondernemingen die vallen onder het paritair comité. | comptent au moins trois mois d'ancienneté dans les entreprises |
ressortissant à la commission paritaire. | |
Art. 18.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen |
Art. 18.Les journées d'absence justifiée sont assimilées à des |
gelijkgesteld. | journées de travail. |
Art. 19.De bestaanszekerheidsvergoeding in geval van schorsing van de |
Art. 19.L'indemnité de sécurité d'existence en cas de suspension du |
arbeidsovereenkomst wegens technische of economische werkloosheid en | contrat de travail due au chômage économique ou technique ou pour |
wegens slecht weer bedraagt 5,75 EUR per dag met een maximum van 150 | cause d'intempéries est de 5,75 EUR par jour avec un maximum de 150 |
dagen per kalenderjaar. Indien de periode van werkloosheid meer dan | jours par année calendrier. Si la période de chômage devait compter |
deze 150 dagen zou bedragen wordt voor de periode 2013-2014 een | plus de 150 jours pour la période 2013-2014, une période |
aanvullende periode van 50 dagen per kalenderjaar voorzien waarin de | complémentaire de 50 jours par année calendrier est prévue durant |
bestaanszekerheidsvergoeding betaald zal worden. Deze bijkomende 50 | laquelle l'indemnité de sécurité d'existence sera payée. Ces 50 jours |
dagen worden door de werkgever betaald zoals de eerste 150 dagen en | supplémentaires seront payés par l'employeur, comme les 150 premiers |
worden ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | jours, et seront pris en charge par le "Fonds de sécurité d'existence |
pannenbakkerijen". | des tuilerie". |
Art. 20.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe |
Art. 20.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de |
collectieve arbeidsovereenkomst aangepast. Vanaf 1 juli 2013 wordt het | chaque nouvelle convention collective de travail. A partir du 1er |
bedrag geïndexeerd naar 5,75 EUR. | juillet 2013 le montant sera indexé à 5,75 EUR. |
Art. 21.In geval van ontslag is het werkgever ertoe gehouden aan de |
Art. 21.En cas de licenciement, l'employeur est tenu de payer à |
arbeider een toeslag van 5,44 EUR per vergoede werkloosheidsdag uit te | l'ouvrier un supplément de 5,44 EUR par jour de chômage rémunéré, à |
keren naar rato van één dag per drie gepresteerde dagen gedurende | |
maximum 75 werkdagen vanaf de dag van het definitief ontslag. | raison d'un jour par tranche de trois jours de prestation, pendant 75 |
jours ouvrables au maximum à partir du jour du licenciement définitif. | |
Art. 22.Bij verandering van werkgever vervalt het recht op |
Art. 22.En cas de changement d'employeur, le droit aux indemnités de |
bestaanszekerheidsuitkering en dit van zodra de arbeider een | sécurité d'existence expire dès que l'ouvrier conclut un contrat de |
arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die niet onder het | travail dans une entreprise qui ne relève pas du champ d'application |
toepassingsgebied valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
De arbeider behoudt evenwel zijn verworven recht op | Un ouvrier conserve toutefois son droit acquis aux indemnités de |
bestaanszekerheidsuitkering bij zijn vroegere werkgever wanneer hij | sécurité d'existence chez son employeur précédent, lorsqu'il conclut |
een arbeidsovereenkomst afsluit in een onderneming die eveneens onder | un contrat de travail dans une entreprise qui relève également du |
de toepassing valt van deze collectieve arbeidsovereenkomst met | champ d'application de la présente convention collective de travail, |
inachtneming van het maximum van 150 werkdagen, bepaald onder artikel | en tenant compte du maximum de 150 jours ouvrables, prévus à l'article |
19. | 19. |
Art. 23.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen vervalt onder : |
Art. 23.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence expire également : |
a) bij het vrijwillig verbreken van de arbeidsovereenkomst door de arbeider; | a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier; |
b) bij ontslag om dringende redenen; | b) en cas de renvoi pour raisons graves; |
c) bij SWT-regeling en bij op pensioenstelling. | c) en cas de RCC et de mise à la retraite. |
Art. 24.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale |
Art. 24.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date |
datum van de uitbetalingen van het loon. De betalingen gebeuren op | normale de paiement du salaire. Les paiements ont lieu sur |
vertoon van het formulier, door de werkgever bij ontslag verstrekt, | présentation du formulaire délivré par l'employeur au moment du |
waarop door de organisatie belast met de betaling van de | licenciement, et sur lequel l'organisme chargé du paiement de |
werkloosheidsuitkeringen de vergoede werkloosheidsdagen zijn | l'allocation de chômage mentionne les journées de chômage indemnisées. |
aangegeven en waarop eveneens de ontvangen uitkering van de | Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence reçue y est |
bestaanszekerheid wordt vermeld. | également mentionné. |
Art. 25.Op verzoek van de werkgever, dienen de arbeiders die het |
Art. 25.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de |
voordeel van de bestaanszekerheidsuitkering genieten, onmiddellijk de | l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le |
arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de wettelijke | travail, en respectant toutefois la période légale de préavis dans le |
opzeggingsperiode in het geval zij een andere arbeidsovereenkomst | cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de |
zouden afgesloten hebben. In geval van weigering verliezen zij bij | refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence |
bedoelde werkgever het recht op bestaanszekerheidsuitkering. | chez l'employeur précité. |
Art. 26.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan |
Art. 26.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être |
de directie van de onderneming of ter bespreking aan het paritair | soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la commission |
comité, worden voorgelegd. | paritaire pour discussion. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 27.De arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister |
Art. 27.Les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | |
de pannenbakkerijen hebben recht op een eindejaarspremie waarvan het | entreprises qui relèvent de la Sous-commission des tuileries ont droit |
bedrag voor 2013 en 2014 gelijk is aan het bedrag van het loon van | à une prime de fin d'année dont le montant pour 2013 et 2014 est égal |
164,66 uren arbeid, berekend op basis van het gemiddelde der | au montant du salaire pour 164,66 heures de travail, calculé sur la |
conventionele uurlonen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | base de la moyenne des salaires horaires conventionnels de la présente |
artikel 2, onder de kolom uurloon Wienerberger, van toepassing op | convention collective de travail, article 2, dans la colonne salaire |
respectievelijk 1 december 2013 en 1 december 2014. | horaire Wienerberger, en vigueur respectivement au 1er décembre 2013 |
et au 1er décembre 2014. | |
De arbeiders die op 31 december 2013 en 2014 in het personeelsregister | Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 |
van de ondernemingen zijn ingeschreven en die effectief werk hebben | décembre 2013 et 2014 et qui ont travaillé effectivement en 2013 et |
verricht in 2013 en 2014 kunnen op de betaling van de eindejaarspremie | 2014 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. |
aanspraak maken. | |
De premie wordt uitgekeerd in verhouding tot de gewerkte maanden. | La prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par "mois |
Onder "gewerkte maand" wordt verstaan : de maand gedurende dewelke de | de travail" : le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix |
arbeider minimum tien werkdagen telt. Voor de deeltijdsen gebeurt de | jours de travail. Pour les personnes qui travaillent en régime de |
betaling pro rata het aantal gewerkte uren per week. | temps partiel, le paiement s'effectue au prorata des heures prestées |
De arbeider ie vrijwillig de arbeidsovereenkomst heeft verbroken | par semaine. L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve |
behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in verhouding tot de | son droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de |
gewerkte maanden. | mois de prestation. |
Worden gelijkgesteld met gewerkte dagen : de dagen van ziekte en | Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et |
ongeval tot een maximum van een jaar en van gedeeltelijke werkloosheid | d'accident avec un maximum d'un an et les jours de chômage partiel au |
gedurende de jaren 2013 en/of 2014. | cours des années 2013 et/ou 2014. |
De in 2013 en 2014 gepensioneerde arbeiders hebben eveneens recht op | Les ouvriers pensionnés au cours de 2013 et 2014 ont également droit à |
de eindejaarspremie tot het beloop van de gepresteerde tijd gedurende | la prime de fin d'année à concurrence de la période de travail prestée |
het voornoemde jaar, alsmede de arbeiders die in de loop van 2013 en 2014 hun SWT hebben genomen. | au cours de ladite année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui obtiennent leur RCC en 2013 et 2014. |
De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het | La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de |
jaar. | l'année. |
HOOFDSTUK X Sociale voordelen voorzien in het fonds voor | CHAPITRE X. - Avantages sociaux prévus dans le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid | d'existence |
Art. 28.Betaling van de bijdrage en van de premie |
Art. 28.Paiement de la cotisation et de la prime |
Teneinde de nodige fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering | Afin de réunir les fonds nécessaires, en vue du paiement des |
van de verschillende voordelen, storten de betrokken ondernemingen aan | différents avantages, les entreprises concernées versent au fonds de |
het fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan | sécurité d'existence une cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires |
1,25 pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de | bruts payés au cours de l'année et des paiements pour des prestations |
betalingen voor de gelijkgestelde prestaties. | assimilées effectuées au cours de l'année. |
De stortingen dienen elk trimester te gebeuren. Per kalenderjaar | Les versements doivent être effectués chaque trimestre. Par année |
worden door de werkgever aan het fonds voor bestaanszekerheid de | civile, l'employeur transmet au fonds de sécurité d'existence les |
samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, de adressen en | listes comportant les noms, les adresses et les salaires bruts payés |
betaalde brutolonen van de arbeiders tewerkgesteld in de | aux ouvriers occupés dans les unités respectives. |
respectievelijke eenheden. | |
Art. 29.Syndicale premie |
Art. 29.Prime syndicale |
De syndicale premie bedraagt 135 EUR in 2013 en in 2014 maar zal | La prime syndicale est de 135 EUR en 2013 et en 2014 mais se verra |
automatisch worden opgetrokken naar het grensbedrag zoals de fiscale | élevée automatiquement au montant limite dès que la limite fiscale est |
grens wordt verhoogd. | augmentée. |
De rechthebbenden zijn : - de arbeiders met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond; - de weduwe van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking heeft, gesyndiceerde gestorven arbeider; - de gesyndiceerde arbeiders, die in de loop van het jaar op SWT gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een aanvang neemt; - de gesyndiceerde arbeiders die ziek zijn of getroffen zijn door een arbeidsongeval. De gesyndiceerde arbeiders die slechts een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts een premie pro rata van hun prestaties tijdens dat jaar. | Les bénéficiaires sont : - les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle la prime se rapporte; - les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis au RCC, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; - les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident du travail. Les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année à laquelle la prime se rapporte, reçoivent la prime au prorata de leurs prestations au cours de cette année. |
Art. 30.Andere sociale voordelen : |
Art. 30.Autres avantages sociaux : |
a) Voor de arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister | a) Un régime de retraite sectoriel complémentaire est conclu depuis le |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | 1er janvier 2010 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du |
de pannenbakkerijen werd een sectoraal aanvullend pensioenstelsel | personnel des entreprises qui relèvent de la Sous-commission des |
ingevoerd vanaf 1 januari 2010. Het fonds voor bestaanszekerheid is de | |
inrichter en staat in voor betaling van de premies. De door het fonds | tuileries. Le fonds de sécurité d'existence en est le fondateur et se |
betaalde premie bedraagt 95 EUR netto per jaar pro rata de | charge du paiement de la prime. La prime payée par le fonds est de 95 |
tewerkstelling en het tewerkstellingsregime. | EUR net par an au prorata des prestations et du régime de travail. |
b) Een premie bij huwelijk of wettelijk samenwonen, van 30,00 EUR per | b) Une prime lors d'un mariage ou d'une cohabitation légale de 30,00 |
gepresteerd jaar met een maximum van 210,00 EUR op voorwaarde | EUR par année de prestation avec un maximum de 210,00 EUR à condition |
tewerkgesteld te zijn in de pannennijverheid op de datum van het | d'être occupé dans l'industrie des tuileries à la date du mariage et |
huwelijk en er minstens een jaar ononderbroken verbonden te zijn | d'y être, depuis un an au moins, sans interruption, lié par un contrat |
geweest door een arbeidsovereenkomst. | de travail. |
c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte | c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie |
: | de longue durée : |
- een aanvullende vergoeding wordt, vanaf de eenendertigste dag van de | - cette allocation complémentaire est payée à partir du trente et |
werkongeschiktheid, uitgekeerd. Deze bedraagt 4,73 EUR per dag voor de | unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 4,73 EUR par |
arbeiders met een maximum van 150 dagen wat betreft de slachtoffers | jour pour les ouvriers avec un maximum de 150 jours en ce qui concerne |
van een arbeidsongeval en met een maximum van 150 dagen voor wat | les victimes d'un accident de travail et un maximum de 150 jours en ce |
betreft de langdurige zieken; | qui concerne les malades de longue durée. |
- bij dodelijk arbeidsongeval wordt een aanvullende vergoeding | - une allocation complémentaire de 500,00 EUR est payée en cas |
uitgekeerd van 500,00 EUR. | d'accident de travail mortel. |
d) Voor de arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister | d) Une assurance hospitalisation est conclue depuis le 1er janvier |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité van | 2000 pour les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
de pannenbakkerijen werd een hospitalisatieverzekering afgesloten | entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire des |
vanaf 1 januari 2000. Het fonds voor bestaanszekerheid staat in voor | tuileries. Le fonds de sécurité d'existence se charge du paiement de |
betaling van de premie. | la prime. |
Art. 31.Betwistingen |
Art. 31.Contestations |
De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige | Les contestations relatives à l'interprétation des modalités actuelles |
uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van | d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du |
bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK XI. - Werkkleding | CHAPITRE XI. - Vêtements de travail |
Art. 32.De arbeiders hebben recht op een paar werkschoenen bij |
Art. 32.Les ouvriers ont droit à une paire de chaus-sures de travail |
indiensttreding en als deze aan vervanging toe zijn. De arbeiders | dès leur entrée en service et quand les chaussures sont usées. Les |
krijgen voor de uitvoering van hun functie een pakket werkkledij ter | ouvriers reçoivent un paquet de vêtements de travail adapté à leur |
beschikking dat aangepast wordt aan zijn/haar functie. De inhoud van | fonction. Le paquet proposé par la direction est soumis aux membres du |
het pakket, bestaande uit een combinatie van broek - vest - T-shirt - | CPPT et contient une combinaison de : pantalon - veste - T-shirt - |
sweater of overall of bretelbroek, wordt door de directie voorgesteld | sweater ou un pantalon-bretelles. La mise à disposition peut se faire |
en aan de leden van het CBPW voorgelegd. De terbeschikkingstelling kan | sous forme d'achat ou location par l'employeur. La propriété reste |
de vorm hebben van aankoop of huur door de werkgever. Het eigendom | auprès de l'employeur/locataire. L'entretien (lavage et réparation) et |
blijft bij de werkgever/verhuurder. Het onderhoud (reiniging en | le remplacement des éléments du paquet sont à charge de l'employeur. |
herstel) en de vervanging van elementen uit het pakket vallen en laste | |
van de werkgever. | |
HOOFDSTUK XII. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté |
Art. 33.Aan alle arbeiders die ononderbroken tien jaar anciënniteit |
Art. 33.Un jour de congé d'ancienneté sera octroyé à tous les |
hebben in een of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het | |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag | ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou |
anciënniteitsverlof worden toegekend. Voor de betrokkenen die | plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des |
ononderbroken vijftien jaar anciënniteit hebben is dit twee dagen. De | tuileries. Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans |
arbeiders die 20 jaar ononderbroken anciënniteit hebben, hebben recht | de service sans interruption. Les ouvriers ayant 20 ans de service |
op 3 dagen anciënniteitsverlof. | sans interruption ont droit à 3 jours de congé d'ancienneté. |
De vergoeding wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het | L'indemnité est payée à 7,6 heures multipliées par le salaire horaire |
uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve | tel que mentionné à l'article 2 de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. | travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les personnes qui |
Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte | travaillent à temps partiel, le paiement se fait au prorata du nombre |
uren per week. | d'heures prestées par semaine. |
Arbeiders die een ononderbroken anciënniteit bereikt hebben van 30 jaar in ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, verkrijgen vanuit het fonds voor bestaanszekerheid in dat jaar éénmalig een geschenkbon ter waarde van 250,00 EUR. Voor arbeiders welke in dienst treden met een contract van onbepaalde duur, zonder onderbreking aansluitend (behoudens jaarlijks verlof en/of kortstondige ziekte) aan een tewerkstelling als interim of een contract van bepaalde duur, in de ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, tellen de aaneensluitende jaren als interim of contract van bepaalde duur mee voor de berekening van het anciënniteitsverlof. De arbeiders die aan de sectorale voorwaarden voor voltijds SWT | Les ouvriers ayant 30 ans de service sans interruption dans une ou plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries reçoivent pour une fois, dans l'année concernée, un chèque cadeau d'un montant de 250,00 EUR octroyé par le fonds de sécurité d'existence. Pour les ouvriers qui obtiennent un contrat à durée indéterminée, sans interruption (sauf vacances annuelles et/ou maladie de courte durée) après avoir d'abord été employé en tant qu'intérimaire ou sous un contrat à durée déterminée dans les entreprises qui ressortissent à cette sous-commission paritaire, le calcul du congé d'ancienneté tient compte des périodes en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée. Les ouvriers qui remplissent les conditions sectorielles pour le RCC à |
voldoen en die 6 maanden na hun verjaardag, binnen de sector actief | plein temps et qui continuent à être actifs dans le secteur 6 mois |
blijven, krijgen één extra dag anciënniteitsverlof. Als staving van | après leur anniversaire, auront droit à un jour de congé d'ancienneté |
hun recht op SWT moet een C17 beroepsverleden worden ingediend. | supplémentaire. A l'appui de leur droit au RCC le C17 antécédent |
professionnel doit être présenté. | |
Bovendien wordt door de werkgever voor deze arbeiders jaarlijks een | En plus l'employeur doit verser dans le régime de retraite sectoriel |
bijkomende premie gestort in het sectoraal aanvullend pensioenstelsel. | complémentaire une prime supplémentaire pour ces ouvriers. La prime |
De maximumpremie bedraagt 300 EUR en wordt pro rata berekend volgens | maximale sera de 300 EUR et sera calculée au prorata du nombre de mois |
het aantal maanden dat er ligt tussen hun verjaardag en de dag van | entre leur anniversaire et le jour du versement de la prime, |
storting van de premie, namelijk 30 november 2013 of 2014. Voor de | c'est-à-dire le 30 novembre 2013 ou 2014. Pour les ouvriers qui |
deeltijdsen gebeurt deze betaling ook pro rata het aantal gewerkte | travaillent à temps partiel, cette prime sera calculée également au |
uren per week. | prorata du nombre d'heures prestées par semaine. |
HOOFDSTUK XIII. - Mobiliteit | CHAPITRE XIII. - Mobilité |
Art. 34.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1975 |
Art. 34.L'actuelle convention collective de travail du 23 mai 1975 |
(3367/CO/113.04) tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de | (3367/CO/113.04) fixant la contribution patronale dans les frais de |
vervoerkosten die de arbeider maakt om zich van en naar het werk te | déplacement des ouvriers pour se rendre et revenir du travail, sera |
begeven, wordt als volgt aangepast : | adaptée de la manière suivante : |
- en cas d'utilisation des transports en commun, l'intervention | |
- bij gebruik van het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst 75 pct. | s'élève à 75 p.c. du coût de l'abonnement des transports en commun. |
van het abonnement van het openbaar vervoer. | |
Verwezen wordt naar de tarieven van het algemeen barema van de | Il est référé aux tarifs du barème général de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 : | de travail n° 19 : - en cas d'utilisation de son propre moyen de transport, |
- bij gebruik van eigen vervoer bedraagt de tussenkomst 60 pct. van de | l'intervention s'élève à 60 p.c. des frais des transports en commun et |
kosten van het openbaar vervoer en dit volgens de richtlijnen van het interprofessionnel akkoord van 2008. | ce selon les directives de l'accord interprofessionnel de 2008. |
Anderzijds wordt er, ter vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een | D'autre part, en remplacement de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une |
fietsvergoeding toegekend van 0,22 EUR per km vanaf 1 juli 2013 aan | indemnité "vélo" de 0,22 EUR par km sera attribuée aux ouvriers qui |
alle arbeiders die zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met de | effectuent leurs déplacements domicile/travail à vélo au moins 75 p.c. |
fiets naar en van het werk begeven. | des jours ouvrables à partir du 1er juillet 2013. |
Voor het bepalen van het aantal kilometers kan op bedrijfsniveau voor | Le nombre de kilomètres est déterminé au niveau de l'entreprise par un |
een routeplanner gekozen worden. | planificateur d'itinéraire. |
De berekende km wordt, na het bepalen van het al dan niet voldoen aan | |
de minimale 5 km voor wat het gebruik van openbaar of privé vervoer | Les km calculés sont, après avoir déterminé s'ils satisfont aux 5 km |
minimum en ce qui concerne l'utilisation des transports publics ou | |
betreft (niet voor de fiets), afgerond volgens de normale afronding naar gehele km. | privés, arrondis à l'unité selon la règle normale d'arrondissement. |
Op niveau van de onderneming kan deze vergoeding omgezet worden in een | Cette indemnité peut être transformée en plan de mobilité au niveau de |
mobiliteitsplan. | la société. |
HOOFDSTUK XIV. - Koppeling van de lonen en toeslagen aan het | CHAPITRE XIV. - Liaison des salaires et des suppléments à l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen | prix à la consommation |
Art. 35.Alle lonen en toeslagen van de arbeid(st)ers worden gekoppeld |
Art. 35.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont liés à |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld | l'indice des prix à la consommation, fixé mensuellement par le SPF |
door het FOD Economie en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | Economie et publié au Moniteur belge. |
Art. 36.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per |
Art. 36.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre |
jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van | fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En |
negatieve evolutie van het indexcijfer worden per kwartaal de | cas d'évolution négative de l'indice des prix, les salaires théoriques |
theoretische lonen berekend en vormen zij de basis voor de volgende kwartaal berekening, rekening houdend met de modaliteiten van artikel 40. Art. 37.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen over de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quotiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding. De lonen en toeslagen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de hogere of lagere deciem al naar gelang de centiemen 5 bereiken of lager zijn dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld : |
seront calculés par trimestre et serviront de base pour le calcul du trimestre suivant, en tenant compte des modalités de l'article 40. Art. 37.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. Les salaires et les suppléments, calculés suivant les modalités stipulées ci-dessus, sont arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes atteignent ou n'atteignent pas 5. L'exemple suivant est une application des dispositions ci-dessus : |
Gemiddelde | Gemiddelde |
Moyenne | Moyenne |
juli - juillet 2012 | juli - juillet 2012 |
119,09 | 119,09 |
augustus - août 2012 | augustus - août 2012 |
119,21 | 119,21 |
september - septembre 2012 | september - septembre 2012 |
119,30 | 119,30 |
357,60 | 357,60 |
357,60 : 3 = 119,20 | 357,60 : 3 = 119,20 |
oktober - octobre 2012 | oktober - octobre 2012 |
119,52 | 119,52 |
november - novembre 2012 | november - novembre 2012 |
119,70 | 119,70 |
december - décembre 2012 | december - décembre 2012 |
119,85 | 119,85 |
359,07 | 359,07 |
359,07 : 3 = 119,69 | 359,07 : 3 = 119,69 |
119,69 = 1,0041 | 119,69 = 1,0041 |
119,20 | 119,20 |
Art. 38.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een |
Art. 38.Quand, au début d'une période, une augmentation découlant des |
verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling | dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à |
van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, en een | la consommation doit intervenir en même temps qu'une autre |
andere verhoging van de lonen moet toegepast worden, wordt de | augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison des |
verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van | salaires à l'indice des prix à la consommation est appliquée après la |
de consumptieprijzen toegepast nadat de lonen met de overeengekomen | mise en oeuvre de l'augmentation convenue. |
verhoging werden aangepast. | |
Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing | Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des |
van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de | salaires en application d'une nouvelle convention collective de |
aanvang van een periode. | travail qui coïncide avec le début d'une période. |
Art. 39.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen |
Art. 39.Les salaires et les suppléments fixés par la présente |
en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 119,69 zijnde | convention collective de travail correspondent à l'indice de référence |
het gemiddelde van de indexcijfers van de consumptieprijzen voor de | 119,69 soit la moyenne des indices des prix à la consommation pour les |
maanden oktober, november en december 2012. | mois d'octobre, novembre et décembre 2012. |
Art. 40.Les indices négatifs seront appliqués uniquement dans le cas |
|
Art. 40.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1 |
où le cumul des indices négatifs consécutifs atteint 1 p.c. Lors du |
pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast. Bij de | |
eerst volgende positieve index wordt de nieuwe coëfficiënt toegepast | prochain index positif, le nouveau coefficient est alors appliqué sur |
op het theoretische loon van het voorafgaand kwartaal. | le salaire théorique du trimestre précédent. |
HOOFDSTUK XV. - Werkzekerheid | CHAPITRE XV. - Sécurité de travail |
Art. 41.De werkgevers verbinden zich er toe om gedurende deze |
Art. 41.Les employeurs s'engagent à ne pas licencier collectivement |
collectieve arbeidsovereenkomst geen collectieve afdankingen om economische of technische redenen door te voeren. Indien door onverwachte en onvoorziene omstandigheden moet afgeweken worden van deze verbintenis zal de noodzakelijke vermindering van het tewerkgesteld personeel, in overleg gebeuren tussen de betrokken werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) de afbouw van de interimarbeid en tijdelijke contracten; b) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; c) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair subcomité. Er wordt met de locale sociale partners (ondernemingsraad of bij ontstentenis syndicale delegatie) een overleg gevoerd over de tewerkstellingspolitiek. | pour des raisons économiques ou techniques durant cette convention collective de travail. Si pour des raisons inattendues et imprévues il faut dévier de cet engagement, la diminution nécessaire du personnel embauché se fera en accord avec les employeurs et les délégués des ouvriers, assistés par les délégués du syndicat régional. Ils examineront les possibilités suivantes : a) la suppression du travail intérimaire et des contrats à durée déterminée; b) en priorité introduire un régime de chômage à tour de rôle pour un nombre d'ouvriers le plus grand possible; pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; c) reclassement et adaptation du personnel concerné. Si, au niveau de l'entreprise, on ne réussit pas à atteindre un accord, la sous-commission paritaire compétente se saisira alors du problème. Les partenaires sociaux locaux (conseil d'entreprise ou, en cas d'absence, la délégation syndicale) discuteront sur la politique de l'emploi. |
HOOFDSTUK XVI. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering van de | CHAPITRE XVI. - Nouvelles conventions pour promouvoir l'emploi en 2013 |
tewerkstelling in 2013 en 2014 | et 2014 |
Art. 42.Tewerkstelling onder de vorm van interimarbeid zal worden |
Art. 42.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité. |
beperkt. Tijdens overbruggingsperiodes die lopen voor het opstarten | Durant les périodes de transition qui précèdent le lancement d'une |
van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling | nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast. | travail à durée déterminée. |
De ondernemingsraad en bij ontstentenis de syndicale afvaardiging zal | Le conseil d'entreprise et à défaut la délégation syndicale sera |
op regelmatige tijdstippen geïnformeerd worden over het gebruik van | régulièrement informé au sujet de l'utilisation du travail intérimaire |
interimarbeid en de overuren. | et des heures supplémentaires. |
HOOFDSTUK XVII. - Arbeid en gezin | CHAPITRE XVII. - Travail et famille |
Art. 43.Wat de ondernemingen betreft die ressorteren onder dit |
Art. 43.En ce qui concerne les entreprises qui relèvent de cette |
paritair subcomité wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar de | sous-commission paritaire, nous nous référons pour l'interruption de |
bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. | la carrière professionnelle aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. |
Art. 44.Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de |
Art. 44.En matière de crédit-temps et de réduction de carrière, les |
ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, de collectieve | organisations patronales et syndicales signataires décident |
arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, toe te passen. De ondertekenende organisaties raden hun leden aan, op ondernemingsniveau de modaliteiten vast te leggen binnen dewelke gebruik kan worden gemaakt van genoemde rechten, zodat de arbeidsorganisatie er niet onder lijdt. In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst verklaren ondertekenende partijen dat de arbeiders ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten of de Gemeenschappen. Gelet op de arbeidsorganisatie van iedere onderneming en gelet op de knelpunten in de arbeidsmarkt, laten zij het bepalen van prioriteiten inzake de motieven tot uitoefening van het recht over aan de werkgever, in overleg met : de ondernemingsraad of bij ontstentenis, met het comité voor preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis, met de betrokken arbeiders. Het recht van de arbeiders wordt ter attentie van deze prioriteiten maand per maand beoordeeld. | d'appliquer la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. Les organisations signataires recommandent à leurs membres de fixer au niveau de l'entreprise les modalités selon lesquelles usage peut être fait des droits cités, de sorte que l'organisation du travail n'en souffre pas. En application de cette convention collective de travail, les parties signataires déclarent que les ouvriers relevant de la Sous-commission paritaire des tuileries peuvent faire usage des primes d'encouragement octroyées par les Régions ou les Communautés. Vu l'organisation du travail de chaque entreprise et vu les points noirs du marché du travail, celles-ci laissent à l'employeur le soin de déterminer les priorités en ce qui concerne les motifs de l'exercice du droit, en concertation avec : le conseil d'entreprise ou à défaut le comité de prévention et protection ou à défaut la délégation syndicale ou à défaut les ouvriers concernés. Le droit des ouvriers est évalué mois par mois en ce qui concerne ces priorités. |
Art. 45.Werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
Art. 45.Chômage avec complément d'entreprise (RCC) |
Conform het koninklijk besluit van 12 april 2011 worden volgende | Conformément à l'arrêté royal du 12 avril 2011, les régimes suivants |
stelsels van toepassing tot 31 december 2014 : | sont d'application jusqu'au 31 décembre 2014 : |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag kan aan 56 jaar onder volgende voorwaarden : | Le chômage avec complément d'entreprise à plein temps est possible à 56 ans dans les conditions suivantes : |
- 33 jaar anciënniteit in loondienst; | - 33 ans d'ancienneté en tant que salarié; |
- en sedert tenminste 20 jaar in ploegenarbeid met nachtprestaties | - et depuis au moins 20 ans en travail par équipes avec prestations de |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46) (minimum 75 nachten per | nuit (convention collective de travail n° 46) (minimum 75 nuits par |
jaar); | an); |
- en sectoranciënniteit van minimum 10 jaar; | - et ancienneté secteur de 10 ans minimum; |
- slechts 2 personen per jaar per onderneming of meer in overleg met | - maximum 2 personnes par an par entreprise ou plus en accord avec la |
de directie (indien meerdere personen in aanmerking komen, krijgt de | direction (dans le cas où plusieurs personnes sont concernées, la |
oudste de prioriteit); | priorité est donnée au plus âgé); |
- vanaf 1 januari 2015 geldt de wet van 12 april 2011 alsook de wet en | - à partir du 1er janvier 2015 la loi du 12 avril 2011 ainsi que la |
het koninklijk besluit van 28 december 2011. | loi et l'arrêté royal du 28 décembre 2011 sont d'application. |
De binnen de Nationale Arbeidsraad voor alle sectoren algemeen | |
verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst 92 met als | La convention collective de travail 92 convenue pour tous les secteurs |
voorwaarden : | au sein du Conseil national du travail avec comme conditions : |
- leeftijd van 56 jaar; | - avoir atteint l'âge de 56 ans; |
- en beroepsloopbaan van 40 jaar, | - et une carrière de 40 ans, |
wordt ook binnen het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen | est également appliquée au sein de la Sous-commission paritaire des |
toegepast tussen 1 juli 2013 en 31 december 2015 mits de bijkomende | tuileries entre le 1er juillet 2013 et le 31 décembre 2015 tenant |
voorwaarde van 10 jaar sector-anciënniteit. Vanaf 1 januari 2016 geldt | compte de la condition supplémentaire de l'ancienneté secteur de 10 |
de wet van 12 april 2011 alsook de wet en het koninklijk besluit van 28 december 2011. Het netto-referteloon wordt berekend op basis van de voltijdse arbeidsprestaties die de arbeider uitoefende vóór de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. Partijen komen overeen om op bedrijfsvlak initiatieven te ondersteunen die de inzetbaarheid van de medewerkers op lange termijn verzekeren. Concreet kan het hier gaan over initiatieven op vlak van opleiding, competentiemanagement en loopbaanplanning. Tevens engageren de partners zich om het "vast klikken" bij de 58 en de 60 jarigen, actief te promoten. HOOFDSTUK XVIII Vorming, opleiding en preventief stressbeleid | ans. A partir du 1er janvier 2016 la loi du 12 avril 2011 ainsi que la loi et l'arrêté royal du 28 décembre 2011 sont d'application. La rémunération nette de référence est calculée sur la base des prestations à temps plein que l'ouvrier a prestées avant le début de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps. Les parties s'accordent pour soutenir au niveau des entreprises les initiatives qui garantissent la disponibilité des collaborateurs à long terme. Concrètement il s'agit d'initiatives au niveau de la formation, du management de compétences et du planning de carrière. De plus les partenaires s'engagent à promouvoir activement "la fixation" auprès des personnes de 58 et 60 ans. CHAPITRE XVIII Education, formation et politique de prévention du stress |
Art. 46.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om de |
Art. 46.Les parties signataires s'engagent à intensifier les efforts |
inspanningen inzake vakopleiding te intensifiëren. Zij verwijzen naar | en matière de formation professionnelle. Elles renvoient à cet égard à |
het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot uitvoering van artikel | l'arrêté royal du 11 octobre 2007 en exécution de l'article 30 de la |
30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het Generatiepact. Zij | loi du 23 décembre 2005 relative au Pacte de solidarité entre les |
engageren zich er toe om door middel van deze collectieve | générations. Elles s'engagent par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst de participatiegraad met 5 pct. te doen toenemen. | travail à faire augmenter le taux de participation de 5 p.c. |
Voor het jaar 2013 en de volgende jaren engageren partijen er zich toe | Pour l'année 2013 et les années suivantes, les parties s'engagent à ce |
que le taux de participation aux initiatives de formation augmente | |
dat de participatiegraad aan de vormingsinitiatieven jaarlijks met 5 | annuellement de 5 p.c. Les parties signataires respecteront très |
pct. zal toenemen. De ondertekenende partijen zullen de inspanningen | scrupuleusement les efforts prévus à l'article 30 de la loi du 23 |
bedoeld in artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het | décembre 2005 concernant le Pacte de solidarité entre les générations |
Generatiepact alsook het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 zeer | ainsi que dans l'arrêté royal du 11 octobre 2007 et entreprendront le |
nauwgezet opvolgen en desgevallend nog bijkomende inspanningen nemen. | cas échéant des efforts complémentaires. |
Art. 47.a) Wanneer arbeiders in dienst komen van een onderneming, zal |
Art. 47.a) Dès l'entrée en service d'un ouvrier, une attention toute |
bijzondere aandacht worden besteed aan de veiligheid bij het onthaal. | particulière sera portée à la sécurité lors de son accueil. Une |
Een basisopleiding zal plaats hebben binnen de eerste week. Deze | formation de base aura lieu durant la première semaine de travail. La |
veiligheidsopleiding staat in functie tot de taak en de opdracht van | formation de sécurité sera mise au point en fonction de la tâche et |
de arbeider. Vooreerst zal een veiligheidsinitiatie in de directe | mission de l'ouvrier. L'ouvrier recevra tout d'abord une initiation |
omgeving van de werkpost worden gegeven, vervolgens zal de | sur les aspects de sécurité directement liés à son poste de travail, |
veiligheidsproblematiek van de gehele onderneming aan bod komen en dit | ensuite la problématique de sécurité en général dans l'entreprise sera |
in overleg met de preventieadviseur en de leden van het CPBW | éclaircie en consultation avec le conseiller en prévention et les |
(desgevallend de syndicale afvaardiging). Dit onthaal geldt ook voor | membres du CPPT (éventuellement aussi la délégation syndicale). Les |
ouvriers avec un contrat à durée déterminée ainsi que les ouvriers | |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendarbeid. | intérimaires recevront également cette formation d'accueil. |
b) De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de | b) La formation permanente sera organisée avec le but de garantir au |
werkgelegenheid van de arbeiders binnen de onderneming zo maximaal | maximum l'emploi des ouvriers au sein de l'entreprise et en même temps |
mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren. | d'améliorer leurs chances sur le marché de l'emploi. Ces efforts ont |
Deze inspanning heeft tevens tot doel de interne polyvalentiegraad te | également pour objectif d'élever le degré de polyvalence interne. |
verhogen. Art. 48.Jaarlijks wordt per onderneming een vormingsplan en een |
Art. 48.Chaque année, un plan de formation et un rapport de formation |
vormingsrapport opgesteld. Eenmaal per jaar wordt binnen de | sont établis pour chaque entreprise. Une fois par an, le plan de |
ondernemingsraad het vormingsplan en rapport besproken. Vervolgens | formation et le rapport de formation sont discutés au sein du conseil |
wordt een eindverslag neergelegd in het paritair subcomité. | d'entreprise. Un rapport final est ensuite déposé à la sous-commission |
HOOFDSTUK XIX. - Industrieel leerlingenwezen | paritaire. CHAPITRE XIX. - L'apprentissage industriel |
Art. 49.Binnen de schoot van het paritair comité werd in 2012 een |
Art. 49.En 2012, une commision paritaire d'apprentissage a été créée |
paritair leercomité opgericht. | au sein de la commission paritaire. |
HOOFDSTUK XX. - Slotbepaling | CHAPITRE XX. - Disposition finale |
Art. 50.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 50.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. | le 1er janvier 2013 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april | 2014. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |