Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) | bonneterie, instituant la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten | travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen. | bonneterie, instituant la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 27 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 | Convention collective de travail du 20 juin 2005 |
Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd | Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 28 |
op 28 juli 2005 onder het nummer 75829/CO/214) | juillet 2005 sous le numéro 75829/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld | aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de | Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van | de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt | collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du Travail |
toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat | est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au |
zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de | moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient |
leeftijd hebben bereikt van 56 jaar. | atteint l'âge de 56 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité |
vergoeding | complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
genoemde werknemers hebben recht op de aanvullende vergoeding op | collective de travail ont droit à l'indemnité complémentaire à |
voorwaarde dat : | condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un |
onderneming. | régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du Travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor | capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en de werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | à 9051 Gent (S.D.W.). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. De administratieve formaliteiten nodig voor | doivent être observées. Les formalités administratives nécessaires à |
de uitvoering van deze overeenkomst worden door de raad van beheer van | l'exécution de la présente convention sont fixées par le conseil |
het fonds vastgesteld. | d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende de toekenning van een | de travail du 20 juin 2005 concernant l'octroi d'une indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
indien zij worden ontslagen, in het kader van het voltijds | |
brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. | licenciement, dans le cadre de la prépension à temps plein dans |
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | l'industrie textile et de la bonneterie. |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) | ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du |
die leeftijd heeft bereikt, of op ieder ander ogenblik dat door de | mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge, ou à |
desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. | tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
zij worden ontslagen berekend alsof hij (zij) zijn (haar) | âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn (haar) | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2005 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende reglementering dergelijk halftijds brugpensioen toelaat. Art. 10.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werk, |
l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du Travail. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2005 et est conclue pour la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la condition suspensive que la réglementation y afférente autorise pareille prépension à mi-temps. Art. 10.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |